The tragic myth of the Sun God's son - Iseult Gillespie

1,977,628 views ポ 2022-01-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rosamaria Di Dedda Revisore: Maria Pericleous
00:07
Every morning, Helios harnessed his winged horses,
0
7086
3796
Ogni mattina, Elios imbrigliava i suoi cavalli alati,
00:10
unleashed his golden chariot, and set out across the sky.
1
10882
4963
slegava il suo carro d’oro e attraversava il cielo.
00:16
As the Sun God transformed the rosy dawn into the golden blooms of day,
2
16387
6090
Mentre il Dio del Sole trasformava l’alba rosea nelle fioriture auree del dì,
00:22
he thought of those far below.
3
22477
2085
pensava anche a chi si trovava lĂ  sotto.
00:25
Years ago, he fell in love with a water nymph named Clymene.
4
25271
4713
Anni prima, si era innamorato di una ninfa dell’acqua di nome Climene.
00:30
Together, they had seven daughters and one son named Phaethon.
5
30234
4880
Insieme, ebbero sette figlie e un figlio di nome Fetonte.
00:35
But Helios had a wandering eye.
6
35615
2294
Ma Elios aveva un debole per le donne.
00:38
Clymene eventually left him, taking their children with her
7
38367
3754
Alla fine Climene lo lasciò, portando con sÊ i loro figli
00:42
and marrying King Merops of Ethiopia.
8
42121
2753
e sposando il Re Mèrope di Etiopia.
00:46
When Phaethon was little, Clymene told him tales of his divine father.
9
46209
5338
Quando Fetonte era piccolo,
Climene gli narrava le gesta del suo padre divino.
00:52
As he grew into a young man,
10
52006
2002
Mentre diventava un giovane uomo
00:54
he took a special pride in knowing he was the Sun God’s child.
11
54258
4588
il suo orgoglio aumentava, sapendo di esser figlio del Dio Sole.
00:59
However, one day, Epaphus, Phaethon’s peer who was himself the son of Zeus,
12
59514
6840
Tuttavia un giorno Epafo,
un suo coetaneo figlio di Zeus,
01:06
sought to temper Phaethon’s arrogance,
13
66354
2836
cercò di frenare l’arroganza di Fetonte
01:09
taunting that Helios wasn’t his father after all.
14
69357
3670
insinuando che in fondo Elios non fosse suo padre.
01:13
With no absolute proof to the contrary, the possibility bore into Phaethon’s mind.
15
73277
6298
Senza alcuna prova del contrario,
l’eventualità si insinuò nella sua mente.
01:19
He feared that his mother had lied.
16
79784
2294
Temeva che sua madre avesse mentito.
01:22
And who was he if not Helios’ son?
17
82495
2919
Ma chi era lui, se non il figlio di Elios?
01:25
When Phaethon confronted Clymene,
18
85832
2460
Quando Fetonte affrontò Climene,
01:28
she insisted that his father was the powerful Sun God.
19
88292
3712
lei insistette nel dire che suo padre era il potente Dio Sole.
01:32
Nevertheless, Phaethon was seized by doubt.
20
92421
3003
Tuttavia Fetonte era assalito dai dubbi.
01:35
So, Clymene sent him off to ask Helios directly.
21
95716
3712
CosĂŹ Climene gli disse di andare chiedere direttamente a Elios.
01:39
Walking eastward, Phaethon entered the Sun God’s gleaming palace at last.
22
99971
5922
Camminando verso est, Fetonte entrò nel palazzo scintillante del Dio del Sole.
01:46
Once his eyes adjusted to the brightness,
23
106018
2628
Non appena i suoi occhi si adattarono alla luminositĂ ,
01:48
he saw Helios’ radiant smile and open arms.
24
108646
4630
vide il sorriso radioso di Elios e le sue braccia aperte.
01:53
When Phaethon expressed his skepticism that Helios was truly his father,
25
113609
4838
Fetonte espresse il suo scetticismo chiedendogli se fosse il suo vero padre,
01:58
the Sun God only beamed.
26
118447
2169
e il Dio del Sole si limitò a sorridere.
02:01
To dispel all doubt, he would grant Phaethon anything he wanted.
27
121033
4964
Per fugare ogni dubbio, avrebbe concesso a Fetonte tutto ciò che voleva.
02:06
Basking in Helios’ glow,
28
126622
2336
Crogiolandosi nei raggi di Elios,
02:08
Phaethon felt there was but one way to prove their connection to the world—
29
128958
4880
Fetonte sentì che c’era un solo modo
per provare al mondo e a se stesso
02:13
and himself.
30
133838
1168
il loro legame.
02:15
He needed to drive Helios’ chariot for a day.
31
135381
3462
Avrebbe dovuto guidare il carro di Elios per un giorno.
02:19
The Sun God’s smile dimmed.
32
139218
2419
Il sorriso del Dio Sole si affievolĂŹ.
02:21
In his daily journey,
33
141846
1626
Nei suoi viaggi quotidiani,
02:23
he steered his fire-breathing horses through space at top speeds.
34
143472
5589
guidava i suoi cavalli sputafuoco nello spazio, alla massima velocitĂ .
02:29
The task required masterful control
35
149478
2461
Il compito richiedeva una maestrĂŹa impeccabile
02:31
to ensure that the chariot raced along its precise celestial trajectory,
36
151939
5047
per far sĂŹ che il carro corresse lungo una precisa traiettoria celeste,
02:37
with a thin margin separating stability from catastrophe.
37
157403
4254
con quel sottile margine che separava la stabilitĂ  dalla catastrofe.
02:41
Even Zeus wasn’t confident in driving his chariot.
38
161991
3670
Persino Zeus non era sicuro nel guidare il suo carro.
02:46
Helios begged his son to reconsider,
39
166120
2503
Elios pregò il figlio di ripensarci,
02:48
but Phaethon was steadfast, so the god prepared him for the journey.
40
168706
5214
ma Fetonte fu irremovibile, cosÏ il Dio lo preparò al viaggio.
02:54
With a crack of the reins, he was off.
41
174670
3295
Con uno strappo alle redini, partĂŹ.
02:58
In flight, Phaethon’s mortal insecurities fell away.
42
178424
4671
In volo, le insicurezze mortali di Fetonte svanirono.
03:03
But soon, the reins slackened in his hands.
43
183638
3628
Ma presto, le redini si allentarono tra le sue mani.
03:07
Unaccustomed to the feathery weight of a mortal,
44
187892
3587
Non abituati al peso leggero di un mortale
03:11
the radiant horses climbed higher and higher.
45
191479
3336
i fulgidi cavalli salirono sempre piĂš in alto.
03:15
The chariot whirled past constellations,
46
195107
2962
Il carro vorticò oltre le costellazioni,
03:18
narrowly missing the pincers of Scorpio and the arrow of Sagittarius.
47
198069
5672
mancando di poco le chele dello Scorpione
e la freccia del Sagittario.
03:23
With the Sun so far away, the Earth darkened,
48
203908
4129
Con il Sole cosĂŹ lontano,
la Terra si oscurò
03:28
and the seas began to crackle and freeze.
49
208037
3378
e i mari cominciarono a scoppiettare e a gelare.
03:31
Startled, Phaethon sharply pulled the reins.
50
211499
3712
Spaventato, Fetonte tirò bruscamente le redini.
03:35
The horses lurched and the chariot plunged towards the Earth's surface.
51
215211
4671
I cavalli sbandarono e il carro precipitò verso la superficie terrestre.
03:39
Lakes boiled and forests burned as Phaethon struggled to pull the chariot up,
52
219882
5923
I laghi bollirono e le foreste bruciarono,
mentre Fetonte lottava per tenere il carro
03:45
leaving deserts in his wake.
53
225805
2544
lasciando deserti lungo la sua scia.
03:48
Back on Mount Olympus, the Gods were panicking.
54
228933
4004
Sul Monte Olimpo, gli Dei erano nel panico.
03:53
Zeus saw that Phaethon was destined for a crash that would set the Earth ablaze.
55
233104
6006
Zeus vide che Fetonte era destinato a schiantarsi sulla Terra, incendiandola.
03:59
So, he hurled one of his mighty thunderbolts at the boy.
56
239277
3837
CosÏ, scagliò una delle sue potenti saette
contro il ragazzo.
04:03
The horses tore away,
57
243656
2169
I cavalli si divincolarono,
04:05
leaving Phaethon suspended in the heavens for just one moment,
58
245825
6131
lasciando per un istante Fetonte sospeso nei cieli,
04:12
before he plummeted to the Earth, into the river Eridanus,
59
252081
5005
prima di precipitare sulla Terra nel fiume Eridano,
04:17
never to resurface.
60
257086
2085
per non riemergere mai piĂš.
04:19
Phaethon’s sisters gathered on the riverbank to weep,
61
259630
3587
Le sorelle di Fetonte si riunirono sulla riva del fiume per piangere,
04:23
gradually metamorphosing into poplar trees that leaked precious amber into the water.
62
263509
6298
trasformandosi gradualmente in pioppi
che disperdevano in acqua ambra preziosa.
04:30
Zeus repaired the Earth and created an everlasting memorial,
63
270433
4629
Zeus riparò la Terra e creò un memoriale eterno,
04:35
strewing Phaethon’s likeness in the stars.
64
275062
3379
disseminando le sembianze di Fetonte tra le stelle.
04:39
Overcome by grief, Helios had hidden himself from the sky.
65
279108
5297
Sopraffatto dal dolore,
Elios si era nascosto dal cielo.
04:44
But he soon returned, and every day from then on,
66
284405
3462
Ma presto tornò, e da allora in poi, ogni giorno,
04:47
as he raced through the heavens, he greeted his son.
67
287867
3712
salutò suo figlio mentre correva attraverso i cieli.
04:52
The constellation, known as “Auriga,” or “the charioteer,”
68
292163
4880
La costellazione, conosciuta come “Auriga” oppure “del Cocchiere”,
04:57
stands as a reminder of a lost young man,
69
297251
3629
rammenta un giovane perduto
05:00
and his bid to harness powers far greater than himself.
70
300880
4337
e il suo tentativo di controllare poteri molto piĂš grandi di lui.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterĂ  i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lĂŹ. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7