The tragic myth of the Sun God's son - Iseult Gillespie

2,118,692 views ・ 2022-01-18

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Luong Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:07
Every morning, Helios harnessed his winged horses,
0
7086
3796
Mỗi buổi sáng, Helios đóng yên cương cho những chú ngựa có cánh,
00:10
unleashed his golden chariot, and set out across the sky.
1
10882
4963
tháo dây cỗ xe ngựa vàng của mình và cưỡi xe khắp bầu trời.
00:16
As the Sun God transformed the rosy dawn into the golden blooms of day,
2
16387
6090
Khi Thần Mặt Trời biến bình minh màu hồng thành những ánh vàng của ban mai,
00:22
he thought of those far below.
3
22477
2085
ngài nghĩ đến những người ở xa bên dưới.
00:25
Years ago, he fell in love with a water nymph named Clymene.
4
25271
4713
Nhiều năm trước, ngài đã yêu một nữ thần nước tên là Clymene.
00:30
Together, they had seven daughters and one son named Phaethon.
5
30234
4880
Họ có với nhau bảy cô con gái và một cậu con trai tên là Phaethon.
00:35
But Helios had a wandering eye.
6
35615
2294
Nhưng Helios có một đôi mắt đa tình.
00:38
Clymene eventually left him, taking their children with her
7
38367
3754
Clymene cuối cùng đã rời bỏ ông, đưa con cái của họ đi cùng
00:42
and marrying King Merops of Ethiopia.
8
42121
2753
và kết hôn với vua Merops của Ethiopia.
00:46
When Phaethon was little, Clymene told him tales of his divine father.
9
46209
5338
Khi Phaethon còn nhỏ, Clymene kể con nghe những câu chuyện về người cha thần thánh.
00:52
As he grew into a young man,
10
52006
2002
Khi lớn lên thành một chàng trai trẻ,
00:54
he took a special pride in knowing he was the Sun God’s child.
11
54258
4588
anh đã có một niềm tự hào đặc biệt khi biết mình là con của Thần Mặt Trời.
00:59
However, one day, Epaphus, Phaethon’s peer who was himself the son of Zeus,
12
59514
6840
Nhưng một ngày nọ, Epaphus, bằng tuổi với anh, cũng là một người con của Zeus,
01:06
sought to temper Phaethon’s arrogance,
13
66354
2836
đã tìm cách làm bớt đi sự kiêu ngạo của Phaethon,
01:09
taunting that Helios wasn’t his father after all.
14
69357
3670
bằng cách chế nhạo rằng Helios không phải là cha của anh.
01:13
With no absolute proof to the contrary, the possibility bore into Phaethon’s mind.
15
73277
6298
Không có bằng chứng phản biện xác thực, điều này đã in vào tâm trí của Phaethon.
01:19
He feared that his mother had lied.
16
79784
2294
Anh sợ mẹ mình đã nói dối.
01:22
And who was he if not Helios’ son?
17
82495
2919
Và anh là ai nếu không phải là con trai của Helios?
01:25
When Phaethon confronted Clymene,
18
85832
2460
Khi Phaethon đối mặt với Clymene,
01:28
she insisted that his father was the powerful Sun God.
19
88292
3712
bà khăng khăng rằng cha anh là Thần Mặt Trời hùng mạnh.
01:32
Nevertheless, Phaethon was seized by doubt.
20
92421
3003
Tuy nhiên, Phaethon đã bị bủa vây bởi sự nghi ngờ.
01:35
So, Clymene sent him off to ask Helios directly.
21
95716
3712
Vì vậy, Clymene đã khiến anh đi hỏi trực tiếp Helios.
01:39
Walking eastward, Phaethon entered the Sun God’s gleaming palace at last.
22
99971
5922
Đi về phía đông, anh cuối cùng đã bước vào cung điện lấp lánh của Thần Mặt Trời.
01:46
Once his eyes adjusted to the brightness,
23
106018
2628
Khi đôi mắt của anh điều chỉnh để thích nghi ánh sáng,
01:48
he saw Helios’ radiant smile and open arms.
24
108646
4630
anh nhìn thấy nụ cười rạng rỡ và vòng tay rộng mở của Helios.
01:53
When Phaethon expressed his skepticism that Helios was truly his father,
25
113609
4838
Khi Phaethon bày tỏ sự hoài nghi rằng Helios có thực sự là cha mình,
01:58
the Sun God only beamed.
26
118447
2169
Thần Mặt Trời chỉ tươi cười rạng rỡ.
02:01
To dispel all doubt, he would grant Phaethon anything he wanted.
27
121033
4964
Để xua tan mọi nghi ngờ, ngài sẽ cho Phaethon bất cứ điều gì anh muốn.
02:06
Basking in Helios’ glow,
28
126622
2336
Đắm chìm trong ánh sáng của Helios,
02:08
Phaethon felt there was but one way to prove their connection to the world—
29
128958
4880
Phaethon cảm thấy chỉ có một cách để chứng minh quan hệ của họ cho cả thế giới-
02:13
and himself.
30
133838
1168
và cho chính anh nữa.
02:15
He needed to drive Helios’ chariot for a day.
31
135381
3462
Anh ta muốn cưỡi xe ngựa của Helios trong một ngày.
02:19
The Sun God’s smile dimmed.
32
139218
2419
Nụ cười của Thần Mặt Trời chợt phai đi.
02:21
In his daily journey,
33
141846
1626
Trong cuộc hành trình mỗi ngày,
02:23
he steered his fire-breathing horses through space at top speeds.
34
143472
5589
ngài đã điều khiển những con ngựa phun lửa trong không gian với tốc độ tối đa.
02:29
The task required masterful control
35
149478
2461
Nhiệm vụ đòi hỏi tầm kiểm soát bậc thầy
02:31
to ensure that the chariot raced along its precise celestial trajectory,
36
151939
5047
để đảm bảo rằng cỗ xe chạy dọc theo quỹ đạo thiên thể chính xác của nó,
02:37
with a thin margin separating stability from catastrophe.
37
157403
4254
với một dải biên mỏng nhằm tách biệt sự ổn định khỏi thảm họa.
02:41
Even Zeus wasn’t confident in driving his chariot.
38
161991
3670
Ngay cả Zeus cũng không đủ tự tin để điều khiển cỗ xe ngựa này.
02:46
Helios begged his son to reconsider,
39
166120
2503
Helios mong con trai xem xét lại,
02:48
but Phaethon was steadfast, so the god prepared him for the journey.
40
168706
5214
nhưng Phaethon vẫn kiên định, nên vị thần đã chuẩn bị cho anh một cuộc hành trình.
02:54
With a crack of the reins, he was off.
41
174670
3295
Với một cú giật cương, anh đã vọt bay.
02:58
In flight, Phaethon’s mortal insecurities fell away.
42
178424
4671
Trong chuyến bay, sự bất an chí tử của Phaethon đã biến mất.
03:03
But soon, the reins slackened in his hands.
43
183638
3628
Nhưng chẳng mấy chốc, dây cương chùng xuống trong tay anh ta.
03:07
Unaccustomed to the feathery weight of a mortal,
44
187892
3587
Không quen với trọng lượng nhẹ tênh của một người trần,
03:11
the radiant horses climbed higher and higher.
45
191479
3336
những con ngựa rạng rỡ phi nước đại lên ngày càng cao.
03:15
The chariot whirled past constellations,
46
195107
2962
Cỗ xe lao qua các chòm sao,
03:18
narrowly missing the pincers of Scorpio and the arrow of Sagittarius.
47
198069
5672
trượt qua suýt soát chiếc càng của chòm Bọ Cạp và mũi tên của chòm Nhân Mã.
03:23
With the Sun so far away, the Earth darkened,
48
203908
4129
Với Mặt Trời ở quá xa, Trái Đất trở nên tối dần,
03:28
and the seas began to crackle and freeze.
49
208037
3378
biển bắt đầu nổ răng rắc rồi đóng băng.
03:31
Startled, Phaethon sharply pulled the reins.
50
211499
3712
Giật mình, Phaethon kéo mạnh dây cương.
03:35
The horses lurched and the chariot plunged towards the Earth's surface.
51
215211
4671
Những con ngựa lảo đảo và cỗ xe lao về phía bề mặt Trái Đất.
03:39
Lakes boiled and forests burned as Phaethon struggled to pull the chariot up,
52
219882
5923
Hồ nước sôi sục và rừng cây rực cháy khi Phaethon vật lộn để kéo cỗ xe lên,
03:45
leaving deserts in his wake.
53
225805
2544
để lại những sa mạc phía sau đuôi xe của mình.
03:48
Back on Mount Olympus, the Gods were panicking.
54
228933
4004
Trên đỉnh núi Olympus, các vị thần đang hoảng loạn.
03:53
Zeus saw that Phaethon was destined for a crash that would set the Earth ablaze.
55
233104
6006
Zeus dự liệu rằng Phaethon sẽ đâm sầm xuống đất và khiến Trái Đất bốc cháy.
03:59
So, he hurled one of his mighty thunderbolts at the boy.
56
239277
3837
Vì vậy, thần ném một trong những tia sét hùng mạnh của mình vào cậu bé.
04:03
The horses tore away,
57
243656
2169
Những con ngựa thoát khỏi cương,
04:05
leaving Phaethon suspended in the heavens for just one moment,
58
245825
6131
để lại Phaethon lơ lửng trên bầu trời chỉ trong tích tắc,
04:12
before he plummeted to the Earth, into the river Eridanus,
59
252081
5005
trước khi anh ta lao xuống Trái Đất, rơi xuống sông Eridanus,
04:17
never to resurface.
60
257086
2085
không bao giờ nổi lên lại.
04:19
Phaethon’s sisters gathered on the riverbank to weep,
61
259630
3587
Các chị em của Phaethon tập trung trên bờ sông để than khóc,
04:23
gradually metamorphosing into poplar trees that leaked precious amber into the water.
62
263509
6298
họ dần dần biến thành những cây dương rỉ ra dòng hổ phách quý giá xuống nước.
04:30
Zeus repaired the Earth and created an everlasting memorial,
63
270433
4629
Zeus đã tu chữa Trái Đất và tạo ra một đài tưởng niệm vĩnh cửu,
04:35
strewing Phaethon’s likeness in the stars.
64
275062
3379
bằng cách đưa hình ảnh Phaethon lên các vì sao.
04:39
Overcome by grief, Helios had hidden himself from the sky.
65
279108
5297
Vượt qua nỗi đau buồn, Helios đã ẩn mình khỏi bầu trời.
04:44
But he soon returned, and every day from then on,
66
284405
3462
Nhưng ông đã sớm trở lại và kể từ đó, mỗi ngày,
04:47
as he raced through the heavens, he greeted his son.
67
287867
3712
khi ông bay ngang qua bầu trời, ông đều chào đón con trai mình.
04:52
The constellation, known as “Auriga,” or “the charioteer,”
68
292163
4880
Chòm sao này, được gọi là “Auriga”, hay “người đánh xe ngựa”,
04:57
stands as a reminder of a lost young man,
69
297251
3629
là một lời nhắc nhở về một chàng trai trẻ bị lạc lối,
05:00
and his bid to harness powers far greater than himself.
70
300880
4337
và nỗ lực của anh ta để khai thác sức mạnh lớn hơn nhiều so với bản thân.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7