请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meiqi Jia
校对人员: Helen Chang
00:07
Thousands of years ago,
the Romans invented a material
0
7829
3209
几千年前,罗马人发明了一种
得以让他们建设庞大文明的材料。
00:11
that allowed them to build
much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
00:15
Pliny the Elder praised an imposing
sea wall made from the stuff
2
15329
4084
老普林尼夸赞一个由这种材料搭建的海堤
00:19
as “impregnable to the waves
and every day stronger.”
3
19413
4500
称之为 “坚不可摧,并且日益坚固”。
00:23
He was right: much of this construction
still stands,
4
23913
3958
他说的对,这建筑大半至今犹存,
00:27
having survived millennia of battering
by environmental forces
5
27871
4291
从会摧毁现代建筑的数千年的
恶劣环境影响中存活下来了。
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges,
and skyscrapers
7
34454
3958
今天的道路、人行道、桥和摩天大楼
00:38
are made of a similar, though
less durable, material called concrete.
8
38412
5000
由类似、没有那么耐用的材料所制,
叫做混凝土。
00:43
There’s three tons of it for every person
on Earth.
9
43412
3084
世上每个人有 3 吨混凝土。
00:46
And over the next 40 years,
we’ll use enough of it
10
46496
3083
今后的四十年每个月的消耗量
都足够建造一座纽约市。
00:49
to build the equivalent of New York City
every single month.
11
49579
4167
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
混凝土塑造了我们地平线,
00:57
but that's not the only way
it's changed our world.
13
57829
2875
但不局限于此。
01:01
It’s also played a surprisingly large role
in rising global temperatures
14
61454
4750
混凝土还惊人地大大影响
过去一个世纪的全球升温。
01:06
over the last century,
15
66204
1875
01:08
a trend that has already
changed the world,
16
68079
2584
这个趋势已经改变了世界,
01:10
and threatens to even more drastically
in the coming decades.
17
70663
3666
并且温度上升将会在未来加剧。
01:14
To be fair to concrete, basically
everything humanity does
18
74954
3417
对混凝土公平一点,
其实人类所有的行为
01:18
contributes to the greenhouse gas
emissions that cause global warming.
19
78371
4292
都会促成温室气体排放,
造成全球变暖。
01:22
Most of those emissions come
from industrial processes
20
82663
3083
绝大多数的排放源来自我们没察觉到
01:25
we often aren’t aware of,
but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
却处处影响我们生活的工业活动。
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
看看你的家。
01:31
Refrigeration—
along with other heating and cooling—
23
91954
3167
冰箱连同其他加热和制冷
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
占了大约 6% 的总排放。
01:38
Agriculture, which produces our food,
accounts for 18%.
25
98913
4541
生产食物的农业占 18%。
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
电力占 27%。
01:47
Walk outside, and the cars zipping past,
planes overhead,
27
107538
4083
出去走走,驶过的车,头顶上的飞机,
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
载着通勤的人们的火车—
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
交通工具,包括船舶,
01:56
contributes 16%
of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
占温室气体排放的 16%。
02:00
Even before we use any of these things,
making them produces emissions—
31
120579
5292
甚至在我们使用这些东西之前,
制造它们都会造成排放,
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
很多排放。
02:07
Making materials—
33
127996
1500
制造材料—
02:09
concrete, steel, plastic, glass,
aluminum and everything else—
34
129496
4208
混凝土、钢铁、塑料、玻璃、铝和其他—
02:13
accounts for 31%
of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
占温室气体排放的 31%。
02:17
Concrete alone is responsible for 8%
of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
单单混凝土便造成了
全世界 8% 的碳排放量。
02:23
And it’s much more difficult to reduce
the emissions from concrete
37
143663
3958
而且,想减少混凝土造成的排放
要比其他的材料更难。
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
02:30
The problem is cement,
one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
问题出在水泥身上,混凝土
四种主要组成原料中的其中一种。
02:34
It holds the other three ingredients—
gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
水泥将其他三种原料—
碎石,沙子和水粘在一起。
02:40
Unfortunately, it's impossible to make
cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
不幸的是,生产水泥的过程中
是不可能不产生二氧化碳的。
02:45
The essential ingredient in cement
is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
CaO 氧化碳是生产水泥的核心成分。
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
我们从由 CaCO3 碳酸钙组成的
石灰岩中提取氧化碳。
02:53
which is mostly made of calcium carbonate:
CaCO3.
44
173079
4250
02:57
We extract CaO from CaCO3
by heating limestone.
45
177663
4875
通过加热石灰岩
从 CaCO3 中提取 CaO。
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
剩下的便是 CO2—二氧化碳。
03:06
So for every ton of cement we produce,
we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
每生产一吨水泥
便要排放一吨二氧化碳。
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
即便这个问题很棘手,
03:14
it means concrete could help
us change the world a third time:
49
194538
4166
这代表混凝土可以第三次改变世界,
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions
and stabilizing our climate.
50
198704
4584
做法是:减少温室气体的排放,
并且使我们的天气更稳定。
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
今天,没有 100% 洁净的混凝土,
03:26
but there are some great ideas
to help us get there.
52
206996
3333
但有些帮助我们达到目的的好想法。
03:31
Cement manufacturing also produces
greenhouse gas emissions
53
211204
3709
制造石灰的过程中,
03:34
by burning fossil fuels
to heat the limestone.
54
214913
3375
燃烧化石燃料去加热石灰岩,
还造成温室气体的排放。
03:38
Heating the limestone with clean
electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
用清洁能源或者其他燃料加热石灰岩
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
会去除这些排放。
03:45
For the carbon dioxide from
the limestone itself,
57
225621
2875
至于石灰岩自带的二氧化碳,
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
最好的赌注便是碳捕获:
03:50
specifically, capturing the carbon
right where it’s produced,
59
230913
3416
确切来说,在产生二氧化碳之处,
于其进入大气层之前,将其捕获。
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
现在有可以达到这种目的的装置,
03:59
but they aren’t widely used because
there’s no economic incentive.
62
239496
3958
但是由于没有经济激励,
它们的应用并不广泛。
04:04
Transporting and then storing
the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
运输并且储存被捕获的碳非常昂贵。
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
去解决这些问题,
04:10
one company has found a way to store
captured CO2 permanently
65
250371
4833
一个公司找到了可以永久在混凝土里
储存被捕获的二氧化碳的方式,
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
04:17
Other innovators are tinkering with
the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
其他创新者们在利用混凝土的基础化学原理。
04:22
Some are investigating ways
to reduce emissions
68
262579
3209
有些人研究减少混凝土里面的
水泥成分去减少排放。
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
04:29
Still others have been working
to uncover and replicate
70
269038
3041
其他人仍旧在尝试揭露和复制
罗马混凝土的秘密。
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
04:34
They found that Pliny’s remark
is literally true.
72
274454
3834
他们发现普林尼的赞美是正确的。
04:38
The Romans used volcanic ash
in their cement.
73
278288
3250
罗马人在混凝土里加入了火山灰。
04:41
When the ash interacted with seawater,
the seawater strengthened it—
74
281538
4375
当火山灰与海水发生反应,
海水使火山灰变得更坚固—
04:45
making their concrete stronger and more
long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
比任何今天所使用的混凝土
都更坚固和持久。
04:51
By adding these findings to an arsenal
of modern innovations,
76
291621
3625
把这些新的发现加入到
现代的创新者们的宝库里,
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
希望我们可以复制他们的成功,
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
不仅建造更加持久的建筑,
05:00
and ensuring our descendants can admire
them thousands of years from now.
79
300579
5042
还确保我们的后代
在几千年后仍能够敬仰它们。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。