The dark history of werewolves - Craig Thomson

440,520 views ・ 2023-10-26

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Sanne Yvonne Nordbø Østbø Reviewer: Thomas Bedin
00:07
In the fall of 1589, the town of Bedburg, Germany,
0
7003
4087
Høsten 1589, i byen Bedburg i Tyskland,
00:11
held a highly publicized trial.
1
11090
2294
-ble det holdt en svært omtalt rettssak.
00:13
Peter Stubbe was accused of several gruesome crimes,
2
13760
3753
Peter Stubbe var anklaget for en rekke grusomme lovbrudd,
00:17
including murder, assault, and cannibalism.
3
17513
3170
-deriblant mord, overgrep, og kannibalisme.
00:20
But perhaps the most sinister accusation of them all,
4
20975
3212
Men den skrekkeligste anklagen av alle,
00:24
was of being a werewolf.
5
24187
2002
-var nok den at han var en varulv.
00:26
In his confession, Peter claimed that the devil had given him a magic girdle,
6
26314
5005
Ifølge Peter hadde djevelen gitt ham et magisk belte,
00:31
which allowed him to transform into a wolf and perform his horrific acts.
7
31319
5213
-som lot ham forvandle seg til en ulv og utføre disse ugjerningene.
00:36
Stories of werewolves existed well before this trial and continue to live on today.
8
36866
5297
Fortellinger om varulver fantes lenge før denne rettssaken, og lever videre i dag.
00:42
They’re especially prominent in European literature and folklore,
9
42330
3670
Spesielt er de fremtredende i europeisk litteratur og folketro,
00:46
and often found in cultures where the wolf is the largest natural predator.
10
46000
4755
-særlig i kulturer der ulven er det største naturlige rovdyret.
00:51
Over the years, the image of the werewolf has continuously evolved,
11
51130
4380
Gjennom årene har forestillingen om varulven fortsatt å utvikle seg,
00:55
often reflecting the fears and prejudices of that time.
12
55510
3837
-og gjenspeiler ofte datidens frykter og fordommer.
01:00
In early literature, werewolves were sometimes painted as sympathetic figures:
13
60098
5088
I tidlig litteratur, ble varulvene gjerne fremstilt som sympatiske figurer:
01:05
victims of curses who longed to return to their human form.
14
65186
4338
De var ofre for forbannelser, og lengtet etter sin menneskelige form.
01:09
In the story of Gilgamesh,
15
69690
1794
I fortellingen om Gilgamesj,
01:11
one of the earliest written accounts of werewolves from over 4.000 years ago,
16
71484
4880
-en av de første nedtegnelsene om varulver for over 4000 år siden,
01:16
a shepherd falls in love with the goddess of love, Ishtar,
17
76364
4129
-forelsker en gjeter seg i kjærlighetsgudinnen, Ishtar,
01:20
who transforms him into a wolf when she grows tired of his affection.
18
80576
4838
-som forvandler ham til en ulv da hun går lei av ham.
01:25
In this and several other stories that followed,
19
85540
2836
I denne fortellingen, og i flere av dem som fulgte,
01:28
werewolves were often men who had fallen prey to deceitful, alluring women.
20
88376
5380
-var varulver ofte menn som var ofre for svikefulle kvinner.
01:33
In the medieval story of “Bisclavret,”
21
93923
2169
I middelalder-fortellingen ″Bisclavret″,
01:36
a knight is trapped in wolf form by the cunning of his wife,
22
96175
3963
-blir en ridder fanget i ulveskikkelse av den slu konen sin,
01:40
who leaves him to elope with another man.
23
100138
2544
-som dumper ham til fordel for en annen mann.
01:42
Other early stories explored fears about the darker side of human nature,
24
102974
4921
Andre tidlige fortellinger utforsket menneskets mørkere sider:
01:47
including taboos such as cannibalism and murder.
25
107895
3295
-tabuer som kannibalisme og mord.
01:51
In ancient Greek mythology,
26
111357
1835
I gresk mytologi,
01:53
King Lycaon was transformed into a wolf by Zeus,
27
113192
3963
-forvandlet Zeus kong Lykaon til en ulv,
01:57
after he attempted to trick the god into eating human flesh.
28
117155
4254
-fordi han forsøkte å lure guden til å spise menneskekjøtt.
02:01
As Catholicism spread throughout Europe,
29
121826
2336
Etter hvert som katolisismen spredde seg utover Europa,
02:04
werewolves became increasingly linked to magic, sorcery, and pagan belief.
30
124162
5338
-ble varulver stadig mer forbundet med magi, trolldom, og hedenskap.
02:09
By the 16th century, many people struggled separating werewolf fiction from fact.
31
129750
5297
Innen 1500-tallet, slet folk med å skille hva som var sant eller ikke om varulver.
02:15
Political, economic, and religious upheavals
32
135214
2920
Politisk, økonomisk og religiøs uro-
02:18
gave rise to the infamous European witch trials.
33
138134
3503
-banet vei for de beryktede hekseprosessene i Europa.
02:21
And while witches were the main targets, in some areas,
34
141888
3628
Selv om hekser var hovedmålet,
-ble påståtte varulver, som Peter Stubbe,
02:25
alleged werewolves like Peter Stubbe were also tried and executed.
35
145516
5422
-også testet og henrettet.
02:31
Today, some historians view the trials as driven by a fear of outsiders,
36
151147
5088
Noen historikere mener at prosessene var drevet av frykten for avvikere,
02:36
as well as society's early attempts to understand brutal crimes.
37
156235
4797
-så vel som samfunnets tidlige forsøk på å forstå brutale gjerninger.
02:41
While public belief in werewolves died down by the 17th century
38
161240
4338
Selv om folk flest sluttet å tro på varulver mot 1600-tallet-
02:45
as medicine and psychology advanced,
39
165578
2377
-i takt med at legevitenskapen og psykologien utviklet seg,
02:47
the myth would re-emerge in literature.
40
167955
2378
-dukket mytene opp igjen i litteraturen.
02:50
By the Victorian period, werewolves had transformed again,
41
170374
3838
I Viktoriatiden hadde varulvene nok en gang endret form.
02:54
often embodying fears of moral and psychological decay.
42
174212
4170
Ofte symboliserte de moralsk og psykologisk fordervelse.
02:58
In George Reynolds’s “Wagner the Wehrwolf,”
43
178716
2878
I ″Wagner the Werewolf″ av George Reynolds,
03:01
the protagonist makes a pact with the devil to achieve eternal youth.
44
181594
4796
-gjør hovedpersonen en avtale med djevelen for å oppnå evig ungdom.
03:06
But in return, he transforms into a violent howling wolf
45
186515
4380
Til gjengjeld blir han forvandlet til en voldelig ulv-
03:10
at the end of every month.
46
190895
1877
-i slutten av hver måned.
03:13
By the mid-20th century,
47
193147
1710
På midten av 1900-tallet,
03:14
werewolves found a new home to haunt— the silver screen.
48
194857
3629
-fant varulvene seg et nytt sted å hjemsøke — sølvlerretet.
03:18
Here, the werewolf began to take its modern form.
49
198778
3170
Her begynte varulven å ta sin moderne form.
03:21
For example, the idea that the curse could be transmitted through bites
50
201989
4213
For eksempel ble ideen om at forbannelsen smittet via bitt-
03:26
and triggered by a full moon
51
206202
1918
-og ble utløst av fullmånen,
03:28
was first popularized with the 1935 film “Werewolf of London.”
52
208120
5422
-først popularisert gjennom filmen ″Werewolf of London″ fra 1935.
03:33
Produced in the United States,
53
213918
1710
Filmen ble produsert i USA,
03:35
the film identifies the werewolf infection as originating from the east—
54
215628
4963
-og fastslår at varulvinfeksjonen stammer fra østen—
03:40
specifically Tibet.
55
220591
1627
-nærmere bestemt Tibet.
03:42
This mirrored xenophobic fears of the time—
56
222635
3003
Dette gjenspeiler datidens fremmedfrykt,
03:45
that East Asian immigrants into North America and Europe
57
225638
3378
-da innvandrere fra Øst-Asia kom til Nord-Amerika og Europa,
03:49
threatened the stability and power of the west.
58
229016
3128
-noe som truet stabiliteten og makten i vesten.
03:52
Werewolf hunters adopted silver as their weapon of choice
59
232478
3962
Varulvjegere foretrakk som regel våpen av sølv,
03:56
after its use in 1941′s “The Wolf Man.”
60
236440
3420
-etter at det ble brukt i ″The Wolf Man″ fra 1941.
04:00
Written by Jewish writer Curt Siodmak,
61
240152
2795
Filmen er skrevet av den jødiske forfatteren, Curt Siodmak,
04:02
the film is viewed by many scholars as an allegory for Nazi brutality.
62
242947
5213
-og betraktes av flere lærde som en allegori for nazistisk brutalitet.
04:08
In the film, a pentagram appears on the palm of the werewolf’s next victim,
63
248244
4796
I filmen dukker et pentagram opp i håndflaten til varulvens neste offer,
04:13
which is thought to allude to the compulsory Star of David badges
64
253040
4213
-noe som trekkes som en parallell til de obligatoriske davidstjernene-
04:17
found in Europe during the 1930 and 40s.
65
257253
3003
-man så i Europa på 30- og 40-tallet.
04:20
Since the 1950s, cinematic werewolves have frequently infected
66
260506
4338
Siden 50-tallet har filmlerretets varulver regelmessig smittet en ny offergruppe:
04:24
a new group of victims:
67
264844
1710
04:26
the teenager.
68
266554
1084
Tenåringer.
04:27
Here, werewolves are often symbols of male aggression
69
267805
3587
Her symboliserer varulvene ofte maskulin aggresjon-
04:31
and the uncertainty of adolescence.
70
271392
2377
-og ungdomstidens usikkerhet.
04:33
By the end of the century,
71
273769
1418
Mot slutten av århundret,
04:35
some films began to use the beastly transformation
72
275187
3462
-begynte enkelte filmer å vise den groteske forvandlingen-
04:38
to explore themes of puberty,
73
278649
2002
-til å utforske temaer knyttet til pubertet,
04:40
occasionally with a distinctly feminist perspective.
74
280651
3212
-ikke sjelden med et tydelig feministisk perspektiv.
04:44
Yet, like all great monsters, the werewolf lives on,
75
284363
3587
Og fortsatt, som alle gode monstre, lever varulven videre,
04:47
and will continue changing to fit its future audience’s needs.
76
287950
4171
-og vil fortsette å endre form for å tilpasse seg samtiden.
04:52
But, for the time being, it may be best to stock up on silver,
77
292246
3712
Men inntil videre, er det nok lurt å hamstre inn sølv,
04:56
keep to the road, and beware the moon.
78
296000
2627
-holde seg på veien, og vokte seg for månen.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7