The Egyptian myth of the death of Osiris - Alex Gendler

3,827,394 views ・ 2020-07-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Cauê Hess
00:07
It was a feast like Egypt had never seen before.
0
7086
3470
Foi um banquete como o Egito jamais tinha visto.
00:10
The warrior god Set and his wife, the goddess Nephtys,
1
10556
3570
Set, o deus da guerra, e a esposa, a deusa Néftis,
00:14
decorated an extravagant hall for the occasion,
2
14126
2930
decoraram um salão exorbitante para a ocasião,
00:17
with a beautiful wooden chest as the centerpiece.
3
17056
3064
com destaque para uma bonita caixa de madeira.
00:20
They invited all the most important gods, dozens of lesser deities,
4
20120
4410
Convidaram todos os deuses mais importantes,
dezenas de divindades menores
00:24
and foreign monarchs.
5
24530
2030
e monarcas estrangeiros.
00:26
But no one caused as big a stir as Set and Nephtys’s older brother Osiris,
6
26560
6232
Mas ninguém causou tanta agitação quanto o irmão mais velho de Set e Néftis,
Osíris,
00:32
the god who ruled all of Egypt and had brought prosperity to everyone.
7
32792
4978
o deus que governou todo o Egito e levou prosperidade a todos.
00:37
Set announced a game—
8
37770
1870
Set anunciou um jogo:
00:39
whoever could fit perfectly in the chest could have it as a gift.
9
39640
4317
quem coubesse perfeitamente na caixa a ganharia de presente.
00:43
One by one, the guests clambered in, but no one fit.
10
43957
3820
Um por um, os convidados tentaram entrar, mas ninguém coube.
00:47
Finally, it was Osiris’s turn.
11
47777
2340
Finalmente, foi a vez de Osíris.
00:50
As he lay down, everyone could see it was a perfect fit—
12
50117
3870
Quando se deitou, todos puderam ver que ele coube perfeitamente na caixa:
00:53
another win for the god who could do no wrong.
13
53987
3240
mais uma vitória para o deus que não cometia erros.
00:57
Then Set slammed the lid down with Osiris still inside, sealed it shut,
14
57227
6092
Então Set fechou a caixa com Osíris ainda dentro, trancou-a
01:03
and tossed it into the Nile.
15
63319
2460
e a jogou no Nilo.
01:05
The chest was a coffin.
16
65779
2110
A caixa era um sarcófago.
01:07
Set had constructed it specifically to trap his brother
17
67889
3270
Set o construiu especificamente para prender o irmão
01:11
and planned the party to lure him into it.
18
71159
3170
e planejou a festa para atraí-lo.
01:14
Set had long been jealous of his brother’s successful reign,
19
74329
3460
Set tinha inveja do reinado bem-sucedido do irmão
01:17
and hoped to replace him as the ruler of all Egypt.
20
77789
4617
e esperava substituí-lo como soberano de todo o Egito.
01:22
The Nile bore the coffin out to sea and it drifted for many days
21
82406
3770
O sarcófago foi levado pelo Nilo ao mar e ficou à deriva por muitos dias
01:26
before washing ashore near Byblos, where a great cedar grew around it.
22
86176
5139
antes de chegar à costa perto de Biblos,
onde um grande cedro cresceu ao seu redor.
01:31
The essence of the god within gave the tree a divine aura,
23
91315
3790
A essência do deus interior deu à árvore uma aura divina
01:35
and when the king of Byblos noticed it,
24
95105
2200
e, quando o rei de Biblos percebeu,
01:37
he ordered the tree cut down and brought to his palace.
25
97305
3360
ordenou que a árvore fosse derrubada e levada ao seu palácio.
01:40
Unbeknownst to him,
26
100665
1430
Sem que ele soubesse,
01:42
the coffin containing Egypt’s most powerful god was still inside.
27
102095
4955
o sarcófago contendo o deus mais poderoso do Egito ainda estava dentro do tronco.
01:47
Set’s victory seemed complete, but he hadn’t counted on his sisters.
28
107050
4351
A vitória de Set parecia completa, mas ele não contava com as próprias irmãs.
01:51
Set’s wife Nephtys was also his sister,
29
111401
3060
Néftis, esposa de Set, também era irmã dele,
01:54
while their other sister, the goddess Isis,
30
114461
2952
enquanto a outra irmã, a deusa Ísis,
01:57
was married to their brother Osiris.
31
117413
2020
era casada com o irmão Osíris.
01:59
Isis was determined to find Osiris,
32
119433
2855
Ísis estava determinada a encontrar Osíris
02:02
and enlisted Nephtys’s help behind Set’s back.
33
122288
3540
e conseguiu a ajuda de Néftis sem que Set soubesse.
02:05
The two sisters took the shape of falcons and travelled far and wide.
34
125828
4904
As duas irmãs tomaram a forma de um falcão
e viajaram por toda a parte.
02:10
Some children who had seen the coffin float by
35
130732
2800
Algumas crianças que tinham visto o sarcófago flutuando
02:13
pointed them to the palace of Byblos.
36
133532
2620
apontaram para o palácio de Biblos.
02:16
Isis adopted a new disguise and approached the palace.
37
136152
3660
Ísis adotou um novo disfarce e se aproximou do palácio.
02:19
The queen was so charmed by the disguised goddess
38
139812
2970
A rainha ficou tão encantada com a deusa disfarçada
02:22
that she entrusted her with nursing the baby prince.
39
142782
3900
que confiou a ela os cuidados do príncipe bebê.
02:26
Isis decided to make the child immortal by bathing him in flame.
40
146682
4465
Ísis decidiu tornar a criança imortal, banhando-a em chamas.
02:31
When the horrified queen came upon this scene,
41
151147
3020
Quando a rainha horrorizada se deparou com essa cena,
02:34
Isis revealed herself and demanded the tree.
42
154167
4124
Ísis se revelou e exigiu a árvore.
02:38
When she cut the coffin from the trunk and opened it,
43
158291
3210
Quando ela tirou o sarcófago de dentro do tronco e o abriu,
02:41
Osiris was dead inside.
44
161501
2620
Osíris estava morto por dentro.
02:44
Weeping, she carried his body back to Egypt and hid it in a swamp,
45
164121
4268
Chorando, ela levou o corpo dele de volta ao Egito
e o escondeu em um pântano,
02:48
while she set off in search of a means of resurrecting him.
46
168389
3330
enquanto partia em busca de um meio de ressuscitá-lo.
02:51
But while she was gone,
47
171719
1560
Mas, na ausência dela,
02:53
Set found the body and cut it into many pieces,
48
173279
4000
Set encontrou o corpo e o cortou em muitas partes,
02:57
scattering them throughout Egypt.
49
177279
2170
espalhando-as por todo o Egito.
02:59
Isis had lost Osiris for the second time, but she did not give up.
50
179449
4664
Ísis havia perdido Osíris pela segunda vez, mas não desistiu.
03:04
She searched all over the land, traveling in a boat of papyrus.
51
184113
4450
Ela procurou por toda a região, viajando em um barco de papiro.
03:08
One by one, she tracked down the parts
52
188563
2418
Uma a uma, localizou as partes do corpo desmembrado do marido
03:10
of her husband’s dismembered body in every province of Egypt,
53
190981
4400
em todas as províncias do Egito,
03:15
holding a funeral for each piece.
54
195381
2394
realizando um funeral para cada uma das partes.
03:17
At long last, she had recovered every piece but one—
55
197775
4000
Por fim, ela havia recuperado todas as partes, exceto uma:
03:21
his penis, which a fish in the Nile had eaten.
56
201775
4854
o pênis dele, que um peixe no Nilo havia comido.
03:26
Working with what she had, Isis reconstructed and revived her husband.
57
206629
4434
Trabalhando com o que tinha, Ísis reconstruiu e reviveu o marido.
03:31
But without his penis, Osiris was incomplete.
58
211063
3490
Mas, sem o pênis, Osíris estava incompleto.
03:34
He could not remain among the living,
59
214553
2030
Ele não poderia permanecer entre os vivos,
03:36
could not return to his old position as ruler of Egypt.
60
216583
4113
não poderia retornar à antiga posição de soberano do Egito.
03:40
Instead, he would have to rule over Duat, the realm of the dead.
61
220696
4546
Em vez disso, teria que governar Duat, o reino dos mortos.
03:45
Before he went, though, he and Isis conceived a son to bear Osiris’s legacy—
62
225242
6455
No entanto, antes de partir, ele e Ísis conceberam um filho
para assumir o legado de Osíris
03:51
and one day, avenge him.
63
231697
2121
e, um dia, vingá-lo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7