The dark history of werewolves - Craig Thomson

438,863 views ・ 2023-10-26

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
In the fall of 1589, the town of Bedburg, Germany,
0
7003
4087
1589 őszén a németországi Bedburg városában
00:11
held a highly publicized trial.
1
11090
2294
nagy nyilvánosságot vonzó tárgyalást tartottak.
00:13
Peter Stubbe was accused of several gruesome crimes,
2
13760
3753
Peter Stubbét számos ijesztő bűncselekménnyel vádolták,
00:17
including murder, assault, and cannibalism.
3
17513
3170
többek között gyilkossággal, testi sértéssel és kannibalizmussal.
00:20
But perhaps the most sinister accusation of them all,
4
20975
3212
De talán a legbaljósabb vád mind közül az volt,
00:24
was of being a werewolf.
5
24187
2002
hogy vérfarkasnak tartották.
00:26
In his confession, Peter claimed that the devil had given him a magic girdle,
6
26314
5005
Peter vallomásában azt állította, hogy az ördög adott neki egy varázsövet,
00:31
which allowed him to transform into a wolf and perform his horrific acts.
7
31319
5213
ami lehetővé tette számára, hogy farkassá alakuljon,
és véghez vigye szörnyű tetteit.
00:36
Stories of werewolves existed well before this trial and continue to live on today.
8
36866
5297
Vérfarkastörténetek jóval a tárgyalás előtt is léteztek, és ma is tovább élnek.
00:42
They’re especially prominent in European literature and folklore,
9
42330
3670
Különösen jellemzőek az európai irodalomban és folklórban,
és gyakran megtalálhatók azon kultúrákban,
00:46
and often found in cultures where the wolf is the largest natural predator.
10
46000
4755
ahol a farkas a legnagyobb természetes ragadozó.
00:51
Over the years, the image of the werewolf has continuously evolved,
11
51130
4380
Az évek során a vérfarkas képe folyamatosan fejlődött,
00:55
often reflecting the fears and prejudices of that time.
12
55510
3837
gyakran tükrözve a kor félelmeit és előítéleteit.
01:00
In early literature, werewolves were sometimes painted as sympathetic figures:
13
60098
5088
A korai irodalomban a vérfarkasokat néha szimpatikus alakokként ábrázolták:
01:05
victims of curses who longed to return to their human form.
14
65186
4338
átkok áldozataiként, akik vissza akartak térni emberi formájukhoz.
01:09
In the story of Gilgamesh,
15
69690
1794
Gilgames történetében,
01:11
one of the earliest written accounts of werewolves from over 4.000 years ago,
16
71484
4880
amely az egyik legkorábbi írásos beszámoló a vérfarkasokról
több mint 4000 évvel ezelőttről,
01:16
a shepherd falls in love with the goddess of love, Ishtar,
17
76364
4129
egy pásztor beleszeretett a szerelem istennőjébe, Istárba,
01:20
who transforms him into a wolf when she grows tired of his affection.
18
80576
4838
aki farkassá változtatta őt, miután belefáradt a szeretetébe.
01:25
In this and several other stories that followed,
19
85540
2836
Ebben és az ezt követő számos történetben
01:28
werewolves were often men who had fallen prey to deceitful, alluring women.
20
88376
5380
a vérfarkasok gyakran férfiak voltak, akik csaló, csábító nők áldozatává váltak.
01:33
In the medieval story of “Bisclavret,”
21
93923
2169
A “Bisclavret” című középkori történetben
01:36
a knight is trapped in wolf form by the cunning of his wife,
22
96175
3963
egy lovag farkas alakban reked felesége ravaszsága miatt,
01:40
who leaves him to elope with another man.
23
100138
2544
aki elhagyja őt, és megszökik egy másik férfival.
01:42
Other early stories explored fears about the darker side of human nature,
24
102974
4921
Más korai történetek
az emberi természet sötétebb oldalával kapcsolatos félelmeket tártak fel,
01:47
including taboos such as cannibalism and murder.
25
107895
3295
beleértve az olyan tabukat, mint a kannibalizmus és a gyilkosság.
01:51
In ancient Greek mythology,
26
111357
1835
Az ókori görög mitológiában
01:53
King Lycaon was transformed into a wolf by Zeus,
27
113192
3963
Lükaón királyt Zeusz farkassá változtatta,
01:57
after he attempted to trick the god into eating human flesh.
28
117155
4254
miután az megpróbálta emberi hússal megetetni az istent.
02:01
As Catholicism spread throughout Europe,
29
121826
2336
Ahogy a katolicizmus elterjedt egész Európában,
02:04
werewolves became increasingly linked to magic, sorcery, and pagan belief.
30
124162
5338
a vérfarkasok egyre inkább a mágiához, varázslathoz és pogánysághoz kapcsolódtak.
02:09
By the 16th century, many people struggled separating werewolf fiction from fact.
31
129750
5297
A 16. századra sokan nem tudták a fikciót elkülöníteni a tényektől.
02:15
Political, economic, and religious upheavals
32
135214
2920
A politikai, gazdasági és vallási zűrzavar idézte elő
02:18
gave rise to the infamous European witch trials.
33
138134
3503
a hírhedt európai boszorkánypereket.
02:21
And while witches were the main targets, in some areas,
34
141888
3628
És bár a boszorkányok voltak a fő célpontok,
egyes területeken az állítólagos vérfarkasokat, mint Peter Stubbe,
02:25
alleged werewolves like Peter Stubbe were also tried and executed.
35
145516
5422
szintén perbe fogták, és kivégezték.
02:31
Today, some historians view the trials as driven by a fear of outsiders,
36
151147
5088
Ma egyes történészek úgy vélik, a pereket a kívülállóktól való félelem hajtotta,
02:36
as well as society's early attempts to understand brutal crimes.
37
156235
4797
illetve a társadalom korai kísérletei voltak ezek
a brutális bűncselekmények megértésére.
02:41
While public belief in werewolves died down by the 17th century
38
161240
4338
Míg a vérfarkasokba vetett hit a 17. századra elhalványult,
02:45
as medicine and psychology advanced,
39
165578
2377
az orvostudomány és a pszichológia fejlődésével
02:47
the myth would re-emerge in literature.
40
167955
2378
a mítosz újra megjelent az irodalomban.
02:50
By the Victorian period, werewolves had transformed again,
41
170374
3838
A viktoriánus időszakra a vérfarkasok újra átalakultak,
02:54
often embodying fears of moral and psychological decay.
42
174212
4170
és gyakran az erkölcsi és pszichológiai hanyatlástól való félelmet
testesítették meg.
02:58
In George Reynolds’s “Wagner the Wehrwolf,”
43
178716
2878
George Reynolds “Wagner, a vérfarkas” című művében
03:01
the protagonist makes a pact with the devil to achieve eternal youth.
44
181594
4796
a főszereplő alkut köt az ördöggel, hogy örökké fiatal maradhasson,
03:06
But in return, he transforms into a violent howling wolf
45
186515
4380
de cserébe minden hónap végén
03:10
at the end of every month.
46
190895
1877
erőszakos, üvöltő farkassá alakul.
03:13
By the mid-20th century,
47
193147
1710
A 20. század közepére
03:14
werewolves found a new home to haunt— the silver screen.
48
194857
3629
a vérfarkasok új lehetőséget találtak a riogatásunkra:
a mozivásznat.
03:18
Here, the werewolf began to take its modern form.
49
198778
3170
A vérfarkas itt kezdte felölteni modern formáját.
03:21
For example, the idea that the curse could be transmitted through bites
50
201989
4213
Például az az elképzelés, hogy az átok harapással terjed,
03:26
and triggered by a full moon
51
206202
1918
valamint hogy a telihold aktiválja,
03:28
was first popularized with the 1935 film “Werewolf of London.”
52
208120
5422
először az 1935-ös “Londoni vérfarkas” című filmben jelent meg.
03:33
Produced in the United States,
53
213918
1710
Az Egyesült Államokban készült filmben
03:35
the film identifies the werewolf infection as originating from the east—
54
215628
4963
a vérfarkasfertőzés keletről,
03:40
specifically Tibet.
55
220591
1627
kifejezetten Tibetből származik.
03:42
This mirrored xenophobic fears of the time—
56
222635
3003
Ez tükrözte az akkori xenofób félelmeket,
03:45
that East Asian immigrants into North America and Europe
57
225638
3378
miszerint az Észak-Amerikába és Európába érkező kelet-ázsiai bevándorlók
03:49
threatened the stability and power of the west.
58
229016
3128
veszélyeztetik a nyugat stabilitását és hatalmát.
03:52
Werewolf hunters adopted silver as their weapon of choice
59
232478
3962
A vérfarkasvadászok az ezüstöt választották fegyverüknek,
03:56
after its use in 1941′s “The Wolf Man.”
60
236440
3420
miután ezt használták az 1941-es “A farkasember” című filmben.
04:00
Written by Jewish writer Curt Siodmak,
61
240152
2795
A filmet, melyet Curt Siodmak zsidó származású író írt,
04:02
the film is viewed by many scholars as an allegory for Nazi brutality.
62
242947
5213
sok tudós a náci brutalitás allegóriájának tekinti.
04:08
In the film, a pentagram appears on the palm of the werewolf’s next victim,
63
248244
4796
A filmben egy pentagram jelenik meg a vérfarkas áldozatának tenyerén,
04:13
which is thought to allude to the compulsory Star of David badges
64
253040
4213
amelyről azt gondolják, hogy az 1930-as és 40-es évekbeli
04:17
found in Europe during the 1930 and 40s.
65
257253
3003
Európában kötelező viseletre, a Dávid-csillagra utal.
04:20
Since the 1950s, cinematic werewolves have frequently infected
66
260506
4338
Az 1950-es évek óta a filmes vérfarkasok
gyakran fertőzték meg az áldozatok egy új csoportját:
04:24
a new group of victims:
67
264844
1710
04:26
the teenager.
68
266554
1084
a tinédzsereket.
04:27
Here, werewolves are often symbols of male aggression
69
267805
3587
Itt a vérfarkasok gyakran a férfi agresszió
04:31
and the uncertainty of adolescence.
70
271392
2377
és a serdülőkor bizonytalanságának szimbólumai.
04:33
By the end of the century,
71
273769
1418
A század végére
04:35
some films began to use the beastly transformation
72
275187
3462
egyes filmek a bestiális átalakuláson keresztül tárták fel
04:38
to explore themes of puberty,
73
278649
2002
a serdülőkort érintő témákat,
04:40
occasionally with a distinctly feminist perspective.
74
280651
3212
olykor egyértelműen feminista nézőpontból.
04:44
Yet, like all great monsters, the werewolf lives on,
75
284363
3587
Mégis, mint minden nagy szörny, a vérfarkas is tovább él és változik,
04:47
and will continue changing to fit its future audience’s needs.
76
287950
4171
hogy megfeleljen a jövőbeni közönség igényeinek
04:52
But, for the time being, it may be best to stock up on silver,
77
292246
3712
De egyelőre lehet, hogy az a legjobb, ha felhalmozunk ezüstöt,
04:56
keep to the road, and beware the moon.
78
296000
2627
nem térünk le a kijelölt útról, és óvakodunk a teliholdtól.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7