The dark history of werewolves - Craig Thomson

438,863 views ・ 2023-10-26

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Edo Fitriyanto Reviewer: Rizka Anjani
00:07
In the fall of 1589, the town of Bedburg, Germany,
0
7003
4087
Pada musim gugur 1589, kota Bedburg, Jerman,
00:11
held a highly publicized trial.
1
11090
2294
diadakan persidangan publik.
00:13
Peter Stubbe was accused of several gruesome crimes,
2
13760
3753
Peter Stubbe dituduh melakukan beberapa kejahatan mengerikan,
00:17
including murder, assault, and cannibalism.
3
17513
3170
termasuk pembunuhan, penyerangan, dan kanibalisme.
00:20
But perhaps the most sinister accusation of them all,
4
20975
3212
Namun, mungkin tuduhan yang paling keji
00:24
was of being a werewolf.
5
24187
2002
adalah menjadi manusia serigala.
00:26
In his confession, Peter claimed that the devil had given him a magic girdle,
6
26314
5005
Dalam pengakuannya, Peter mengklaim bahwa iblis telah memberinya sabuk ajaib,
00:31
which allowed him to transform into a wolf and perform his horrific acts.
7
31319
5213
yang memungkinkannya menjadi serigala dan bertindak mengerikan.
00:36
Stories of werewolves existed well before this trial and continue to live on today.
8
36866
5297
Kisah manusia serigala ada jauh sebelum persidangan ini sampai sekarang.
00:42
They’re especially prominent in European literature and folklore,
9
42330
3670
Mereka sangat menonjol dalam sastra dan cerita rakyat Eropa,
00:46
and often found in cultures where the wolf is the largest natural predator.
10
46000
4755
dan sering ditemukan dalam budaya di mana serigala adalah predator alami terbesar.
00:51
Over the years, the image of the werewolf has continuously evolved,
11
51130
4380
Selama bertahun-tahun, citra manusia serigala terus berkembang,
00:55
often reflecting the fears and prejudices of that time.
12
55510
3837
sering mencerminkan ketakutan dan prasangka pada masa itu.
01:00
In early literature, werewolves were sometimes painted as sympathetic figures:
13
60098
5088
Dalam sastra awal, manusia serigala kadang digambarkan sebagai sosok simpatik:
01:05
victims of curses who longed to return to their human form.
14
65186
4338
korban kutukan yang ingin kembali ke bentuk manusia mereka.
01:09
In the story of Gilgamesh,
15
69690
1794
Dalam kisah Gilgames,
01:11
one of the earliest written accounts of werewolves from over 4.000 years ago,
16
71484
4880
catatan paling awal tentang manusia serigala lebih dari 4.000 tahun lalu,
01:16
a shepherd falls in love with the goddess of love, Ishtar,
17
76364
4129
seorang gembala jatuh cinta dengan dewi cinta, Ishtar,
01:20
who transforms him into a wolf when she grows tired of his affection.
18
80576
4838
yang mengubahnya menjadi serigala ketika dia bosan dengan kasih sayangnya.
01:25
In this and several other stories that followed,
19
85540
2836
Dalam cerita ini dan beberapa cerita lain berikutnya,
01:28
werewolves were often men who had fallen prey to deceitful, alluring women.
20
88376
5380
manusia serigala acapkali ialah pria yang jadi mangsa wanita penipu dan pemikat.
01:33
In the medieval story of “Bisclavret,”
21
93923
2169
Dalam kisah abad pertengahan “Bisclavret”,
01:36
a knight is trapped in wolf form by the cunning of his wife,
22
96175
3963
seorang ksatria terperangkap dalam bentuk serigala oleh kelicikan istrinya,
01:40
who leaves him to elope with another man.
23
100138
2544
yang melarikan diri dengan pria lain.
01:42
Other early stories explored fears about the darker side of human nature,
24
102974
4921
Cerita lainnya mengeksplorasi ketakutan terhadap sisi gelap manusia,
01:47
including taboos such as cannibalism and murder.
25
107895
3295
termasuk tabu seperti kanibalisme dan pembunuhan.
01:51
In ancient Greek mythology,
26
111357
1835
Dalam mitologi Yunani kuno,
01:53
King Lycaon was transformed into a wolf by Zeus,
27
113192
3963
Raja Likaon diubah menjadi serigala oleh Zeus,
01:57
after he attempted to trick the god into eating human flesh.
28
117155
4254
setelah dia berusaha menipu dewa agar memakan daging manusia.
02:01
As Catholicism spread throughout Europe,
29
121826
2336
Ketika Katolik menyebar ke seluruh Eropa,
02:04
werewolves became increasingly linked to magic, sorcery, and pagan belief.
30
124162
5338
manusia serigala semakin dikaitkan dengan sihir dan kepercayaan pagan.
02:09
By the 16th century, many people struggled separating werewolf fiction from fact.
31
129750
5297
Pada abad ke-16, orang sulit memisahkan cerita manusia serigala dan kenyataan.
02:15
Political, economic, and religious upheavals
32
135214
2920
Pergolakan politik, ekonomi, dan agama
02:18
gave rise to the infamous European witch trials.
33
138134
3503
memunculkan pengadilan penyihir Eropa yang terkenal.
02:21
And while witches were the main targets, in some areas,
34
141888
3628
Meskipun penyihir adalah target utama, di beberapa daerah,
02:25
alleged werewolves like Peter Stubbe were also tried and executed.
35
145516
5422
terduga manusia serigala seperti Peter Stubbe juga diadili dan dieksekusi.
02:31
Today, some historians view the trials as driven by a fear of outsiders,
36
151147
5088
Menurut sejarawan, ketakutan akan orang luar mendorong persidangan tersebut,
02:36
as well as society's early attempts to understand brutal crimes.
37
156235
4797
serta upaya awal masyarakat untuk memahami kejahatan brutal.
02:41
While public belief in werewolves died down by the 17th century
38
161240
4338
Sementara kepercayaan publik pada manusia serigala mereda pada abad ke-17
02:45
as medicine and psychology advanced,
39
165578
2377
seiring kemajuan kedokteran dan psikologi,
02:47
the myth would re-emerge in literature.
40
167955
2378
mitos itu muncul kembali dalam sastra.
02:50
By the Victorian period, werewolves had transformed again,
41
170374
3838
Pada periode Victoria, manusia serigala telah berubah lagi,
02:54
often embodying fears of moral and psychological decay.
42
174212
4170
sering mewujudkan ketakutan akan kerusakan moral dan psikologis.
02:58
In George Reynolds’s “Wagner the Wehrwolf,”
43
178716
2878
Dalam karya George Reynolds “Wagner the Wehrwolf”,
03:01
the protagonist makes a pact with the devil to achieve eternal youth.
44
181594
4796
protagonis membuat perjanjian dengan iblis untuk mendapatkan keabadian.
03:06
But in return, he transforms into a violent howling wolf
45
186515
4380
Namun sebagai imbalannya, dia berubah menjadi serigala melolong kejam
03:10
at the end of every month.
46
190895
1877
di akhir setiap bulan.
03:13
By the mid-20th century,
47
193147
1710
Pada pertengahan abad ke-20,
03:14
werewolves found a new home to haunt— the silver screen.
48
194857
3629
manusia serigala menemukan rumah baru untuk dihantui—layar perak.
03:18
Here, the werewolf began to take its modern form.
49
198778
3170
Di sini, manusia serigala mulai mengambil bentuk modernnya.
03:21
For example, the idea that the curse could be transmitted through bites
50
201989
4213
Misalnya, gagasan bahwa kutukan itu dapat ditularkan melalui gigitan
03:26
and triggered by a full moon
51
206202
1918
dan dipicu oleh bulan purnama
03:28
was first popularized with the 1935 film “Werewolf of London.”
52
208120
5422
pertama kali dipopulerkan di film tahun 1935, “Werewolf of London”.
03:33
Produced in the United States,
53
213918
1710
Diproduksi di Amerika Serikat,
03:35
the film identifies the werewolf infection as originating from the east—
54
215628
4963
film ini mengidentifikasi infeksi manusia serigala berasal dari timur—
03:40
specifically Tibet.
55
220591
1627
khususnya Tibet.
03:42
This mirrored xenophobic fears of the time—
56
222635
3003
Ini mencerminkan ketakutan xenofobia saat itu—
03:45
that East Asian immigrants into North America and Europe
57
225638
3378
bahwa imigran Asia Timur ke Amerika Utara dan Eropa
03:49
threatened the stability and power of the west.
58
229016
3128
mengancam stabilitas dan kekuatan barat.
03:52
Werewolf hunters adopted silver as their weapon of choice
59
232478
3962
Pemburu manusia serigala mengadopsi perak sebagai senjata pilihan mereka
03:56
after its use in 1941′s “The Wolf Man.”
60
236440
3420
setelah digunakan dalam “The Wolf Man” tahun 1941.
04:00
Written by Jewish writer Curt Siodmak,
61
240152
2795
Ditulis oleh penulis Yahudi Curt Siodmak,
04:02
the film is viewed by many scholars as an allegory for Nazi brutality.
62
242947
5213
banyak sarjana memandang film ini sebagai alegori untuk kebrutalan Nazi.
04:08
In the film, a pentagram appears on the palm of the werewolf’s next victim,
63
248244
4796
Dalam film itu, pentagram muncul di telapak tangan korban manusia serigala,
04:13
which is thought to allude to the compulsory Star of David badges
64
253040
4213
yang dianggap mengacu pada lencana wajib Bintang Daud
04:17
found in Europe during the 1930 and 40s.
65
257253
3003
yang ditemukan di Eropa selama tahun 1930 dan 40-an.
04:20
Since the 1950s, cinematic werewolves have frequently infected
66
260506
4338
Sejak 1950-an, manusia serigala sinematik sering menginfeksi
04:24
a new group of victims:
67
264844
1710
kelompok korban baru:
04:26
the teenager.
68
266554
1084
para remaja.
04:27
Here, werewolves are often symbols of male aggression
69
267805
3587
Di sini, manusia serigala sering menjadi simbol agresi pria
04:31
and the uncertainty of adolescence.
70
271392
2377
dan ketidakpastian masa remaja.
04:33
By the end of the century,
71
273769
1418
Pada akhir abad ini,
04:35
some films began to use the beastly transformation
72
275187
3462
beberapa film mulai menggunakan transformasi mengerikan
04:38
to explore themes of puberty,
73
278649
2002
untuk mengeksplorasi tema pubertas,
04:40
occasionally with a distinctly feminist perspective.
74
280651
3212
kadang-kadang dengan perspektif feminis yang jelas.
04:44
Yet, like all great monsters, the werewolf lives on,
75
284363
3587
Namun, seperti monster hebat lainnya, manusia serigala tetap hidup,
04:47
and will continue changing to fit its future audience’s needs.
76
287950
4171
dan akan terus berubah menyesuaikan kebutuhan penonton masa depannya.
04:52
But, for the time being, it may be best to stock up on silver,
77
292246
3712
Namun, untuk saat ini, sebaiknya simpanlah perak,
04:56
keep to the road, and beware the moon.
78
296000
2627
tetap di jalan, dan waspadalah terhadap bulan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7