The material that could change the world... for a third time

981,134 views ・ 2021-03-01

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marena Marshall Nagekeken door: Esther van Driel
00:07
Thousands of years ago, the Romans invented a material
0
7829
3209
Duizenden jaren geleden vonden de Romeinen een materiaal uit
00:11
that allowed them to build much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
waarmee ze vrijwel hun hele wijdverbreide beschaving opbouwden.
00:15
Pliny the Elder praised an imposing sea wall made from the stuff
2
15329
4084
Plinius de Oudere beschreef een imposante zeewering,
gebouwd van dit materiaal,
00:19
as “impregnable to the waves and every day stronger.”
3
19413
4500
als ”door de golven onneembaar en iedere dag robuuster.”
00:23
He was right: much of this construction still stands,
4
23913
3958
Hij had gelijk: een groot deel van deze constructie staat nog steeds
00:27
having survived millennia of battering by environmental forces
5
27871
4291
en heeft duizenden jaren lang de kracht van de natuur doorstaan,
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
waaronder moderne gebouwen zouden bezwijken.
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges, and skyscrapers
7
34454
3958
Vandaag de dag worden onze wegen, trottoirs, bruggen en wolkenkrabbers
00:38
are made of a similar, though less durable, material called concrete.
8
38412
5000
van een soortgelijk, maar minder bestendig materiaal gemaakt:
beton.
00:43
There’s three tons of it for every person on Earth.
9
43412
3084
Er is ongeveer drie ton beton per persoon op de aarde.
00:46
And over the next 40 years, we’ll use enough of it
10
46496
3083
In de komende 40 jaar zullen we een hoeveelheid beton gebruiken
00:49
to build the equivalent of New York City every single month.
11
49579
4167
waarmee we iedere maand een stad zo groot als New York zouden kunnen bouwen.
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
Beton heeft onze skylines vormgegeven,
00:57
but that's not the only way it's changed our world.
13
57829
2875
maar het heeft niet alleen zo onze wereld veranderd.
01:01
It’s also played a surprisingly large role in rising global temperatures
14
61454
4750
Het speelde ook een verrassend grote rol bij de opwarming van de aarde
01:06
over the last century,
15
66204
1875
in de laatste honderd jaar,
01:08
a trend that has already changed the world,
16
68079
2584
een trend die de wereld al veranderd heeft
01:10
and threatens to even more drastically in the coming decades.
17
70663
3666
en die mogelijk nog veel ingrijpender wordt
in de komende decennia.
01:14
To be fair to concrete, basically everything humanity does
18
74954
3417
Weliswaar dragen eigenlijk alle menselijke activiteiten bij
01:18
contributes to the greenhouse gas emissions that cause global warming.
19
78371
4292
aan de uitstoot van broeikasgassen die voor opwarming van de aarde zorgen.
01:22
Most of those emissions come from industrial processes
20
82663
3083
Het overgrote deel daarvan komt voor rekening van de industrie,
01:25
we often aren’t aware of, but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
waar we vaak niet bij stilstaan, maar die bij ons dagelijks leven hoort.
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
Neem nou je huis.
01:31
Refrigeration— along with other heating and cooling—
23
91954
3167
De koelkast -- en ook andere koeling en verwarming --
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
zorgt voor ongeveer zes procent van de totale uitstoot.
01:38
Agriculture, which produces our food, accounts for 18%.
25
98913
4541
De landbouw, die ons voedsel produceert, neemt achttien procent voor zijn rekening.
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
Elektriciteitsverbruik is goed voor 27 procent.
01:47
Walk outside, and the cars zipping past, planes overhead,
27
107538
4083
Buitenshuis zorgen de voorbijrazende auto’s,
de overvliegende vliegtuigen, treinen vol forenzen --
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
transport, inclusief scheepvaart,
01:56
contributes 16% of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
voor zestien procent van de broeikasgasemissies.
02:00
Even before we use any of these things, making them produces emissions—
31
120579
5292
Voordat we een product kunnen gebruiken, moet het gemaakt worden -- en dit proces
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
zorgt voor een hoge uitstoot.
02:07
Making materials—
33
127996
1500
Het produceren van materiaal --
02:09
concrete, steel, plastic, glass, aluminum and everything else—
34
129496
4208
zoals beton, staal, plastic, glas, aluminium en zo verder --
02:13
accounts for 31% of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
draagt voor 31 procent bij aan de uitstoot van broeikasgassen.
02:17
Concrete alone is responsible for 8% of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
Alleen al beton is verantwoordelijk
voor acht procent van de wereldwijde koolstofemissie.
02:23
And it’s much more difficult to reduce the emissions from concrete
37
143663
3958
Het is echter veel moeilijker om de uitstoot door beton te reduceren
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
dan die van andere bouwmaterialen.
02:30
The problem is cement, one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
Het probleem is namelijk cement, een van de vier grondstoffen van beton.
02:34
It holds the other three ingredients— gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
Cement verbindt grind, zand en water -- de drie andere grondstoffen.
02:40
Unfortunately, it's impossible to make cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
Helaas komt bij het maken van cement altijd kooldioxide vrij.
02:45
The essential ingredient in cement is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
De belangrijkste grondstof van cement is calciumoxide, CaO.
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
Calciumoxide wordt uit kalksteen gehaald,
02:53
which is mostly made of calcium carbonate: CaCO3.
44
173079
4250
dat voornamelijk bestaat uit calciumcarbonaat: CaCO3.
02:57
We extract CaO from CaCO3 by heating limestone.
45
177663
4875
We onttrekken CaO uit CaCO3 door kalksteen te verhitten.
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
Wat overblijft is CO2 -- kooldioxide.
03:06
So for every ton of cement we produce, we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
Voor iedere ton cement die geproduceerd wordt,
komt een ton kooldioxide vrij.
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
Hoewel dit een lastig probleem is,
03:14
it means concrete could help us change the world a third time:
49
194538
4166
betekent het ook dat beton de wereld een derde keer zou kunnen veranderen:
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions and stabilizing our climate.
50
198704
4584
door broeikasgasemissies te elimineren en zo ons klimaat te stabiliseren.
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
Op dit moment is er geen beton dat 100 procent schoon is,
03:26
but there are some great ideas to help us get there.
52
206996
3333
maar we hebben wel een aantal goede opties om zover te komen.
03:31
Cement manufacturing also produces greenhouse gas emissions
53
211204
3709
Bij de productie van cement komen ook broeikasgassen vrij,
03:34
by burning fossil fuels to heat the limestone.
54
214913
3375
omdat de kalksteen verhit wordt door middel van fossiele brandstoffen.
03:38
Heating the limestone with clean electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
Als we de kalksteen verhitten met schone elektriciteit
of alternatieve brandstoffen,
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
dan zouden er geen gassen meer uitgestoten worden.
03:45
For the carbon dioxide from the limestone itself,
57
225621
2875
Wat betreft de kooldioxide uit de kalksteen zelf,
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
is koolstofopname onze beste optie:
03:50
specifically, capturing the carbon right where it’s produced,
59
230913
3416
in wezen vangen we de koolstof op waar het geproduceerd wordt
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
en voordat het vrijkomt in de atmosfeer.
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
We hebben al apparaten die dit kunnen,
03:59
but they aren’t widely used because there’s no economic incentive.
62
239496
3958
maar die worden nog niet veel gebruikt, omdat er geen economische drijfveer is.
04:04
Transporting and then storing the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
Transport en opslag van afgevangen koolstof kan duur zijn.
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
Om deze problemen aan te pakken
04:10
one company has found a way to store captured CO2 permanently
65
250371
4833
heeft een bedrijf een manier gevonden om CO2 permanent af te vangen
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
in het beton zelf.
04:17
Other innovators are tinkering with the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
Andere vernieuwers experimenteren met de chemische basisstructuur van beton.
04:22
Some are investigating ways to reduce emissions
68
262579
3209
Sommigen zijn op zoek naar manieren om de uitstoot te reduceren
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
door de hoeveelheid cement in beton te verminderen.
04:29
Still others have been working to uncover and replicate
70
269038
3041
Weer anderen proberen de exacte samenstelling
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
van het Romeinse beton te achterhalen.
04:34
They found that Pliny’s remark is literally true.
72
274454
3834
Zij ontdekten dat de uitspraak van Plinius juist was, in letterlijke zin.
04:38
The Romans used volcanic ash in their cement.
73
278288
3250
De Romeinen gebruikten vulkanische as voor hun cement.
04:41
When the ash interacted with seawater, the seawater strengthened it—
74
281538
4375
Deze as werd sterker als het in aanraking kwam met zeewater,
04:45
making their concrete stronger and more long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
waardoor het beton steviger en bestendiger was
dan de soorten die we nu gebruiken.
04:51
By adding these findings to an arsenal of modern innovations,
76
291621
3625
Als we deze bevindingen combineren met onze talrijke moderne vernieuwingen,
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
dan kunnen we hopelijk het Romeinse succes evenaren --
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
zowel door duurzaam te bouwen,
05:00
and ensuring our descendants can admire them thousands of years from now.
79
300579
5042
als ervoor te zorgen dat onze bouwwerken ver in de toekomst nog bewonderd worden.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7