Where did Earth’s water come from? - Zachary Metz

¿De dónde vino el agua de la Tierra? - Zachary Metz

1,731,158 views

2015-03-23 ・ TED-Ed


New videos

Where did Earth’s water come from? - Zachary Metz

¿De dónde vino el agua de la Tierra? - Zachary Metz

1,731,158 views ・ 2015-03-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
It has no taste, color or smell, and we often look right through it.
0
7239
6007
No tiene sabor, color u olor y, a menudo, se puede ver bien a través de ella.
00:13
It covers over 70% of the Earth,
1
13246
2901
Cubre más del 70 % de la Tierra,
00:16
cycling from the oceans and rivers to the clouds and back again.
2
16147
4939
haciendo su circuito desde los océanos y los ríos a las nubes y viceversa.
00:21
It even makes up about 60% of our bodies.
3
21086
3668
Incluso constituye alrededor del 60 % de nuestro cuerpo.
00:24
With all this water around and inside us,
4
24754
3179
Con toda esta agua alrededor y dentro de nosotros,
00:27
it's easy to take its presence for granted.
5
27933
3249
es fácil dar su existencia por sentado.
00:31
But in the rest of the solar system, liquid water is almost impossible to find.
6
31182
5496
Pero en el resto del sistema solar, es casi imposible encontrar agua líquida.
00:36
So how did our planet end up with so much of this substance
7
36678
3558
Entonces, ¿cómo almacenó nuestro planeta tanto de esta sustancia
00:40
and where did it come from?
8
40236
2448
y de dónde viene?
00:42
As you probably know,
9
42684
1379
Como probablemente sabes,
00:44
a water molecule consists of two basic parts.
10
44063
3210
una molécula de agua se compone de dos partes básicas.
00:47
Hydrogen, the simplest of all elements,
11
47273
2698
El hidrógeno, el más simple de todos los elementos,
00:49
has been around since close to the beginning of our universe.
12
49971
4050
ha existido desde el comienzo de nuestro universo.
00:54
Oxygen entered the scene several hundred million years later
13
54021
3538
El oxígeno entró en escena varios cientos de millones de años después
00:57
after stars began to form.
14
57559
2442
luego de que las estrellas comenzaran a formarse.
01:00
The massive pressure at the center of these fiery infernos was so great
15
60001
5138
La presión masiva en el centro de estos infiernos ardientes fue tan grande
01:05
that hydrogen atoms fused together to form helium.
16
65139
4238
que los átomos de hidrógeno se fusionaron para formar helio.
01:09
Helium, in turn, fused to form heavier elements,
17
69377
3538
El helio, a su vez, se fusionó para formar elementos más pesados,
01:12
like beryllium, carbon and oxygen in a process known as nucleosynthesis.
18
72915
8229
como berilio, carbono y oxígeno en un proceso conocido como nucleosíntesis.
01:21
When stars eventually collapsed and exploded into supernovas,
19
81144
4459
Cuando las estrellas finalmente colapsaron y estallaron en supernovas,
01:25
these new elements were spread across the universe
20
85603
3636
estos nuevos elementos se exparcieron por todo el universo
01:29
and combined into new compounds, like the now familiar H2O.
21
89239
5751
y se combinaron en nuevos compuestos, como el ahora familiar H2O
01:34
These water molecules were present in the dusty cloud
22
94990
3123
Estas moléculas de agua estaban presentes en la nube de polvo
01:38
that formed our solar system
23
98113
2213
que formó nuestro sistema solar
01:40
and more collided with our planet after its formation.
24
100326
3500
y colisionó más con nuestro planeta tras su formación.
01:43
But there's a big question that we don't have the answer to:
25
103826
2880
Pero hay una gran pregunta para la que no tenemos respuesta:
01:46
how much water arrived on Earth, and when?
26
106706
4301
¿cuánta cantidad de agua llegó a la Tierra, y cuándo?
01:51
If, as one theory goes,
27
111007
1771
Si, como afirma una teoría,
01:52
relatively small amounts of water were present on Earth when the rock formed,
28
112778
4500
relativamente poca agua estaba presente en la Tierra al formarse la roca,
01:57
the high temperatures and lack of any surrounding atmosphere
29
117278
3656
las altas temperaturas y la carencia de atmósfera circundante
02:00
would have caused it to evaporate back into space.
30
120934
3083
habría producido que se evaporara hacia el espacio.
02:04
Water would have been unable to remain on the planet
31
124017
2493
El agua no habría podido permanecer en el planeta
02:06
until hundreds of millions of years later
32
126510
2493
hasta cientos de millones de años después
02:09
when our first atmosphere formed through a process called outgassing.
33
129003
4434
al formarse nuestra primera atmósfera por un proceso llamado de desgasificación.
02:13
This occurred when molten rock in the Earth's core
34
133437
2545
Esto ocurrió cuando la roca fundida del núcleo de la Tierra
02:15
released volcanic gasses to the surface,
35
135982
2885
liberó gases volcánicos a la superficie,
02:18
creating a layer that could then trap escaping water.
36
138867
3306
creando una capa que evitaba que se escapara el agua.
02:22
So how then did water get back to the planet?
37
142173
2731
Entonces, ¿cómo volvió el agua al planeta?
02:24
Scientists have long suspected
38
144904
1738
Los científicos han sospechado por mucho tiempo
02:26
that much of it was brought by ice-bearing comets,
39
146642
3439
que gran parte vino a través de cometas portadores de hielo
02:30
or more likely asteroids that bombarded the Earth over millions of years.
40
150081
5047
o en asteroides que bombardearon la Tierra durante millones de años.
02:35
Recent research has challenged this theory.
41
155128
2436
Investigaciones recientes han desafiado esta teoría.
02:37
In examining carbonaceous chondrite meterorites
42
157564
3221
En el examen de meteoritos de condritas carbonáceas
02:40
that formed shorty after the birth of our solar system,
43
160785
3082
formados poco después del nacimiento de nuestro sistema solar,
02:43
scientists have found that not only did they contain water,
44
163867
3429
los científicos han averiguado que no solo contenían agua,
02:47
but their mineral chemical composition matched rocks on Earth
45
167296
4081
sino que su composición química mineral se correspondía con las rocas de la Tierra
02:51
and samples from an asteroid that formed at the same time as our planet.
46
171377
4775
y con muestras de un asteroide formado al mismo tiempo que nuestro planeta.
02:56
This suggests that the Earth may have accumulated
47
176152
2392
Esto sugiere que la Tierra pudo haber acumulado
02:58
a substantial amount of water early on that was able to stay put,
48
178544
4077
desde el principio una cantidad sustancial de agua que permaneció
03:02
despite the lack of an atmosphere,
49
182621
2051
a pesar de la falta de atmósfera,
03:04
though asteroids may have brought more over the eons.
50
184672
3598
aunque los asteroides pudieron haber traído más a través de los eones.
03:08
If this turns out to be true,
51
188270
1515
Si esto resulta ser cierto,
03:09
life may have formed much earlier than previously thought.
52
189785
4531
la vida puede haberse formado mucho antes de lo que se pensaba.
03:14
So we do not yet definitively know whether the water on Earth
53
194316
3248
Así que todavía no sabemos definitivamente, si el agua en la Tierra
03:17
came from its initial formation,
54
197564
1923
apareció en su formación inicial,
03:19
later impacts,
55
199487
1508
en impactos posteriores,
03:20
or some combination of the two.
56
200995
2354
o en alguna combinación de ambas.
03:23
Regardless, the water that runs from our showers, drinking fountains and faucets
57
203349
5067
Sea como sea, el agua que fluye por duchas, fuentes de agua potable y grifos
03:28
is something that didn't just come from a nearby lake or river,
58
208416
3591
no es algo que acaba de llegar de un lago o un río cercano,
03:32
but first underwent a cosmic and chaotic journey to get here.
59
212007
5015
sino que primero se sometió a un viaje cósmico y caótico para llegar hasta aquí.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7