Why neutrinos matter - Sílvia Bravo Gallart

Waarom neutrino's belangrijk zijn - Sílvia Bravo Gallart

448,339 views

2015-04-28 ・ TED-Ed


New videos

Why neutrinos matter - Sílvia Bravo Gallart

Waarom neutrino's belangrijk zijn - Sílvia Bravo Gallart

448,339 views ・ 2015-04-28

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Sarah Torfs Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
They're everywhere, but you will never see one.
0
6638
3496
Ze zijn overal, maar je ziet ze nooit.
00:10
Trillions of them are flying through you right this second,
1
10134
3352
Triljoenen ervan vliegen op dit moment door je heen,
00:13
but you can't feel them.
2
13486
1758
maar je kunt ze niet voelen.
00:15
These ghost particles are called neutrinos and if we can catch them,
3
15244
4301
Deze spookdeeltjes worden neutrino's genoemd en als we ze kunnen vangen
00:19
they can tell us about the furthest reaches
4
19545
2403
kunnen ze ons meer vertellen over de verste uithoeken
00:21
and most extreme environments of the universe.
5
21948
3186
en de meest extreme streken van het heelal.
00:25
Neutrinos are elementary particles,
6
25134
2500
Neutrino's zijn elementaire deeltjes,
00:27
meaning that they can't be subdivided into other particles the way atoms can.
7
27634
4880
wat wil zeggen dat ze niet zoals atomen verder opgesplitst kunnen worden.
00:32
Elementary particles are the smallest known building blocks
8
32514
3145
Elementaire deeltjes zijn de kleinst bekende bouwstenen
00:35
of everything in the universe,
9
35659
2053
van alles in het heelal
00:37
and the neutrino is one of the smallest of the small.
10
37712
3927
en het neutrino behoort nog tot de allerkleinste daarvan.
00:41
A million times less massive than an electron,
11
41639
2475
Met een miljoen keer minder massa dan elektronen
00:44
neutrinos fly easily through matter, unaffected by magnetic fields.
12
44114
4725
kunnen neutrino's door materie vliegen zonder invloed van magnetische velden.
00:48
In fact, they hardly ever interact with anything.
13
48839
3077
Ze reageren zelfs zelden met iets anders.
00:51
That means that they can travel through the universe in a straight line
14
51916
3946
Dat betekent dat ze door het heelal kunnen reizen in een rechte lijn
00:55
for millions, or even billions, of years,
15
55862
2984
voor miljoenen of zelfs miljarden jaren
00:58
safely carrying information about where they came from.
16
58846
3524
en informatie kunnen meedragen over hun herkomst.
01:02
So where do they come from?
17
62370
2220
Waar komen ze dan vandaan?
01:04
Pretty much everywhere.
18
64590
2020
Eigenlijk van overal.
01:06
They're produced in your body from the radioactive decay of potassium.
19
66610
3795
Ze worden geproduceerd in je lichaam door het radioactieve verval van kalium.
01:10
Cosmic rays hitting atoms in the Earth's atmosphere
20
70405
3597
Kosmische stralen die botsen op atomen in de atmosfeer
01:14
create showers of them.
21
74002
2056
creëren een stortvloed aan neutrino's.
01:16
They're produced by nuclear reactions inside the sun
22
76058
3091
Ze worden geproduceerd door kernreacties in de zon
01:19
and by radioactive decay inside the Earth.
23
79149
2981
en door radioactief verval binnenin de aarde.
01:22
And we can generate them in nuclear reactors
24
82130
2499
En we kunnen ze genereren in kernreactoren
01:24
and particle accelerators.
25
84629
2292
en deeltjesversnellers.
01:26
But the highest energy neutrinos are born far out in space
26
86921
3878
Maar de meest energierijke neutrino's ontstaan ver weg in de ruimte
01:30
in environments that we know very little about.
27
90799
3917
in streken waarover we heel weinig weten.
01:34
Something out there, maybe supermassive black holes,
28
94716
3277
Iets daarginds, misschien supermassieve zwarte gaten,
01:37
or maybe some cosmic dynamo we've yet to discover,
29
97993
3204
of misschien een of andere nog onbekende kosmische dynamo,
01:41
accelerates cosmic rays to energies over a million times greater
30
101197
4271
versnelt kosmische straling tot energie die een miljoen keer groter is
01:45
than anything human-built accelerators have achieved.
31
105468
3688
dan al wat door mensen gebouwde versnellers ooit hebben bereikt.
01:49
These cosmic rays, most of which are protons,
32
109156
2932
Deze kosmische stralen, waarvan de meeste protonen zijn,
01:52
interact violently with the matter and radiation around them,
33
112088
3913
reageren woest met de materie en straling rondom hen.
Daardoor creëren ze hoogenergetische neutrino's,
01:56
producing high-energy neutrinos,
34
116001
2148
01:58
which propagate out like cosmic breadcrumbs
35
118149
2512
die zich verspreiden als kosmische broodkruimels,
02:00
that can tell us about the locations
36
120661
2115
welke ons meer kunnen vertellen over de locaties
02:02
and interiors of the universe's most powerful cosmic engines.
37
122776
4472
en het inwendige van de krachtigste kosmische drijfveren.
02:07
That is, if we can catch them.
38
127248
2239
Tenminste, als we ze kunnen vangen.
02:09
Neutrinos' limited interactions with other matter
39
129487
2603
De beperkte interacties van neutrino's met andere materie
02:12
might make them great messengers,
40
132090
2024
maken er prima boodschappers van,
02:14
but it also makes them extremely hard to detect.
41
134114
3262
maar het maakt ze ook enorm moeilijk om te ontdekken.
02:17
One way to do so is to put a huge volume of pure transparent material in their path
42
137376
5025
Eén manier is om een grote hoeveelheid doorzichtig materiaal in hun baan plaatsen
02:22
and wait for a neutrino to reveal itself
43
142401
2290
en te wachten tot een neutrino zich toont
02:24
by colliding with the nucleus of an atom.
44
144691
2694
door met een atoomkern te botsen.
02:27
That's what's happening in Antarctica at IceCube,
45
147385
2886
Dat is wat er gebeurt in de IceCube op Antarctica,
02:30
the world's largest neutrino telescope.
46
150271
2760
de grootste neutrino-telescoop ter wereld.
Hij is gevestigd binnen een kubieke kilometer ijs
02:33
It's set up within a cubic kilometer of ice
47
153031
2235
02:35
that has been purified by the pressure
48
155266
2019
dat gezuiverd is door de druk
02:37
of thousands of years of accumulated ice and snow,
49
157285
3451
van ijs en sneeuw die zich duizenden jaren hebben opgestapeld,
02:40
to the point where it's one of the clearest solids on Earth.
50
160736
3673
waardoor het nu een van de helderste vaste lichamen op aarde is.
02:44
And even though it's shot through with boreholes holding over 5,000 detectors,
51
164409
4394
Hoewel het vol boorgaten zit met meer dan 5.000 detectoren,
02:48
most of the cosmic neutrinos racing through IceCube will never leave a trace.
52
168803
5153
zullen de meeste kosmische neutrino's die erdoor racen geen sporen achterlaten.
02:53
But about ten times a year,
53
173956
1625
Maar ongeveer tien keer per jaar
02:55
a single high-energy neutrino collides with a molecule of ice,
54
175581
4208
botst een hoogenergetische neutrino op een ijsmolecule,
02:59
shooting off sparks of charged subatomic particles
55
179789
3018
waardoor vonken geladen subatomische deeltjes afgeschoten worden
03:02
that travel faster through the ice than light does.
56
182807
3383
die sneller door het ijs reizen dan licht.
03:06
In a similar way to how a jet that exceeds the speed of sound
57
186190
3560
Zoals een vliegtuig dat de snelheid van het geluid overschrijdt
03:09
produces a sonic boom,
58
189750
2176
een supersonische knal produceert,
03:11
these superluminal charged particles leave behind a cone of blue light,
59
191926
3665
laten deze superluminaal geladen deeltjes een kegel van blauw licht achter,
03:15
kind of a photonic boom.
60
195591
2596
eigenlijk een fotonische knal.
03:18
This light spreads through IceCube,
61
198187
1897
Dat licht verspreidt zich door IceCube,
03:20
hitting some of its detectors located over a mile beneath the surface.
62
200084
3885
waarbij het sommige detectoren raakt, meer dan 1,6 km onder het oppervlak.
03:23
Photomultiplier tubes amplify the signal,
63
203969
3284
Fotomultiplicatorbuizen versterken het signaal,
03:27
which contains information about the charged particles' paths and energies.
64
207253
4912
dat informatie bevat over de paden en energieniveaus van de geladen deeltjes.
03:32
The data are beamed to astrophysicists around the world
65
212165
2914
De gegevens worden verzonden naar astrofysici overal ter wereld
03:35
who look at the patterns of light
66
215079
1642
die naar de lichtpatronen kijken
03:36
for clues about the neutrinos that produced them.
67
216721
3258
voor aanwijzingen over de neutrino's die ze geproduceerd hebben.
03:39
These super energetic collisions are so rare
68
219979
2333
Deze superenergetische botsingen zijn zo zeldzaam
03:42
that IceCube's scientists give each neutrino nicknames,
69
222312
3761
dat wetenschappers van IceCube elke neutrino een bijnaam geven,
03:46
like Big Bird and Dr. Strangepork.
70
226073
3371
zoals Pino en Dr. Strangepork.
03:49
IceCube has already observed
71
229444
1445
IceCube heeft de hoogstenergetische kosmische neutrino's waargenomen
03:50
the highest energy cosmic neutrinos ever seen.
72
230889
3542
die ooit gezien zijn.
03:54
The neutrinos it detects should finally tell us where cosmic rays come from
73
234431
4195
Zo komen we er wellicht eindelijk achter waar kosmische stralen vandaan komen
03:58
and how they reached such extreme energies.
74
238626
3637
en hoe ze zulke extreme energieniveaus bereikt hebben.
04:02
Light, from infrared, to x-rays, to gamma rays,
75
242263
3942
Licht, van infrarood tot röntgenstralen en gammastralen,
04:06
has given us increasingly energetic
76
246205
2160
heeft ons steeds meer energetische
04:08
and continuously surprising views of the universe.
77
248365
2993
en steeds verrassende blikken op het heelal gegeven.
04:11
We are now at the dawn of the age of neutrino astronomy,
78
251358
2914
We staan nu aan het begin van het neutrino-astronomietijdperk,
04:14
and we have no idea what revelations IceCube
79
254272
2796
en we hebben geen idee wat IceCube
04:17
and other neutrino telescopes may bring us
80
257068
2630
en andere neutrinotelescopen ons nog kunnen onthullen
04:19
about the universe's most violent, most energetic phenomena.
81
259698
5076
over de meest woeste en meest energetische fenomenen in het heelal.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7