The material that could change the world... for a third time

955,560 views ・ 2021-03-01

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: maria c Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:07
Thousands of years ago, the Romans invented a material
0
7829
3209
Χιλιάδες χρόνια πριν, οι Ρωμαίοι εφηύραν ένα υλικό
00:11
that allowed them to build much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
που τους επέτρεπε να κατασκευάζουν πολλά από τον εκτεταμένο πολιτισμό τους.
00:15
Pliny the Elder praised an imposing sea wall made from the stuff
2
15329
4084
Ο Πλίνιος ο γηραιότερος επιδοκίμασε ένα επιβλητικό υδατόφραγμα από το υλικό
00:19
as “impregnable to the waves and every day stronger.”
3
19413
4500
ως «απόρθητο στα κύματα και κάθε μέρα πιο δυνατό».
00:23
He was right: much of this construction still stands,
4
23913
3958
Είχε δίκιο: το περισσότερο μέρος από αυτή τη κατασκευή ακόμα υπάρχει,
00:27
having survived millennia of battering by environmental forces
5
27871
4291
έχοντας επιβιώσει χιλιετίες χτυπημάτων από τις δυνάμεις της φύσης
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
που θα γκρέμιζαν μοντέρνα κτίρια.
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges, and skyscrapers
7
34454
3958
Σήμερα, οι δρόμοι μας, τα πεζοδρόμια, οι γέφυρες και οι ουρανοξύστες
00:38
are made of a similar, though less durable, material called concrete.
8
38412
5000
είναι φτιαγμένα από ένα παρόμοιο, αν και λιγότερο ανθεκτικό,
υλικό με το όνομα σκυρόδεμα.
00:43
There’s three tons of it for every person on Earth.
9
43412
3084
Υπάρχουν τρεις τόνοι από αυτό για κάθε άνθρωπο στη Γη.
00:46
And over the next 40 years, we’ll use enough of it
10
46496
3083
Και στα επόμενα 40 χρόνια, θα χρησιμοποιούμε αρκετό από αυτό
00:49
to build the equivalent of New York City every single month.
11
49579
4167
για να χτίσουμε το αντίστοιχο της Νέας Υόρκης κάθε μήνα.
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
Το σκυρόδεμα έχει δώσει σχήμα στους ορίζοντες μας,
00:57
but that's not the only way it's changed our world.
13
57829
2875
αλλά αυτός δεν είναι ο μόνος τρόπους που έχει αλλάξει τον κόσμο μας.
01:01
It’s also played a surprisingly large role in rising global temperatures
14
61454
4750
Έχει παίξει επίσης έναν απροσδόκητα σημαντικό ρόλο στην αύξηση
της θερμοκρασίας του πλανήτη
01:06
over the last century,
15
66204
1875
τον τελευταίο αιώνα,
01:08
a trend that has already changed the world,
16
68079
2584
μία τάση που έχει ήδη αλλάξει τον κόσμο,
01:10
and threatens to even more drastically in the coming decades.
17
70663
3666
και απειλεί να το κάνει ακόμα πιο ριζικά τις επόμενες δεκαετίες.
01:14
To be fair to concrete, basically everything humanity does
18
74954
3417
Για να είμαστε δίκαιοι, στην ουσία κάθε τι που κάνει η ανθρωπότητα
01:18
contributes to the greenhouse gas emissions that cause global warming.
19
78371
4292
συμβάλλει στις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου που προκαλούν
υπερθέρμανση του πλανήτη.
01:22
Most of those emissions come from industrial processes
20
82663
3083
Οι περισσότερες από τις εκπομπές προέρχονται από βιομηχανικές διεργασίες
01:25
we often aren’t aware of, but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
που συχνά δεν γνωρίζουμε, αλλά αγγίζουν κάθε πτυχή της ζωής μας.
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
Κοιτάξτε γύρω στο σπίτι σας.
01:31
Refrigeration— along with other heating and cooling—
23
91954
3167
Η ψύξη -μαζί με άλλα είδη θέρμανσης και ψύξης-
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
συνιστούν περίπου το 6% των εκπομπών.
01:38
Agriculture, which produces our food, accounts for 18%.
25
98913
4541
Η γεωργία, που παράγει το φαγητό μας, είναι υπεύθυνη για το 18%.
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
Ο ηλεκτρισμός ευθύνεται για το 27%.
01:47
Walk outside, and the cars zipping past, planes overhead,
27
107538
4083
Περπατήστε έξω με τα αυτοκίνητα να τρέχουν τα αεροπλάνα που ακούγονται,
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
τα τρένα που μεταφέρουν επιβάτες στη δουλεία -
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
η μεταφορά, συμπεριλαμβανομένων των αποστολών,
01:56
contributes 16% of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
συμβάλλουν στο 16% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου.
02:00
Even before we use any of these things, making them produces emissions—
31
120579
5292
Αλλά και πριν χρησιμοποιήσουμε όλα αυτά, η κατασκευή τους παράγει εκπομπές -
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
πολλές εκπομπές.
02:07
Making materials—
33
127996
1500
Η κατασκευή υλικών -
02:09
concrete, steel, plastic, glass, aluminum and everything else—
34
129496
4208
σκυρόδεμα, ατσάλι, πλαστικό, γυαλί, αλουμίνιο και οτιδήποτε άλλο -
02:13
accounts for 31% of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
αντιστοιχεί σε 31% εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου.
02:17
Concrete alone is responsible for 8% of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
Το σκυρόδεμα από μόνο του ευθύνεται για 8% όλων των εκπομπών διοξειδίου παγκοσμίως.
02:23
And it’s much more difficult to reduce the emissions from concrete
37
143663
3958
Και είναι πολύ πιο δύσκολο να μειωθούν οι εκπομπές από το τσιμέντο
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
σε σχέση με άλλα κατασκευαστικά υλικά.
02:30
The problem is cement, one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
Το πρόβλημα είναι το τσιμέντο, ένα από τα τέσσερα υλικά του σκυροδέματος.
02:34
It holds the other three ingredients— gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
Συγκρατεί τα υπόλοιπα τρία υλικά - χαλίκι, άμμο και νερό.
02:40
Unfortunately, it's impossible to make cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
Δυστυχώς, είναι αδύνατο να φτιαχτεί τσιμέντο
χωρίς τη παραγωγή διοξειδίου του άνθρακα.
02:45
The essential ingredient in cement is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
Το βασικό συστατικό είναι στο τσιμέντο είναι το οξείδιο του ασβεστίου, CaO.
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
Παίρνουμε το οξείδιο ασβεστίου από ασβεστόλιθο,
02:53
which is mostly made of calcium carbonate: CaCO3.
44
173079
4250
που αποτελείται κυρίως από ανθρακικό ασβέστιο: CaCO3.
02:57
We extract CaO from CaCO3 by heating limestone.
45
177663
4875
Εξάγουμε το CaO από το CaCO3 με τη θέρμανση του ασβεστόλιθου.
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
Αυτό που μένει είναι CO2 - διοξείδιο του άνθρακα.
03:06
So for every ton of cement we produce, we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
Άρα για κάθε τόνο τσιμέντου που παράγουμε, απελευθερώνουμε έναν τόνο
διοξειδίου του άνθρακα.
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
Όσο πολύπλοκο και αν είναι το πρόβλημα,
03:14
it means concrete could help us change the world a third time:
49
194538
4166
σημαίνει ότι το σκυρόδεμα μπορεί να μας βοηθήσει να αλλάξουμε
τον κόσμο για τρίτη φορά:
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions and stabilizing our climate.
50
198704
4584
με την εξάλειψη εκπομπών αερίου του θερμοκηπίου και σταθεροποίηση του κλίματος
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
Αυτή τη στιγμή, δεν υπάρχει 100% καθαρό σκυρόδεμα,
03:26
but there are some great ideas to help us get there.
52
206996
3333
αλλά υπάρχουν κάποιες σπουδαίες ιδέες που μπορούν να μας βοηθήσουν.
03:31
Cement manufacturing also produces greenhouse gas emissions
53
211204
3709
Η κατασκευή τσιμέντου επίσης παράγει εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου
03:34
by burning fossil fuels to heat the limestone.
54
214913
3375
με την καύση ορυκτών καυσίμων που θερμαίνουν τον ασβεστόλιθο.
03:38
Heating the limestone with clean electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
Η θέρμανση του ασβεστόλιθου με καθαρό ηλεκτρισμό ή εναλλακτικά καύσιμα
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
θα εξάλειφε αυτές τις εκπομπές.
03:45
For the carbon dioxide from the limestone itself,
57
225621
2875
Για το διοξείδιο του άνθρακα από τον ίδιο τον ασβεστόλιθο,
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
η καλύτερη μας κίνηση είναι η δέσμευση του άνθρακα:
03:50
specifically, capturing the carbon right where it’s produced,
59
230913
3416
ειδικά, δεσμεύοντας τον άνθρακα ακριβώς όταν παράγεται,
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
πριν μπει στην ατμόσφαιρα.
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
Συσκευές που το κάνουν υπάρχουν ήδη,
03:59
but they aren’t widely used because there’s no economic incentive.
62
239496
3958
αλλά δεν χρησιμοποιούνται ευρέως επειδή δεν υπάρχει οικονομικό κίνητρο.
04:04
Transporting and then storing the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
Η μεταφορά και μετά αποθήκευση του δεσμευμένου άνθρακα μπορεί να είναι ακριβή
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
Για την επίλυση αυτών των προβλημάτων,
04:10
one company has found a way to store captured CO2 permanently
65
250371
4833
μία εταιρία βρήκε έναν τρόπο αποθήκευσης του δεσμευμένου CO2 μόνιμα
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
μέσα στο ίδιο το σκυρόδεμα.
04:17
Other innovators are tinkering with the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
Άλλοι καινοτόμοι παίζουν με τη θεμελιώδη χημεία του σκυροδέματος.
04:22
Some are investigating ways to reduce emissions
68
262579
3209
Κάποιοι ερευνούν τρόπους μείωσης εκπομπών
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
με τη συρρίκνωση του τσιμέντου στο σκυρόδεμα.
04:29
Still others have been working to uncover and replicate
70
269038
3041
Ακόμα κάποιοι δουλεύουν στην αποκάλυψη και αντιγραφή
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
των μυστικών του Ρωμαϊκού σκυροδέματος.
04:34
They found that Pliny’s remark is literally true.
72
274454
3834
Βρήκαν ότι το σχόλιο του Πλίνιου είναι κυριολεκτικά σωστό.
04:38
The Romans used volcanic ash in their cement.
73
278288
3250
Οι Ρωμαίοι χρησιμοποιούσα ηφαιστειακή τέφρα στο σκυρόδεμά τους.
04:41
When the ash interacted with seawater, the seawater strengthened it—
74
281538
4375
Όταν η τέφρα ερχόταν σε επαφή με το θαλασσινό νερό, αυτό την ενίσχυε-
04:45
making their concrete stronger and more long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
κάνοντας το σκυρόδεμά τους πιο δυνατό και πιο ανθεκτικό από το σημερινό.
04:51
By adding these findings to an arsenal of modern innovations,
76
291621
3625
Με την προσθήκη αυτών των ευρημάτων στην πληθώρα σύγχρονων καινοτομιών,
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
ελπίζουμε ότι μπορούμε να αναπαράγουμε την επιτυχία τους-
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
τόσο με το να φτιάχνουμε ανθεκτικές κατασκευές
05:00
and ensuring our descendants can admire them thousands of years from now.
79
300579
5042
όσο με το να βεβαιώνουμε ότι οι απόγονοι μας θα μπορούν
να τις θαυμάζουν χιλιάδες χρόνια από τώρα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7