The tragic myth of the Sun God's son - Iseult Gillespie

2,138,844 views ・ 2022-01-18

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Bedin Reviewer: Linda Myrvold
00:07
Every morning, Helios harnessed his winged horses,
0
7086
3796
Hver morgen salet Helios på de bevingede hestene sine,
00:10
unleashed his golden chariot, and set out across the sky.
1
10882
4963
og dro ut med den gylne vogna si, over himmelen.
00:16
As the Sun God transformed the rosy dawn into the golden blooms of day,
2
16387
6090
Mens solguden gjorde den rosa soloppgangen om til gylne solstråler,
00:22
he thought of those far below.
3
22477
2085
tenkte han på de langt der nede.
00:25
Years ago, he fell in love with a water nymph named Clymene.
4
25271
4713
For mange år siden forelsket han seg i en vannymfe ved navn Klymene.
00:30
Together, they had seven daughters and one son named Phaethon.
5
30234
4880
De fikk sju døtre og en sønn som de kalte Faëton.
00:35
But Helios had a wandering eye.
6
35615
2294
Men Helios hadde blikk for flere.
00:38
Clymene eventually left him, taking their children with her
7
38367
3754
Til slutt tok Klymene med seg barna og dro
00:42
and marrying King Merops of Ethiopia.
8
42121
2753
for å gifte seg med kong Merops av Etiopia.
00:46
When Phaethon was little, Clymene told him tales of his divine father.
9
46209
5338
Da Faëton var liten gutt, fortalte Klymene om hans guddommelige far.
00:52
As he grew into a young man,
10
52006
2002
Faëton vokste opp,
00:54
he took a special pride in knowing he was the Sun God’s child.
11
54258
4588
og kjente at han var stolt av å være solgudens sønn.
00:59
However, one day, Epaphus, Phaethon’s peer who was himself the son of Zeus,
12
59514
6840
Men en dag bestemte den jevnaldrende Epafos, sønn av Zevs,
01:06
sought to temper Phaethon’s arrogance,
13
66354
2836
seg for å jekke ned Faëton,
01:09
taunting that Helios wasn’t his father after all.
14
69357
3670
ved å erte ham med at Helios ikke var faren hans.
01:13
With no absolute proof to the contrary, the possibility bore into Phaethon’s mind.
15
73277
6298
Faëton kunne ikke motbevise dette, og en usikkerhet festet seg i bevisstheten.
01:19
He feared that his mother had lied.
16
79784
2294
Han ble redd for at moren hadde løyet.
01:22
And who was he if not Helios’ son?
17
82495
2919
Og hvem var han hvis han ikke var Helios’ sønn?
01:25
When Phaethon confronted Clymene,
18
85832
2460
Da Faëton konfronterte Klymene,
01:28
she insisted that his father was the powerful Sun God.
19
88292
3712
insisterte hun på at hans far var solguden.
01:32
Nevertheless, Phaethon was seized by doubt.
20
92421
3003
Til tross for dette, var Faëton usikker.
01:35
So, Clymene sent him off to ask Helios directly.
21
95716
3712
Klymene sendte ham av gårde for å spørre Helios selv.
01:39
Walking eastward, Phaethon entered the Sun God’s gleaming palace at last.
22
99971
5922
Han gikk østover og kom til slutt fram til Helios’ skinnende slott.
01:46
Once his eyes adjusted to the brightness,
23
106018
2628
Med en gang øynene hadde tilpasset seg det skarpe lyset,
01:48
he saw Helios’ radiant smile and open arms.
24
108646
4630
så han Helios’ strålende smil og åpne armer.
01:53
When Phaethon expressed his skepticism that Helios was truly his father,
25
113609
4838
Da Faëton delte bekymringene sine om Helios faktisk var hans far.
01:58
the Sun God only beamed.
26
118447
2169
bare strålte solguden.
02:01
To dispel all doubt, he would grant Phaethon anything he wanted.
27
121033
4964
For å fjerne enhver tvil ville han gi Faëton hva som helst som han ønsket seg.
02:06
Basking in Helios’ glow,
28
126622
2336
Mens han badet i Helios’ glød,
02:08
Phaethon felt there was but one way to prove their connection to the world—
29
128958
4880
Faëton følte at det bare var én måte å bevise tilknytningen deres for verden —
02:13
and himself.
30
133838
1168
og seg selv.
02:15
He needed to drive Helios’ chariot for a day.
31
135381
3462
Han måtte kjøre vognen til Helios for en dag.
02:19
The Sun God’s smile dimmed.
32
139218
2419
Smilet til solguden bleknet.
02:21
In his daily journey,
33
141846
1626
På sin daglige ferd,
02:23
he steered his fire-breathing horses through space at top speeds.
34
143472
5589
styrte han hester som pustet flammer i full fart gjennom rommet.
02:29
The task required masterful control
35
149478
2461
Dette krevde full kontroll
02:31
to ensure that the chariot raced along its precise celestial trajectory,
36
151939
5047
for å sørge for at vognen holdt seg akkurat i sin himmelske bane,
02:37
with a thin margin separating stability from catastrophe.
37
157403
4254
en balansegang mellom stabilitet og katastrofer.
02:41
Even Zeus wasn’t confident in driving his chariot.
38
161991
3670
Ikke engang Zevs var trygg på å kjøre vognen til Helios.
02:46
Helios begged his son to reconsider,
39
166120
2503
Helios bønnfalt sønnen om å tenke seg om,
02:48
but Phaethon was steadfast, so the god prepared him for the journey.
40
168706
5214
men Faëton stod på sitt, så Helios forberedte ham på ferden.
02:54
With a crack of the reins, he was off.
41
174670
3295
Med et smell fra tøylene, bar det avsted.
02:58
In flight, Phaethon’s mortal insecurities fell away.
42
178424
4671
Oppe i lufta forsvant usikkerheten til Faëton.
03:03
But soon, the reins slackened in his hands.
43
183638
3628
Men snart, slakket han på tøylene.
03:07
Unaccustomed to the feathery weight of a mortal,
44
187892
3587
Hestene var ikke vant med den lette vekten til en dødelig,
03:11
the radiant horses climbed higher and higher.
45
191479
3336
og de steg høyere og høyere.
03:15
The chariot whirled past constellations,
46
195107
2962
Vognen føk forbi stjernebilder,
03:18
narrowly missing the pincers of Scorpio and the arrow of Sagittarius.
47
198069
5672
unngikk så vidt klypene til Skorpionen og pila til Skytten.
03:23
With the Sun so far away, the Earth darkened,
48
203908
4129
Med sola så langt unna, ble det mørkt på jorda,
03:28
and the seas began to crackle and freeze.
49
208037
3378
og havene frøs til is.
03:31
Startled, Phaethon sharply pulled the reins.
50
211499
3712
Faëton ble skremt og strammet tøylene kraftig.
03:35
The horses lurched and the chariot plunged towards the Earth's surface.
51
215211
4671
Hestene bråstoppet og stupte ned mot jordas overflate.
03:39
Lakes boiled and forests burned as Phaethon struggled to pull the chariot up,
52
219882
5923
Innsjøer kokte og skoger brant mens Faëton forsøkte å rette opp vogna,
03:45
leaving deserts in his wake.
53
225805
2544
mens han etterlot seg ørkener på ferden sin.
03:48
Back on Mount Olympus, the Gods were panicking.
54
228933
4004
På Olympus hadde gudene fått panikk.
03:53
Zeus saw that Phaethon was destined for a crash that would set the Earth ablaze.
55
233104
6006
Zevs så at Faëton var i ferd med krasje, og dermed sette fyr på hele jorda.
03:59
So, he hurled one of his mighty thunderbolts at the boy.
56
239277
3837
Han sendte av gårde et av sine mektige lyn mot gutten.
04:03
The horses tore away,
57
243656
2169
Hestene slet seg,
04:05
leaving Phaethon suspended in the heavens for just one moment,
58
245825
6131
og Faëton ble hengende i løse lufta et øyeblikk,
04:12
before he plummeted to the Earth, into the river Eridanus,
59
252081
5005
før han falt ned mot jorda, i elva Eridanus,
04:17
never to resurface.
60
257086
2085
for å aldri komme opp igjen.
04:19
Phaethon’s sisters gathered on the riverbank to weep,
61
259630
3587
Faëton søstre samlet seg på elvebanken for å sørge,
04:23
gradually metamorphosing into poplar trees that leaked precious amber into the water.
62
263509
6298
og gradvis ble de omdannet til popler som lakk dyrebar rav ut i vannet.
04:30
Zeus repaired the Earth and created an everlasting memorial,
63
270433
4629
Zevs reparerte jorda og laget et evigvarende minnesmerke,
04:35
strewing Phaethon’s likeness in the stars.
64
275062
3379
ved å gjenspeile Faëton i stjernene.
04:39
Overcome by grief, Helios had hidden himself from the sky.
65
279108
5297
Overveldet av sorg, hadde Helios trukket seg tilbake fra himmelen.
04:44
But he soon returned, and every day from then on,
66
284405
3462
Men snart vendte han tilbake, og hver dag siden,
04:47
as he raced through the heavens, he greeted his son.
67
287867
3712
da han for over himmelen, hilste han sønnen sin.
04:52
The constellation, known as “Auriga,” or “the charioteer,”
68
292163
4880
Stjernebildet er kjent som “Auriga”, eller “Kusken”,
04:57
stands as a reminder of a lost young man,
69
297251
3629
og minner oss om en fortapt, ung mann,
05:00
and his bid to harness powers far greater than himself.
70
300880
4337
og hans forsøk på å temme krefter langt større enn ham selv.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7