The material that could change the world... for a third time

977,959 views ・ 2021-03-01

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Intan Andini Reviewer: Maria Nainggolan
00:07
Thousands of years ago, the Romans invented a material
0
7829
3209
Ribuan tahun lalu, bangsa Romawi menciptakan material
00:11
that allowed them to build much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
sehingga mereka bisa membangun banyak peradaban luas.
00:15
Pliny the Elder praised an imposing sea wall made from the stuff
2
15329
4084
Pliny the Elder memuji tembok laut indah dari bahan itu
00:19
as “impregnable to the waves and every day stronger.”
3
19413
4500
menjulukinya “tak tertembus ombak dan kian kuat setiap hari.”
00:23
He was right: much of this construction still stands,
4
23913
3958
Dia benar: sebagian besar konstruksinya masih berdiri,
00:27
having survived millennia of battering by environmental forces
5
27871
4291
bertahan ribuan tahun dari pukulan serangan lingkungan
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
yang sanggup merobohkan bangunan modern.
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges, and skyscrapers
7
34454
3958
Hari ini, jalan-jalan, trotoar, jembatan, dan gedung pencakar langit kita
00:38
are made of a similar, though less durable, material called concrete.
8
38412
5000
dibangun dari material serupa, meski kurang tahan lama, bernama beton.
00:43
There’s three tons of it for every person on Earth.
9
43412
3084
Ada tiga ton untuk setiap orang di bumi.
00:46
And over the next 40 years, we’ll use enough of it
10
46496
3083
Dan hingga 40 tahun mendatang, kita akan cukup menggunakannya
00:49
to build the equivalent of New York City every single month.
11
49579
4167
untuk membangun setara kota New York setiap satu bulan.
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
Beton telah membentuk cakrawala kita,
00:57
but that's not the only way it's changed our world.
13
57829
2875
namun itu bukan jalan tunggalnya mengubah dunia kita.
01:01
It’s also played a surprisingly large role in rising global temperatures
14
61454
4750
Beton juga berperan besar dalam peningkatan suhu global
01:06
over the last century,
15
66204
1875
selama abad terakhir,
01:08
a trend that has already changed the world,
16
68079
2584
sebuah tren yang telah mengubah dunia,
01:10
and threatens to even more drastically in the coming decades.
17
70663
3666
dan mengancam secara drastis beberapa dekade mendatang.
01:14
To be fair to concrete, basically everything humanity does
18
74954
3417
Secara adil, pada dasarnya semua yang manusia lakukan
01:18
contributes to the greenhouse gas emissions that cause global warming.
19
78371
4292
berkontribusi pada emisi gas rumah kaca yang menyebabkan pemanasan global.
01:22
Most of those emissions come from industrial processes
20
82663
3083
Sebagian besar emisi itu datang dari proses industri
01:25
we often aren’t aware of, but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
yang seringnya tak kita sadari, tapi menyentuh setiap aspek hidup kita.
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
Lihat sekitar rumahmu.
01:31
Refrigeration— along with other heating and cooling—
23
91954
3167
Kulkas— juga pemanas dan pendingin lainnya—
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
menciptakan sekitar 6% total emisi.
01:38
Agriculture, which produces our food, accounts for 18%.
25
98913
4541
Pertanian, yang menyumbang makanan kita, menyumbang 18%.
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
Listrik bertanggungjawab atas 27%.
01:47
Walk outside, and the cars zipping past, planes overhead,
27
107538
4083
Berjalanlah keluar. Mobil yang melintas, pesawat di langit
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
kereta api mengangkut penumpang ke tempat kerja—
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
transportasi, termasuk pelayaran,
01:56
contributes 16% of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
berkontribusi 16% emisi gas rumah kaca.
02:00
Even before we use any of these things, making them produces emissions—
31
120579
5292
Bahkan sebelum kita menggunakannya, membuat mereka menghasilkan emisi—
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
banyak emisi.
02:07
Making materials—
33
127996
1500
Bahan-bahan pembuatan—
02:09
concrete, steel, plastic, glass, aluminum and everything else—
34
129496
4208
beton, baja, plastik, kaca, aluminium, dan lainnya—
02:13
accounts for 31% of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
menyumbang 31% emisi gas rumah kaca.
02:17
Concrete alone is responsible for 8% of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
Beton sendiri bertanggungjawab atas 8% dari seluruh emisi karbon dunia.
02:23
And it’s much more difficult to reduce the emissions from concrete
37
143663
3958
Dan lebih sulit mengurangi emisi dari beton
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
dibandingkan bahan bangunan lain.
02:30
The problem is cement, one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
Masalahnya ialah semen, satu dari empat bahan beton.
02:34
It holds the other three ingredients— gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
Semen mengandung tiga bahan lain— kerikil, pasir, dan air—bersamaan.
02:40
Unfortunately, it's impossible to make cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
Sayangnya, mustahil membuat semen tanpa menghasilkan karbon dioksida.
02:45
The essential ingredient in cement is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
Bahan terpenting dalam semen adalah kalsium oksida, CaO.
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
Kita mendapatkan kalsium oksida dari batu kapur,
02:53
which is mostly made of calcium carbonate: CaCO3.
44
173079
4250
yang sebagian besar terbuat dari kalsium karbonat: CaCO3.
02:57
We extract CaO from CaCO3 by heating limestone.
45
177663
4875
Kita mengekstrak CaO dari CaCO3 dengan memanaskan batu kapur.
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
Yang tertinggal adalah CO2— karbon dioksida.
03:06
So for every ton of cement we produce, we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
Untuk setiap ton semen yang diproduksi, satu ton karbon dioksida dikeluarkan.
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
Serumit masalah ini,
03:14
it means concrete could help us change the world a third time:
49
194538
4166
artinya beton bisa membantu kita mengubah dunia untuk ketiga kalinya:
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions and stabilizing our climate.
50
198704
4584
dengan mengurangi emisi gas rumah kaca dan menstabilkan iklim kita.
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
Sekarang ini, tak ada beton yang 100% ramah lingkungan.
03:26
but there are some great ideas to help us get there.
52
206996
3333
Tetapi beberapa ide brilian bisa membantu kita mencapainya.
03:31
Cement manufacturing also produces greenhouse gas emissions
53
211204
3709
Produksi semen juga memproduksi emisi gas rumah kaca
03:34
by burning fossil fuels to heat the limestone.
54
214913
3375
dengan membakar bahan bakar fosil untuk memanaskan batu kapur.
03:38
Heating the limestone with clean electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
Pemanasan batu kapur dengan listrik bersih atau bahan bakar alternatif
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
dapat mengurangi emisi tersebut.
03:45
For the carbon dioxide from the limestone itself,
57
225621
2875
Karena karbon dioksida dari batu kapur sendiri,
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
taruhan terbaik kita adalah penangkapan karbon:
03:50
specifically, capturing the carbon right where it’s produced,
59
230913
3416
jelasnya, menangkap karbon tepat di mana ia dihasilkan,
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
sebelum karbon itu memasuki atmosfer.
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
Alat-alat yang bisa melakukannya sudah ada,
03:59
but they aren’t widely used because there’s no economic incentive.
62
239496
3958
tapi mereka tidak secara luas digunakan karena tidak menghasilkan insentif.
04:04
Transporting and then storing the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
Mengangkut lalu menyimpan karbon bisa sangat mahal.
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
Untuk menyelesaikan masalah ini,
04:10
one company has found a way to store captured CO2 permanently
65
250371
4833
satu perusahaan telah menemukan cara menyimpan tangkapan CO2 secara permanen
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
di dalam beton sendiri.
04:17
Other innovators are tinkering with the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
Penemu lain mengutak-atik kimia dasar beton
04:22
Some are investigating ways to reduce emissions
68
262579
3209
Beberapa menginvestigasi cara lain mengurangi emisi
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
dengan mengurangi semen dari beton.
04:29
Still others have been working to uncover and replicate
70
269038
3041
Yang lain masih bekerja untuk mengungkap dan meniru
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
rahasia beton bangsa Romawi.
04:34
They found that Pliny’s remark is literally true.
72
274454
3834
Mereka menemukan bahwa perkataan Pliny memang benar.
04:38
The Romans used volcanic ash in their cement.
73
278288
3250
Bangsa Romawi menggunakan abu vulkanik dalam semen mereka.
04:41
When the ash interacted with seawater, the seawater strengthened it—
74
281538
4375
Ketika abu berinteraksi dengan air laut, air laut menguatkannya—
04:45
making their concrete stronger and more long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
membuat beton mereka lebih kuat dan tahan lama dibanding beton kita saat ini.
04:51
By adding these findings to an arsenal of modern innovations,
76
291621
3625
Dengan menambah temuan ini ke dalam simpanan inovasi modern,
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
semoga kita bisa meniru kesuksesan mereka—
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
baik dalam membuat struktur yang tahan lama,
05:00
and ensuring our descendants can admire them thousands of years from now.
79
300579
5042
memastikan keturunan kita bisa mengaguminya ribuan tahun mendatang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7