The Egyptian myth of the death of Osiris - Alex Gendler

3,915,038 views ・ 2020-07-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Hari Amato
00:07
It was a feast like Egypt had never seen before.
0
7086
3470
Era uma festa como o Egito nunca tinha visto antes.
00:10
The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys,
1
10556
3570
O deus guerreiro Set e a sua esposa, a deusa Néftis,
00:14
decorated an extravagant hall for the occasion,
2
14126
2930
decoraram um salão extravagante para a ocasião,
00:17
with a beautiful wooden chest as the centerpiece.
3
17056
3064
com uma bela arca de madeira no seu centro.
00:20
They invited all the most important gods, dozens of lesser deities,
4
20120
4410
Convidaram todos os deuses mais importantes,
dezenas de divindades menores,
00:24
and foreign monarchs.
5
24530
2030
e monarcas estrangeiros.
00:26
But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris,
6
26560
6232
Mas nenhum causou maior agitação e burburinho do que Osíris,
o irmão mais velho de Set e Néftis,
00:32
the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
7
32792
4978
o deus que governava todo o Egito e tinha trazido prosperidade para todos.
00:37
Set announced a game—
8
37770
1870
Set anunciou um jogo
00:39
whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift.
9
39640
4317
— quem coubesse perfeitamente na arca recebê-la-ia de presente.
00:43
One by one, the guests clambered in, but no one fit.
10
43957
3820
Um a um, os convidados enfiaram-se nela, mas nenhum cabia.
00:47
Finally, it was Osiris’s turn.
11
47777
2340
Finalmente, foi a vez de Osíris.
00:50
As he lay down, everyone could see it was a perfect fit—
12
50117
3870
Quando se deitou, toda a gente viu que cabia perfeitamente
00:53
another win for the god who could do no wrong.
13
53987
3240
— outra vitória para o deus que não podia errar.
00:57
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut,
14
57227
6092
Então Set fechou a tampa da arca com Osíris ainda lá dentro, selou-a,
01:03
and tossed it into the Nile.
15
63319
2460
e atirou-a ao Nilo.
01:05
The chest was a coffin.
16
65779
2110
A arca era um caixão.
01:07
Set had constructed it specifically to trap his brother
17
67889
3270
Set tinha-o mandado construir especificamente para apanhar o irmão
01:11
and planned the party to lure him into it.
18
71159
3170
e planeou a festa para o atrair para dentro do caixão.
01:14
Set had long been jealous of his brother’s successful reign,
19
74329
3460
Set há muito que sentia inveja do reino bem sucedido do irmão
01:17
and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
20
77789
4617
e esperava tomar o seu lugar como governante de todo o Egito.
01:22
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days
21
82406
3770
O Nilo levou o caixão para o mar onde ficou à deriva muitos dias
01:26
before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it.
22
86176
5139
antes de dar à costa perto de Biblos, onde um grande cedro cresceu à sua volta.
01:31
The essence of the god within gave the tree a divine aura,
23
91315
3790
A essência do deus no seu interior deu à árvore uma aura divina,
01:35
and when the king of Byblos noticed it,
24
95105
2200
e quando o rei de Biblos reparou nisso,
01:37
he ordered the tree cut down and brought to his palace.
25
97305
3360
ordenou que a árvore fosse cortada e levada para o seu palácio.
01:40
Unbeknownst to him,
26
100665
1430
Mal sabia ele
01:42
the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
27
102095
4955
que o caixão que continha o deus mais poderoso do Egito
ainda estava no interior.
01:47
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters.
28
107050
4351
A vitória de Set parecia completa, mas ele não contara com as irmãs.
01:51
Set’s wife Nephtys was also his sister,
29
111401
3060
Néftis, a esposa de Set, era também sua irmã,
01:54
while their other sister, the goddess Isis,
30
114461
2952
e a outra irmã deles, a deusa Ísis,
01:57
was married to their brother Osiris.
31
117413
2020
estava casada com o irmão deles, Osíris.
01:59
Isis was determined to find Osiris,
32
119433
2855
Ísis estava determinada em encontrar Osíris,
02:02
and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back.
33
122288
3540
e conseguiu a ajuda de Néftis, sem o conhecimento de Set.
02:05
The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide.
34
125828
4904
As duas irmãs assumiram a forma de falcões e viajaram para todos os lados.
02:10
Some children who had seen the coffin float by
35
130732
2800
Algumas crianças que tinham visto passar o caixão
02:13
pointed them to the palace of Byblos.
36
133532
2620
indicaram-lhes o palácio de Biblos.
02:16
Isis adopted a new disguise and approached the palace.
37
136152
3660
Ísis adotou uma nova forma e aproximou-se do palácio.
02:19
The queen was so charmed by the disguised goddess
38
139812
2970
A rainha ficou tão encantada com a deusa disfarçada
02:22
that she entrusted her with nursing the baby prince.
39
142782
3900
que lhe confiou o príncipe bebé aos seus cuidados, como ama.
02:26
Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame.
40
146682
4465
Ísis decidiu tornar o bebé imortal banhando-o nas chamas.
02:31
When the horrified queen came upon this scene,
41
151147
3020
Quando a rainha, horrorizada, se deparou com esta cena,
02:34
Isis revealed herself and demanded the tree.
42
154167
4124
Ísis revelou-se e exigiu que lhe entregassem a árvore.
02:38
When she cut the coffin from the trunk and opened it,
43
158291
3210
Quando ela cortou o caixão do tronco e o abriu,
02:41
Osiris was dead inside.
44
161501
2620
Osíris estava morto no seu interior.
02:44
Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp,
45
164121
4268
Em lágrimas, ela levou o seu corpo de volta para o Egito
e escondeu-o num pântano,
02:48
while she set off in search of a means of resurrecting him.
46
168389
3330
partindo à descoberta de um meio de o ressuscitar.
02:51
But while she was gone,
47
171719
1560
Mas, enquanto ela esteve fora,
02:53
Set found the body and cut it into many pieces,
48
173279
4000
Set encontrou o corpo e cortou-o em mil pedaços,
02:57
scattering them throughout Egypt.
49
177279
2170
espalhando-os por todo o Egito.
02:59
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up.
50
179449
4664
Ísis tinha perdido o esposo pela segunda vez, mas não iria desistir.
03:04
She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus.
51
184113
4450
Ela partiu numa busca por todo o país, viajando num barco de papiro.
03:08
One by one, she tracked down the parts
52
188563
2418
Uma a uma, ela encontrou as partes
03:10
of her husband’s dismembered body in every province of Egypt,
53
190981
4400
do corpo desmembrado do seu esposo, em cada província do Egito,
03:15
holding a funeral for each piece.
54
195381
2394
fazendo um funeral para cada uma.
03:17
At long last, she had recovered every piece but one—
55
197775
4000
Por fim, tinha descoberto todas as partes menos uma
03:21
his penis, which a fish in the Nile had eaten.
56
201775
4854
— o pénis dele, comido por um peixe do Nilo.
03:26
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband.
57
206629
4434
Trabalhando com o que tinha, Ísis reconstruiu e reanimou o seu esposo.
03:31
But without his penis, Osiris was incomplete.
58
211063
3490
Mas, sem o pénis, Osíris estava incompleto.
03:34
He could not remain among the living,
59
214553
2030
Osíris não poderia ficar entre os vivos,
03:36
could not return to his old position as ruler of Egypt.
60
216583
4113
e não poderia recuperar a sua posição como governante do Egito.
03:40
Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead.
61
220696
4546
Em vez disso, ele teria de governar sobre Duat, o reino dos mortos.
03:45
Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy—
62
225242
6455
Mas, antes de partir, ele e Ísis conceberam um filho
para receber o legado de Osíris
03:51
and one day, avenge him.
63
231697
2121
e, um dia, vingá-lo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7