The Egyptian myth of the death of Osiris - Alex Gendler

3,827,394 views ・ 2020-07-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Giorgia Zanfardin
00:07
It was a feast like Egypt had never seen before.
0
7086
3470
Era il banchetto più sontuoso che l'Egitto avesse mai visto.
00:10
The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys,
1
10556
3570
Il dio guerriero Seth e la sua sposa, la dea Nefti,
00:14
decorated an extravagant hall for the occasion,
2
14126
2930
avevano adornato un meraviglioso salone per l'evento
00:17
with a beautiful wooden chest as the centerpiece.
3
17056
3064
al cui centro avevano posto un magnifico sarcofago di legno.
00:20
They invited all the most important gods, dozens of lesser deities,
4
20120
4410
Avevano invitato tutti gli dèi più importanti,
numerose divinità minori e sovrani stranieri.
00:24
and foreign monarchs.
5
24530
2030
00:26
But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris,
6
26560
6232
Ma nessuno creò tanto scalpore
quanto il fratello maggiore di Seth e Nefti, Osiride,
00:32
the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
7
32792
4978
il dio che governava l'Egitto e aveva donato prosperità a tutti.
00:37
Set announced a game—
8
37770
1870
Seth lanciò una sfida:
00:39
whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift.
9
39640
4317
avrebbe donato il sarcofago a chi ci fosse entrato perfettamente.
00:43
One by one, the guests clambered in, but no one fit.
10
43957
3820
Gli ospiti si accalcarono per provare, ma nessuno ebbe successo.
00:47
Finally, it was Osiris’s turn.
11
47777
2340
Infine toccò a Osiride.
00:50
As he lay down, everyone could see it was a perfect fit—
12
50117
3870
Non appena si adagiò, tutti videro che ci entrava perfettamente.
00:53
another win for the god who could do no wrong.
13
53987
3240
L'ennesima vittoria del dio che non poteva sbagliare mai.
00:57
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut,
14
57227
6092
Allora Seth chiuse di colpo il coperchio, lo sigillò con Osiride all'interno
01:03
and tossed it into the Nile.
15
63319
2460
e lo gettò nel Nilo.
01:05
The chest was a coffin.
16
65779
2110
Il sarcofago era una bara.
01:07
Set had constructed it specifically to trap his brother
17
67889
3270
Seth l'aveva costruito apposta per intrappolare il fratello
01:11
and planned the party to lure him into it.
18
71159
3170
e aveva organizzato il banchetto per attirarlo con l'inganno.
01:14
Set had long been jealous of his brother’s successful reign,
19
74329
3460
Seth era sempre stato invidioso del glorioso dominio del fratello
01:17
and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
20
77789
4617
e sperava di prendere il suo posto come sovrano d'Egitto.
01:22
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days
21
82406
3770
Il Nilo trasportò la bara fino al mare dove rimase per giorni alla deriva,
01:26
before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it.
22
86176
5139
prima di approdare vicino Biblo, dove un enorme cedro le crebbe intorno.
01:31
The essence of the god within gave the tree a divine aura,
23
91315
3790
Lo spirito del dio conferì all'albero un'aura divina
01:35
and when the king of Byblos noticed it,
24
95105
2200
e quando il re di Biblo se ne accorse,
01:37
he ordered the tree cut down and brought to his palace.
25
97305
3360
ordinò di tagliarlo e di trasportarlo al palazzo reale.
01:40
Unbeknownst to him,
26
100665
1430
A sua insaputa,
01:42
the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
27
102095
4955
il più potente dio egizio era intrappolato all'interno del tronco.
01:47
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters.
28
107050
4351
Il trionfo di Seth sembrava ormai certo, ma non aveva considerato le sue sorelle.
01:51
Set’s wife Nephtys was also his sister,
29
111401
3060
Nefti, la sposa di Seth, era anche sua sorella,
01:54
while their other sister, the goddess Isis,
30
114461
2952
mentre l'altra sorella, la dea Iside,
01:57
was married to their brother Osiris.
31
117413
2020
era la moglie di loro fratello Osiride.
01:59
Isis was determined to find Osiris,
32
119433
2855
Iside era determinata a trovare Osiride,
02:02
and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back.
33
122288
3540
e assoldò Nefti all'insaputa di Seth.
02:05
The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide.
34
125828
4904
Le sorelle si trasformarono in falchi e viaggiarono in lungo e in largo.
02:10
Some children who had seen the coffin float by
35
130732
2800
Alcuni bambini che avevano visto la bara galleggiare fino a riva,
02:13
pointed them to the palace of Byblos.
36
133532
2620
le indirizzarono al palazzo reale di Biblo.
02:16
Isis adopted a new disguise and approached the palace.
37
136152
3660
Iside assunse nuove sembianze e si avviò verso il palazzo.
02:19
The queen was so charmed by the disguised goddess
38
139812
2970
La regina era così affascinata dalla dea sotto mentite spoglie
02:22
that she entrusted her with nursing the baby prince.
39
142782
3900
da affidarle la cura del neonato principe.
02:26
Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame.
40
146682
4465
Iside volle rendere il bimbo immortale con un bagno nelle fiamme ardenti.
02:31
When the horrified queen came upon this scene,
41
151147
3020
Quando la regina, sgomenta, vide la scena,
02:34
Isis revealed herself and demanded the tree.
42
154167
4124
Iside rivelò la sua identità e reclamò l'albero.
02:38
When she cut the coffin from the trunk and opened it,
43
158291
3210
Quando aprì la bara dopo averla estratta dal tronco,
02:41
Osiris was dead inside.
44
161501
2620
Osiride era morto.
02:44
Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp,
45
164121
4268
In lacrime, riportò il corpo in Egitto, lo nascose in una palude
02:48
while she set off in search of a means of resurrecting him.
46
168389
3330
e partì alla ricerca di un modo per risuscitarlo.
02:51
But while she was gone,
47
171719
1560
Ma mentre era lontana,
02:53
Set found the body and cut it into many pieces,
48
173279
4000
Seth scovò il corpo e lo fece a pezzi,
02:57
scattering them throughout Egypt.
49
177279
2170
disperdendoli in tutto l'Egitto.
02:59
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up.
50
179449
4664
Iside aveva perso Osiride per la seconda volta,
ma non si diede per vinta.
03:04
She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus.
51
184113
4450
Lo cercò ovunque nel regno a bordo di una barca di papiro.
03:08
One by one, she tracked down the parts
52
188563
2418
Una dopo l'altra, rintracciò le parti del corpo smembrato del marito
03:10
of her husband’s dismembered body in every province of Egypt,
53
190981
4400
in ogni provincia d'Egitto,
03:15
holding a funeral for each piece.
54
195381
2394
e celebrò un funerale per ognuna.
03:17
At long last, she had recovered every piece but one—
55
197775
4000
Alla fine, riuscì a ritrovare tutti i pezzi tranne uno,
03:21
his penis, which a fish in the Nile had eaten.
56
201775
4854
il pene, che era stato ingoiato da un pesce del Nilo.
03:26
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband.
57
206629
4434
Operando su quello che aveva, Iside ricompose e resuscitò il marito.
03:31
But without his penis, Osiris was incomplete.
58
211063
3490
Ma, senza pene, Osiride era incompleto.
03:34
He could not remain among the living,
59
214553
2030
Non poteva restare tra i vivi,
03:36
could not return to his old position as ruler of Egypt.
60
216583
4113
e non gli era concesso riprendere il suo ruolo come sovrano d'Egitto.
03:40
Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead.
61
220696
4546
Avrebbe invece regnato sul Duat, il regno dei morti.
03:45
Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy—
62
225242
6455
Prima di lasciare il mondo però, lui e Iside concepirono un figlio
destinato a tramandare l'eredità di Osiride
03:51
and one day, avenge him.
63
231697
2121
e, un giorno, a vendicarlo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7