Why neutrinos matter - Sílvia Bravo Gallart

L'mportanza dei neutrini - Sílvia Bravo Gallart

448,830 views ・ 2015-04-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Di Stefano Revisore: Emanuele Francesco Pecora
00:06
They're everywhere, but you will never see one.
0
6638
3496
Sono dappertutto, ma non li vedrai mai.
00:10
Trillions of them are flying through you right this second,
1
10134
3352
In miliardi stanno attraversando il tuo corpo in questo preciso istante,
00:13
but you can't feel them.
2
13486
1758
ma non puoi vederli.
00:15
These ghost particles are called neutrinos and if we can catch them,
3
15244
4301
Queste particelle invisibili si chiamano neutrini e, se potessimo catturarli,
00:19
they can tell us about the furthest reaches
4
19545
2403
ci darebbero informazioni
00:21
and most extreme environments of the universe.
5
21948
3186
sugli ambienti più estremi dell'universo.
00:25
Neutrinos are elementary particles,
6
25134
2500
I neutrini sono particelle elementari,
00:27
meaning that they can't be subdivided into other particles the way atoms can.
7
27634
4880
cioè sono inscindibili, a differenza degli atomi.
00:32
Elementary particles are the smallest known building blocks
8
32514
3145
Le particelle elementari sono le più piccole unità
00:35
of everything in the universe,
9
35659
2053
che esistono nell'universo,
00:37
and the neutrino is one of the smallest of the small.
10
37712
3927
e il neutrino è il più piccolo di questa famiglia.
00:41
A million times less massive than an electron,
11
41639
2475
Avendo una massa molto inferiore a quella dell'elettrone,
00:44
neutrinos fly easily through matter, unaffected by magnetic fields.
12
44114
4725
i neutrini si muovono nello spazio senza risentire dei campi magnetici.
00:48
In fact, they hardly ever interact with anything.
13
48839
3077
Infatti, non interagiscono con nulla.
00:51
That means that they can travel through the universe in a straight line
14
51916
3946
Ciò significa che possono attraversare l'universo in linea retta
00:55
for millions, or even billions, of years,
15
55862
2984
per milioni o miliardi di anni,
00:58
safely carrying information about where they came from.
16
58846
3524
fornendo informazioni sulla la loro provenienza.
01:02
So where do they come from?
17
62370
2220
Da dove provengono?
01:04
Pretty much everywhere.
18
64590
2020
Da ogni parte.
01:06
They're produced in your body from the radioactive decay of potassium.
19
66610
3795
Nel nostro corpo sono prodotti
dalla decomposizione radioattiva del potassio.
01:10
Cosmic rays hitting atoms in the Earth's atmosphere
20
70405
3597
I raggi che colpiscono gli atomi presenti nell'atmosfera
01:14
create showers of them.
21
74002
2056
creano piogge di neutrini.
01:16
They're produced by nuclear reactions inside the sun
22
76058
3091
Sono prodotti dalle reazioni nucleari all'interno del sole
01:19
and by radioactive decay inside the Earth.
23
79149
2981
e dal decadimento radioattivo nella Terra.
01:22
And we can generate them in nuclear reactors
24
82130
2499
Possiamo generarli in reattori nucleari
01:24
and particle accelerators.
25
84629
2292
e in acceleratori di particelle.
01:26
But the highest energy neutrinos are born far out in space
26
86921
3878
Ma i neutrini con maggiore energia sono nati in ambienti lontani
01:30
in environments that we know very little about.
27
90799
3917
di cui sappiamo poco o nulla.
01:34
Something out there, maybe supermassive black holes,
28
94716
3277
Qualcosa là fuori, magari enormi buchi neri,
01:37
or maybe some cosmic dynamo we've yet to discover,
29
97993
3204
magari qualche dinamo cosmica non ancora scoperta,
01:41
accelerates cosmic rays to energies over a million times greater
30
101197
4271
accelera l'energia dei raggi cosmici un milione di volte più di quanto
01:45
than anything human-built accelerators have achieved.
31
105468
3688
possa fare il più potente degli acceleratori costruiti dall'uomo.
01:49
These cosmic rays, most of which are protons,
32
109156
2932
Questi raggi cosmici, per la maggior parte protoni,
01:52
interact violently with the matter and radiation around them,
33
112088
3913
interagiscono violentemente con la materia e la radiazione che li circonda,
01:56
producing high-energy neutrinos,
34
116001
2148
producendo neutrini ad alta energia,
01:58
which propagate out like cosmic breadcrumbs
35
118149
2512
che si propagano come briciole cosmiche
02:00
that can tell us about the locations
36
120661
2115
in grado di fornire le posizioni
02:02
and interiors of the universe's most powerful cosmic engines.
37
122776
4472
e gli interni dei più potenti motori cosmici.
02:07
That is, if we can catch them.
38
127248
2239
Se solo potessimo catturarli!
02:09
Neutrinos' limited interactions with other matter
39
129487
2603
La scarsa interazione dei neutrini con altre sostanze
02:12
might make them great messengers,
40
132090
2024
potrebbero renderli importanti messaggeri,
02:14
but it also makes them extremely hard to detect.
41
134114
3262
ma li rende anche estremamente difficili da rilevare.
02:17
One way to do so is to put a huge volume of pure transparent material in their path
42
137376
5025
Una soluzione è mettere un enorme volume di materiale trasparente sul loro percorso
02:22
and wait for a neutrino to reveal itself
43
142401
2290
e aspettare che il neutrino si riveli
02:24
by colliding with the nucleus of an atom.
44
144691
2694
grazie alla collisione con il nucleo di un atomo.
02:27
That's what's happening in Antarctica at IceCube,
45
147385
2886
Questo è ciò che sta accadendo in Antartide, nell'Ice Cube,
02:30
the world's largest neutrino telescope.
46
150271
2760
il più grande osservatorio di neutrini.
02:33
It's set up within a cubic kilometer of ice
47
153031
2235
È situato in un cubo di ghiaccio chilometrico
02:35
that has been purified by the pressure
48
155266
2019
che è stato purificato dalla pressione
02:37
of thousands of years of accumulated ice and snow,
49
157285
3451
di ghiaccio e neve accumulati in migliaia di anni,
02:40
to the point where it's one of the clearest solids on Earth.
50
160736
3673
al punto che è uno dei solidi più chiari della Terra.
02:44
And even though it's shot through with boreholes holding over 5,000 detectors,
51
164409
4394
Anche se attraversato da pozzi trivellati contenenti oltre 5000 rilevatori,
02:48
most of the cosmic neutrinos racing through IceCube will never leave a trace.
52
168803
5153
molti dei neutrini cosmici non lasceranno mai alcuna traccia nell'Ice Cube.
02:53
But about ten times a year,
53
173956
1625
Ma una decina di volte l'anno,
02:55
a single high-energy neutrino collides with a molecule of ice,
54
175581
4208
un singolo neutrino ad alta energia si scontra con una molecola di ghiaccio,
02:59
shooting off sparks of charged subatomic particles
55
179789
3018
sprigionando scintille di particelle subatomiche cariche,
03:02
that travel faster through the ice than light does.
56
182807
3383
che si muovono nel ghiaccio più velocemente della luce.
03:06
In a similar way to how a jet that exceeds the speed of sound
57
186190
3560
Analogamente ad un jet che supera la velocità del suono
03:09
produces a sonic boom,
58
189750
2176
producendo un boom sonico,
03:11
these superluminal charged particles leave behind a cone of blue light,
59
191926
3665
queste particelle superluminali lasciano di dietro di sé un cono di luce blu,
03:15
kind of a photonic boom.
60
195591
2596
una specie di boom fotonico.
03:18
This light spreads through IceCube,
61
198187
1897
La luce si diffonde nell'Ice Cube,
03:20
hitting some of its detectors located over a mile beneath the surface.
62
200084
3885
colpendo alcuni rilevatori situati chilometri in profondità.
03:23
Photomultiplier tubes amplify the signal,
63
203969
3284
Tubi fotomoltiplicatori amplificano il segnale,
03:27
which contains information about the charged particles' paths and energies.
64
207253
4912
che contiene informazioni sui percorsi e sulle energie delle particelle cariche.
03:32
The data are beamed to astrophysicists around the world
65
212165
2914
I dati vengono trasmessi agli astrofisici di tutto il mondo,
03:35
who look at the patterns of light
66
215079
1642
che osservano le traiettorie della luce
03:36
for clues about the neutrinos that produced them.
67
216721
3258
per avere indizi sui neutrini che li hanno prodotti.
03:39
These super energetic collisions are so rare
68
219979
2333
Queste forti collisioni energetiche sono così rare
03:42
that IceCube's scientists give each neutrino nicknames,
69
222312
3761
che gli scienziati dell'Ice Cube danno un nome a ciascun neutrino,
03:46
like Big Bird and Dr. Strangepork.
70
226073
3371
come Big Bird e Dr. Strangepork.
03:49
IceCube has already observed
71
229444
1445
L'Ice Cube ha già rilevato
03:50
the highest energy cosmic neutrinos ever seen.
72
230889
3542
neutrini cosmici ad altissima energia, mai visti prima.
03:54
The neutrinos it detects should finally tell us where cosmic rays come from
73
234431
4195
I neutrini rilevati ci diranno finalmente da dove provengono i raggi cosmici
03:58
and how they reached such extreme energies.
74
238626
3637
e come raggiungano energie così estreme.
04:02
Light, from infrared, to x-rays, to gamma rays,
75
242263
3942
La luce, dai raggi infrarossi ai raggi X fino ai raggi gamma,
04:06
has given us increasingly energetic
76
246205
2160
ci ha fornito finora
04:08
and continuously surprising views of the universe.
77
248365
2993
immagini sorprendenti ed energetiche dell'universo.
04:11
We are now at the dawn of the age of neutrino astronomy,
78
251358
2914
Ora siamo agli albori dell'era dell'astronomia dei neutrini.
04:14
and we have no idea what revelations IceCube
79
254272
2796
Non possiamo neanche immaginare le rivelazioni che Ice Cube
04:17
and other neutrino telescopes may bring us
80
257068
2630
e altri osservatori di neutrini faranno
04:19
about the universe's most violent, most energetic phenomena.
81
259698
5076
sui fenomeni più violenti ed energetici dell'universo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7