The Egyptian myth of the death of Osiris - Alex Gendler

3,915,038 views ・ 2020-07-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:07
It was a feast like Egypt had never seen before.
0
7086
3470
Fue un festín sin igual en Egipto.
00:10
The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys,
1
10556
3570
El dios guerrero Set y su esposa la diosa Neftis
00:14
decorated an extravagant hall for the occasion,
2
14126
2930
decoraron un salón de forma extravagante para la ocasión,
00:17
with a beautiful wooden chest as the centerpiece.
3
17056
3064
y colocaron en el centro un bello cofre de madera.
00:20
They invited all the most important gods, dozens of lesser deities,
4
20120
4410
Invitaron a todos los dioses ilustres, a decenas de deidades menores
00:24
and foreign monarchs.
5
24530
2030
y a monarcas extranjeros.
00:26
But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris,
6
26560
6232
Pero ninguno causó tanto revuelo
como el hermano mayor de Set y Neftis, Osiris,
00:32
the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
7
32792
4978
el dios que gobernaba Egipto y traía prosperidad a todo el territorio.
00:37
Set announced a game—
8
37770
1870
Set propuso un juego:
00:39
whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift.
9
39640
4317
quien cupiera perfectamente en el cofre se lo quedaría como regalo.
00:43
One by one, the guests clambered in, but no one fit.
10
43957
3820
Uno tras otro los invitados intentaron entrar al cofre, pero ninguno cabía.
00:47
Finally, it was Osiris’s turn.
11
47777
2340
Finalmente llegó el turno de Osiris.
00:50
As he lay down, everyone could see it was a perfect fit—
12
50117
3870
En cuanto se recostó, todos vieron que cabía perfectamente:
00:53
another win for the god who could do no wrong.
13
53987
3240
otra victoria para el dios a quien nada le salía mal.
00:57
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut,
14
57227
6092
Entonces Set cerró de golpe la tapa, encerró a Osiris dentro
01:03
and tossed it into the Nile.
15
63319
2460
y arrojó el cofre al Nilo.
01:05
The chest was a coffin.
16
65779
2110
El cofre era un sarcófago.
01:07
Set had constructed it specifically to trap his brother
17
67889
3270
Set lo había construido especialmente para atrapar a su hermano
01:11
and planned the party to lure him into it.
18
71159
3170
y el objetivo del festín era usarlo como señuelo.
01:14
Set had long been jealous of his brother’s successful reign,
19
74329
3460
Set llevaba tiempo sintiendo celos del exitoso reino de su hermano,
01:17
and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
20
77789
4617
y pretendía reemplazarlo como gobernante de todo Egipto.
01:22
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days
21
82406
3770
El Nilo condujo el cofre hacia el mar, donde flotó a la deriva por varios días
01:26
before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it.
22
86176
5139
hasta encallar cerca de las costas de Biblos,
donde un gran cedro creció a su alrededor.
01:31
The essence of the god within gave the tree a divine aura,
23
91315
3790
La esencia del dios dio al árbol un aura divina,
01:35
and when the king of Byblos noticed it,
24
95105
2200
y cuando el rey de Biblos lo notó
01:37
he ordered the tree cut down and brought to his palace.
25
97305
3360
ordenó que talaran el árbol y lo llevasen al palacio.
01:40
Unbeknownst to him,
26
100665
1430
Él no lo sabía,
01:42
the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
27
102095
4955
pero el árbol aún contenía el cofre con el dios más poderoso de Egipto.
01:47
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters.
28
107050
4351
La victoria de Set parecía absoluta,
pero‎‏‎ no había tenido en cuenta a sus hermanas.
01:51
Set’s wife Nephtys was also his sister,
29
111401
3060
Neftis, la esposa de Set, era también su hermana;
01:54
while their other sister, the goddess Isis,
30
114461
2952
y su otra hermana, la diosa Isis, estaba casada con su hermano Osiris.
01:57
was married to their brother Osiris.
31
117413
2020
01:59
Isis was determined to find Osiris,
32
119433
2855
Isis estaba decidida a encontrar a Osiris
02:02
and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back.
33
122288
3540
y convenció a Neftis de ayudarla a espaldas de Set.
02:05
The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide.
34
125828
4904
Las dos hermanas adoptaron la forma de halcones y viajaron por todo Egipto.
02:10
Some children who had seen the coffin float by
35
130732
2800
Unos niños que habían visto el cofre flotando cerca
02:13
pointed them to the palace of Byblos.
36
133532
2620
les señalaron el palacio de Biblos.
02:16
Isis adopted a new disguise and approached the palace.
37
136152
3660
Isis cambió de disfraz y se dirigió al palacio.
02:19
The queen was so charmed by the disguised goddess
38
139812
2970
La reina estuvo tan encantada con el disfraz de la diosa
02:22
that she entrusted her with nursing the baby prince.
39
142782
3900
que le confió el cuidado de su bebé, el príncipe.
02:26
Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame.
40
146682
4465
Isis decidió conceder al niño la inmortalidad al bañarlo en llamas.
02:31
When the horrified queen came upon this scene,
41
151147
3020
Cuando la reina observó aterrorizada esta escena,
02:34
Isis revealed herself and demanded the tree.
42
154167
4124
Isis se mostró como deidad y exigió que le entregaran el árbol.
02:38
When she cut the coffin from the trunk and opened it,
43
158291
3210
Tras extraer el cofre del árbol, lo abrió pero Osiris ya estaba muerto.
02:41
Osiris was dead inside.
44
161501
2620
02:44
Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp,
45
164121
4268
Con tristeza, llevó el cuerpo a Egipto y lo ocultó en un pantano,
02:48
while she set off in search of a means of resurrecting him.
46
168389
3330
mientras ella buscaba los medios para resucitarlo.
02:51
But while she was gone,
47
171719
1560
Pero entonces Set encontró el cuerpo y lo cortó en pedazos
02:53
Set found the body and cut it into many pieces,
48
173279
4000
02:57
scattering them throughout Egypt.
49
177279
2170
que desperdigó por todo Egipto.
02:59
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up.
50
179449
4664
Isis había perdido a Osiris por segunda vez, pero no desistió.
03:04
She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus.
51
184113
4450
Buscó por todo el territorio en una balsa de papiro.
03:08
One by one, she tracked down the parts
52
188563
2418
Una por una, localizó todas las partes del cuerpo desmembrado de su esposo,
03:10
of her husband’s dismembered body in every province of Egypt,
53
190981
4400
dispersas por las provincias de Egipto.
03:15
holding a funeral for each piece.
54
195381
2394
Hizo un funeral para cada una de ellas.
03:17
At long last, she had recovered every piece but one—
55
197775
4000
Finalmente, consiguió reunir todas las partes excepto una:
03:21
his penis, which a fish in the Nile had eaten.
56
201775
4854
su pene, que había sido devorado por un pez del Nilo.
03:26
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband.
57
206629
4434
Con lo que tenía, Isis reconstruyó y revivió a su marido.
03:31
But without his penis, Osiris was incomplete.
58
211063
3490
Pero sin su pene, Osiris estaba incompleto.
03:34
He could not remain among the living,
59
214553
2030
No podía permanecer entre los vivos,
03:36
could not return to his old position as ruler of Egypt.
60
216583
4113
ni retomar su antigua posición como gobernante de Egipto.
03:40
Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead.
61
220696
4546
Ahora gobernaría Duat, el reino de los muertos.
03:45
Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy—
62
225242
6455
Aunque antes de irse, concibió un hijo que continuaría su legado
03:51
and one day, avenge him.
63
231697
2121
y, llegado el día, lo vengaría.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7