The Egyptian myth of the death of Osiris - Alex Gendler

3,827,394 views ・ 2020-07-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Rahayu Nur Hidayah
00:07
It was a feast like Egypt had never seen before.
0
7086
3470
Itu bagaikan pesta yang belum pernah dilihat Mesir sebelumnya.
00:10
The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys,
1
10556
3570
Dewa Perang, Set, dan istrinya, Dewi Nephtys,
00:14
decorated an extravagant hall for the occasion,
2
14126
2930
menghias aula yang mewah untuk kesempatan tersebut,
00:17
with a beautiful wooden chest as the centerpiece.
3
17056
3064
dengan peti kayu yang indah sebagai pusat perhatian.
00:20
They invited all the most important gods, dozens of lesser deities,
4
20120
4410
Mereka mengundang semua dewa terpenting, lusinan dewa di bawahnya,
00:24
and foreign monarchs.
5
24530
2030
dan raja-raja asing.
00:26
But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris,
6
26560
6232
Namun tak ada yang menimbulkan kehebohan sebesar kakak Set dan Nephtys, Osiris,
00:32
the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
7
32792
4978
dewa yang memerintah seluruh Mesir dan telah membawa kemakmuran bagi semua orang.
00:37
Set announced a game—
8
37770
1870
Set mengadakan sebuah permainan—
00:39
whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift.
9
39640
4317
barang siapa muat di dalam peti dengan sempurna, bisa memilikinya sebagai hadiah.
00:43
One by one, the guests clambered in, but no one fit.
10
43957
3820
Satu per satu para tamu masuk ke dalam peti, tetapi tak seorang pun yang muat.
00:47
Finally, it was Osiris’s turn.
11
47777
2340
Akhirnya, giliran Osiris.
00:50
As he lay down, everyone could see it was a perfect fit—
12
50117
3870
Saat ia berbaring, semua orang bisa melihat ukurannya sangat pas—
00:53
another win for the god who could do no wrong.
13
53987
3240
kemenangan lain bagi sang dewa yang tak pernah salah.
00:57
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut,
14
57227
6092
Lalu Set membanting penutupnya walau Osiris masih di dalam, menguncinya,
01:03
and tossed it into the Nile.
15
63319
2460
dan melemparnya ke Sungai Nil.
01:05
The chest was a coffin.
16
65779
2110
Peti itu adalah peti mati.
01:07
Set had constructed it specifically to trap his brother
17
67889
3270
Set telah membuatnya secara khusus untuk menjebak sang kakak
01:11
and planned the party to lure him into it.
18
71159
3170
dan merencanakan pesta itu untuk memancingnya.
01:14
Set had long been jealous of his brother’s successful reign,
19
74329
3460
Set telah lama cemburu akan pemerintahan sukses sang kakak,
01:17
and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
20
77789
4617
dan berharap menggantikannya sebagai penguasa seluruh Mesir.
01:22
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days
21
82406
3770
Sungai Nil menghanyutkan peti itu ke laut dan terkatung-katung berhari-hari
01:26
before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it.
22
86176
5139
sebelum terdampar dekat Byblos, di mana pohon aras besar tumbuh mengelilinginya.
01:31
The essence of the god within gave the tree a divine aura,
23
91315
3790
Intisari dewa di dalamnya memberi pohon itu aura ilahi,
01:35
and when the king of Byblos noticed it,
24
95105
2200
dan saat Raja Byblos melihatnya,
01:37
he ordered the tree cut down and brought to his palace.
25
97305
3360
ia memerintahkan agar pohon itu ditebang dan dibawa ke istananya.
01:40
Unbeknownst to him,
26
100665
1430
Yang tak diketahui sang raja,
01:42
the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
27
102095
4955
peti berisi dewa terkuat di Mesir masih ada di dalamnya.
01:47
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters.
28
107050
4351
Kemenangan Set nampak tercapai, tapi ia tak memperhitungkan para saudarinya.
01:51
Set’s wife Nephtys was also his sister,
29
111401
3060
Istri Set, Nephtys, adalah adiknya juga,
01:54
while their other sister, the goddess Isis,
30
114461
2952
sementara saudari mereka yang lain, Dewi Isis,
01:57
was married to their brother Osiris.
31
117413
2020
menikah dengan saudara mereka, Osiris.
01:59
Isis was determined to find Osiris,
32
119433
2855
Isis bertekad untuk menemukan Osiris,
02:02
and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back.
33
122288
3540
dan mendapat bantuan Nephtys tanpa sepengetahuan Set.
02:05
The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide.
34
125828
4904
Kedua saudari itu berubah menjadi elang dan bepergian ke mana-mana.
02:10
Some children who had seen the coffin float by
35
130732
2800
Beberapa anak yang pernah melihat peti mati itu terapung
02:13
pointed them to the palace of Byblos.
36
133532
2620
mengarahkan mereka ke istana Byblos.
02:16
Isis adopted a new disguise and approached the palace.
37
136152
3660
Isis mengambil penyamaran baru dan mendatangi istana.
02:19
The queen was so charmed by the disguised goddess
38
139812
2970
Sang ratu sangat terpesona oleh sang dewi yang sedang menyamar,
02:22
that she entrusted her with nursing the baby prince.
39
142782
3900
sehingga ia memercayainya untuk merawat pangeran yang masih bayi.
02:26
Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame.
40
146682
4465
Isis memutuskan untuk membuat anak itu abadi dengan memandikannya dalam api.
02:31
When the horrified queen came upon this scene,
41
151147
3020
Saat ratu yang ketakutan menjumpai situasi ini,
02:34
Isis revealed herself and demanded the tree.
42
154167
4124
Isis mengungkapkan siapa dirinya dan meminta pohon itu.
02:38
When she cut the coffin from the trunk and opened it,
43
158291
3210
Saat ia memotong peti mati dari batang pohon dan membukanya,
02:41
Osiris was dead inside.
44
161501
2620
Osiris telah meninggal di dalam.
02:44
Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp,
45
164121
4268
Menangis, ia membawa tubuh Osiris kembali ke Mesir dan menyembunyikannya di rawa,
02:48
while she set off in search of a means of resurrecting him.
46
168389
3330
sembari mulai mencari cara untuk membangkitkannya.
02:51
But while she was gone,
47
171719
1560
Namun saat Isis pergi,
02:53
Set found the body and cut it into many pieces,
48
173279
4000
Set menemukan tubuh Osiris dan memotongnya menjadi banyak bagian,
02:57
scattering them throughout Egypt.
49
177279
2170
menyebarkannya ke seluruh penjuru Mesir.
02:59
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up.
50
179449
4664
Isis telah kehilangan Osiris untuk kedua kalinya, tetapi ia tidak menyerah.
03:04
She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus.
51
184113
4450
Ia mencari ke seluruh negeri, bepergian menggunakan perahu dari papirus.
03:08
One by one, she tracked down the parts
52
188563
2418
Satu per satu, ia menemukan bagian-bagian
03:10
of her husband’s dismembered body in every province of Egypt,
53
190981
4400
dari tubuh suaminya yang terpotong-potong di setiap provinsi di Mesir,
03:15
holding a funeral for each piece.
54
195381
2394
menguburkannya satu per satu.
03:17
At long last, she had recovered every piece but one—
55
197775
4000
Akhirnya, ia mendapatkan kembali tiap potongan kecuali satu—
03:21
his penis, which a fish in the Nile had eaten.
56
201775
4854
penisnya, yang telah dimakan oleh seekor ikan di sungai Nil.
03:26
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband.
57
206629
4434
Menggunakan yang ada, Isis merekonstruksi dan menghidupkan kembali suaminya.
03:31
But without his penis, Osiris was incomplete.
58
211063
3490
Namun tanpa penisnya, Osiris tak sempurna.
03:34
He could not remain among the living,
59
214553
2030
Ia tak bisa tinggal di tengah orang hidup,
03:36
could not return to his old position as ruler of Egypt.
60
216583
4113
tak bisa kembali ke posisi lamanya sebagai penguasa Mesir.
03:40
Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead.
61
220696
4546
Sebagai gantinya, ia harus memerintah Duat, dunia bagi orang yang telah mati.
03:45
Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy—
62
225242
6455
Sebelum pergi, bagaimanapun, ia dan Isis mendapatkan seorang putra sebagai pewaris—
03:51
and one day, avenge him.
63
231697
2121
dan suatu saat nanti, akan membalaskan dendamnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7