The Egyptian myth of the death of Osiris - Alex Gendler

3,827,394 views ・ 2020-07-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
It was a feast like Egypt had never seen before.
0
7086
3470
Ce fut un banquet inégalé dans toute l'Égypte.
00:10
The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys,
1
10556
3570
Le dieu guerrier Seth et sa femme, la déesse Nephtys,
00:14
decorated an extravagant hall for the occasion,
2
14126
2930
avaient décoré un hall avec ostentation pour cette occasion.
00:17
with a beautiful wooden chest as the centerpiece.
3
17056
3064
Au centre de la pièce se trouvait un magnifique sarcophage.
00:20
They invited all the most important gods, dozens of lesser deities,
4
20120
4410
Ils invitèrent tous les dieux importants, les dizaines de dieux inférieurs
00:24
and foreign monarchs.
5
24530
2030
et les monarques étrangers.
00:26
But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris,
6
26560
6232
Mais nul ne provoqua autant de remous qu'Osiris,
le frère aîné de Seth et Nephtys,
00:32
the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
7
32792
4978
le dieu qui régnait sur toute l'Égypte et qui avait apporté la prospérité.
00:37
Set announced a game—
8
37770
1870
Seth annonça les règles du jeu :
00:39
whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift.
9
39640
4317
la personne qui pouvait se coucher le plus à l'aise dans le sarcophage
le recevrait en cadeau.
00:43
One by one, the guests clambered in, but no one fit.
10
43957
3820
Les invités s'y couchèrent un par un sans qu'aucun n'y soit au confort.
00:47
Finally, it was Osiris’s turn.
11
47777
2340
Le tour d'Osiris arriva enfin.
00:50
As he lay down, everyone could see it was a perfect fit—
12
50117
3870
Quand il fut couché, il apparut clairement que c'était parfait pour lui ;
00:53
another win for the god who could do no wrong.
13
53987
3240
une nouvelle victoire pour le dieu qui ne pouvait pas nuire.
00:57
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut,
14
57227
6092
Mais Seth ferma le couvercle sur Osiris, le scella
01:03
and tossed it into the Nile.
15
63319
2460
et le jeta dans le Nil.
01:05
The chest was a coffin.
16
65779
2110
Ce sarcophage était bien un cercueil.
01:07
Set had constructed it specifically to trap his brother
17
67889
3270
Seth l'avait conçu spécialement pour y piéger son frère
01:11
and planned the party to lure him into it.
18
71159
3170
et avait prémédité un banquet pour l'y attirer.
01:14
Set had long been jealous of his brother’s successful reign,
19
74329
3460
Seth était jaloux de la réussite du règne de son frère depuis longtemps.
01:17
and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
20
77789
4617
Il espérait le remplacer à la tête de l'Égypte.
01:22
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days
21
82406
3770
Les flots du Nil emportèrent le sarcophage vers la mer où il dériva
01:26
before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it.
22
86176
5139
avant d'arriver sur les rives de Byblos où un grand cèdre poussa autour de lui.
01:31
The essence of the god within gave the tree a divine aura,
23
91315
3790
L'essence divine coula dans la sève du cèdre, lui conférant une aura divine
01:35
and when the king of Byblos noticed it,
24
95105
2200
et quand le roi de Byblos le remarqua,
01:37
he ordered the tree cut down and brought to his palace.
25
97305
3360
il ordonna qu'on le coupe et l'emmène dans son palais.
01:40
Unbeknownst to him,
26
100665
1430
Il ignorait toutefois
01:42
the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
27
102095
4955
que le sarcophage contenait le dieu le plus puissant d'Égypte.
01:47
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters.
28
107050
4351
La victoire de Seth semblait complète mais c'était sans compter sur ses sœurs.
01:51
Set’s wife Nephtys was also his sister,
29
111401
3060
L'épouse de Seth, Nephtys, était aussi sa sœur
01:54
while their other sister, the goddess Isis,
30
114461
2952
alors que son autre sœur, la déesse Isis,
01:57
was married to their brother Osiris.
31
117413
2020
était l'épouse de leur frère, Osiris.
01:59
Isis was determined to find Osiris,
32
119433
2855
Isis était déterminée à trouver Osiris
02:02
and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back.
33
122288
3540
et elle convainquit Nephtys de l'aider à l'insu de Seth.
02:05
The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide.
34
125828
4904
Les deux sœurs prirent l'apparence d'un faucon
et voyagèrent dans des contrées lointaines.
02:10
Some children who had seen the coffin float by
35
130732
2800
Des enfants qui avaient aperçu le sarcophage flotter
02:13
pointed them to the palace of Byblos.
36
133532
2620
leur indiquèrent le palais de Byblos.
02:16
Isis adopted a new disguise and approached the palace.
37
136152
3660
Isis adopta une nouvelle apparence et s'approcha du palais.
02:19
The queen was so charmed by the disguised goddess
38
139812
2970
La reine fut si charmée par la déesse déguisée
02:22
that she entrusted her with nursing the baby prince.
39
142782
3900
qu'elle lui confia les soins de son enfant, le prince.
02:26
Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame.
40
146682
4465
Isis décida de le rendre immortel en le baignant dans une flamme.
02:31
When the horrified queen came upon this scene,
41
151147
3020
Quand la reine horrifiée arriva sur la scène de cet acte,
02:34
Isis revealed herself and demanded the tree.
42
154167
4124
Isis révéla son apparence réelle et exigea l'arbre.
02:38
When she cut the coffin from the trunk and opened it,
43
158291
3210
Quand le sarcophage fut désincarcéré du tronc et ouvert,
02:41
Osiris was dead inside.
44
161501
2620
Osiris était à l'intérieur, mort.
02:44
Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp,
45
164121
4268
Pleurant, elle ramena son corps en Égypte et le cacha dans un marécage
02:48
while she set off in search of a means of resurrecting him.
46
168389
3330
pendant qu'elle cherchait un moyen de le ressusciter.
02:51
But while she was gone,
47
171719
1560
Mais pendant son absence,
02:53
Set found the body and cut it into many pieces,
48
173279
4000
Seth trouva le corps et le découpa en morceaux
02:57
scattering them throughout Egypt.
49
177279
2170
avant de les disperser dans toute l'Égypte.
02:59
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up.
50
179449
4664
Isis venait de perdre Osiris une deuxième fois mais elle n'abandonna pas.
03:04
She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus.
51
184113
4450
Elle fouilla tout le pays en navigant sur un bateau en papyrus.
03:08
One by one, she tracked down the parts
52
188563
2418
Elle retrouva chaque lambeau un à un
03:10
of her husband’s dismembered body in every province of Egypt,
53
190981
4400
du corps démembré de son mari dans toutes les provinces d'Égypte
03:15
holding a funeral for each piece.
54
195381
2394
et organisa des funérailles pour chaque lambeau.
03:17
At long last, she had recovered every piece but one—
55
197775
4000
Finalement, elle retrouva tous les morceaux, sauf un :
03:21
his penis, which a fish in the Nile had eaten.
56
201775
4854
son pénis, qu'un poisson du Nil avait dévoré.
03:26
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband.
57
206629
4434
Isis reconstruisit et réanima son mari au départ des lambeaux retrouvés.
03:31
But without his penis, Osiris was incomplete.
58
211063
3490
Mais sans son pénis, Osiris était incomplet.
03:34
He could not remain among the living,
59
214553
2030
Il ne pouvait plus rester parmi les vivants
03:36
could not return to his old position as ruler of Egypt.
60
216583
4113
ni reprendre son ancienne position de souverain de l'Égypte.
03:40
Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead.
61
220696
4546
À la place, il allait devoir régner sur Douât, le royaume des morts.
03:45
Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy—
62
225242
6455
Avant son départ toutefois, Osiris et Isis conçurent un fils qui reçut son héritage
03:51
and one day, avenge him.
63
231697
2121
et qui un jour, allait le venger.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7