The tragic myth of the Sun God's son - Iseult Gillespie

2,118,692 views ・ 2022-01-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
Every morning, Helios harnessed his winged horses,
0
7086
3796
Каждое утро Гелиос запрягает крылатых лошадей в золотую колесницу
00:10
unleashed his golden chariot, and set out across the sky.
1
10882
4963
и отправляется на ней в путь по небосводу.
00:16
As the Sun God transformed the rosy dawn into the golden blooms of day,
2
16387
6090
Бог Солнца сменяет розовый рассвет золотым дневным светом
00:22
he thought of those far below.
3
22477
2085
и думает при этом о живущих далеко на земле.
00:25
Years ago, he fell in love with a water nymph named Clymene.
4
25271
4713
Много лет назад он полюбил водяную нимфу по имени Климена.
00:30
Together, they had seven daughters and one son named Phaethon.
5
30234
4880
Она родила ему семь дочерей и сына по имени Фаэтон.
00:35
But Helios had a wandering eye.
6
35615
2294
Но Гелиос не отличался постоянством.
00:38
Clymene eventually left him, taking their children with her
7
38367
3754
В конце концов Климена его бросила, забрав с собой детей,
00:42
and marrying King Merops of Ethiopia.
8
42121
2753
и вышла замуж за Меропса, царя Эфиопии.
00:46
When Phaethon was little, Clymene told him tales of his divine father.
9
46209
5338
В детстве Климена рассказывала Фаэтону истории о его божественном отце.
00:52
As he grew into a young man,
10
52006
2002
Когда ребёнок подрос и стал юношей,
00:54
he took a special pride in knowing he was the Sun God’s child.
11
54258
4588
он особо гордился, что его отец — бог Солнца.
00:59
However, one day, Epaphus, Phaethon’s peer who was himself the son of Zeus,
12
59514
6840
Но однажды приятель Фаэтона Эпаф, который вообще-то был сыном Зевса,
01:06
sought to temper Phaethon’s arrogance,
13
66354
2836
решил немного сбить спесь с Фаэтона и стал дразнить его,
01:09
taunting that Helios wasn’t his father after all.
14
69357
3670
говоря, что на самом деле Гелиос не был его отцом.
01:13
With no absolute proof to the contrary, the possibility bore into Phaethon’s mind.
15
73277
6298
Поскольку никаких доказательств отцовства Гелиоса не было,
Фаэтон начал сомневаться.
01:19
He feared that his mother had lied.
16
79784
2294
Он испугался, а правду ли говорила мать.
01:22
And who was he if not Helios’ son?
17
82495
2919
И кто же тогда его отец, если не Гелиос?
01:25
When Phaethon confronted Clymene,
18
85832
2460
Когда Фаэтон напрямую спросил об этом мать,
01:28
she insisted that his father was the powerful Sun God.
19
88292
3712
она продолжала уверять, что отец его — могучий бог Солнца.
01:32
Nevertheless, Phaethon was seized by doubt.
20
92421
3003
Однако сомнения охватили Фаэтона.
01:35
So, Clymene sent him off to ask Helios directly.
21
95716
3712
И тогда Климена послала сына к самому́ Гелиусу.
01:39
Walking eastward, Phaethon entered the Sun God’s gleaming palace at last.
22
99971
5922
Придя на восток, Фаэтон наконец-то вошёл в ослепительный дворец бога Солнца.
01:46
Once his eyes adjusted to the brightness,
23
106018
2628
Как только глаза его привыкли к яркому свету,
01:48
he saw Helios’ radiant smile and open arms.
24
108646
4630
он увидел лучезарную улыбку и распростёртые объятия Гелиоса.
01:53
When Phaethon expressed his skepticism that Helios was truly his father,
25
113609
4838
В ответ на сомнения Фаэтона, что Гелиос, якобы, не его настоящий отец,
01:58
the Sun God only beamed.
26
118447
2169
бог Солнца только просиял.
02:01
To dispel all doubt, he would grant Phaethon anything he wanted.
27
121033
4964
Чтобы развеять его сомнения,
он пообещал исполнить любое желание Фаэтона.
02:06
Basking in Helios’ glow,
28
126622
2336
Купаясь в лучах величия Гелиоса,
02:08
Phaethon felt there was but one way to prove their connection to the world—
29
128958
4880
Фаэтон решил,
что есть только один способ доказать миру и самому себе их родство.
02:13
and himself.
30
133838
1168
02:15
He needed to drive Helios’ chariot for a day.
31
135381
3462
Он попросил разрешения хотя бы на один день править колесницей Гелиоса.
02:19
The Sun God’s smile dimmed.
32
139218
2419
Улыбка лучезарного бога угасла.
02:21
In his daily journey,
33
141846
1626
В течение дневного пути
02:23
he steered his fire-breathing horses through space at top speeds.
34
143472
5589
он правил огнедышащими лошадьми, несущимися на огромных скоростях.
02:29
The task required masterful control
35
149478
2461
Работа эта требовала мастерского умения —
02:31
to ensure that the chariot raced along its precise celestial trajectory,
36
151939
5047
ведь колесница должна двигаться точно по заданной небесной траектории,
02:37
with a thin margin separating stability from catastrophe.
37
157403
4254
и отклонение от зыбкой грани может закончиться катастрофой.
02:41
Even Zeus wasn’t confident in driving his chariot.
38
161991
3670
Даже великий Зевс-громовержец не мог править его колесницей.
02:46
Helios begged his son to reconsider,
39
166120
2503
Гелиос умолял сына передумать, но Фаэтон был непреклонен,
02:48
but Phaethon was steadfast, so the god prepared him for the journey.
40
168706
5214
и богу ничего не оставалось, как собрать сына в дорогу.
02:54
With a crack of the reins, he was off.
41
174670
3295
Щёлкнув поводьями, Фаэтон отправился в путь.
02:58
In flight, Phaethon’s mortal insecurities fell away.
42
178424
4671
В полёте у Фаэтона быстро пропали все страхи, присущие человеку.
03:03
But soon, the reins slackened in his hands.
43
183638
3628
Но вскоре вожжи ослабли у него в руках.
03:07
Unaccustomed to the feathery weight of a mortal,
44
187892
3587
Непривычные к легкому весу простого смертного,
03:11
the radiant horses climbed higher and higher.
45
191479
3336
лучезарные кони устремлялись всё выше и выше.
03:15
The chariot whirled past constellations,
46
195107
2962
Колесница проносилась мимо созвездий,
03:18
narrowly missing the pincers of Scorpio and the arrow of Sagittarius.
47
198069
5672
едва не угодив в клешни Скорпиона и увернувшись от стрел Стрельца.
03:23
With the Sun so far away, the Earth darkened,
48
203908
4129
Солнце сильно отдалилось от Земли, и на неё опустился такой мрак,
03:28
and the seas began to crackle and freeze.
49
208037
3378
что моря замёрзли и потрескались.
03:31
Startled, Phaethon sharply pulled the reins.
50
211499
3712
В ужасе Фаэтон резко натянул вожжи.
03:35
The horses lurched and the chariot plunged towards the Earth's surface.
51
215211
4671
Лошади ринулись вниз и колесница понеслась прямо на Землю.
03:39
Lakes boiled and forests burned as Phaethon struggled to pull the chariot up,
52
219882
5923
Закипели озёра и загорелись леса,
а Фаэтон всё пытался оттащить коней от Земли,
03:45
leaving deserts in his wake.
53
225805
2544
оставляя после себя выжженные пустыни.
03:48
Back on Mount Olympus, the Gods were panicking.
54
228933
4004
На горе Олимп боги были в панике.
03:53
Zeus saw that Phaethon was destined for a crash that would set the Earth ablaze.
55
233104
6006
Зевс увидел, что Фаэтон вот-вот столкнётся с Землёй и сожжёт её дотла.
03:59
So, he hurled one of his mighty thunderbolts at the boy.
56
239277
3837
Он метнул в мальчика сверкающую молнию.
04:03
The horses tore away,
57
243656
2169
Лошади унеслись прочь,
04:05
leaving Phaethon suspended in the heavens for just one moment,
58
245825
6131
а Фаэтон на мгновение застыл на небесах
04:12
before he plummeted to the Earth, into the river Eridanus,
59
252081
5005
и упал на Землю, в реку Эридан,
04:17
never to resurface.
60
257086
2085
и с тех пор его больше не видели.
04:19
Phaethon’s sisters gathered on the riverbank to weep,
61
259630
3587
На берег реки пришли сёстры Фаэтона, дабы оплакать брата,
04:23
gradually metamorphosing into poplar trees that leaked precious amber into the water.
62
263509
6298
постепенно превратившись в тополя, проливающие в воду слёзы из янтаря.
04:30
Zeus repaired the Earth and created an everlasting memorial,
63
270433
4629
Зевс восстановил на Земле порядок,
04:35
strewing Phaethon’s likeness in the stars.
64
275062
3379
а на вечную память о Фаэтоне запечатлел его лик в рассыпанных звёздах.
04:39
Overcome by grief, Helios had hidden himself from the sky.
65
279108
5297
Переполненный горем, Гелиос исчез с небосвода.
04:44
But he soon returned, and every day from then on,
66
284405
3462
Но вскоре он вернулся,
как и прежде, день ото дня проезжая по небесному пути, приветствует сына.
04:47
as he raced through the heavens, he greeted his son.
67
287867
3712
04:52
The constellation, known as “Auriga,” or “the charioteer,”
68
292163
4880
Созвездие под названием Auriga, или Возничий,
04:57
stands as a reminder of a lost young man,
69
297251
3629
светит в память о трагически погибшим юноше
05:00
and his bid to harness powers far greater than himself.
70
300880
4337
и о его попытке совладать с силами, во много раз превосходящими его.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7