The material that could change the world... for a third time

977,959 views ・ 2021-03-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Black Note Reviewer: shirin etebar
00:07
Thousands of years ago, the Romans invented a material
0
7829
3209
هزاران سال پیش، رومیان یک ماده‌ای را اختراع کردند
00:11
that allowed them to build much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
که به آنها این اجازه را داد تا بیشتر تمدن گسترده خود را بسازند.
00:15
Pliny the Elder praised an imposing sea wall made from the stuff
2
15329
4084
پلینی بزرگ یک دیوار دریایی باابهت که از این ماده ساخته شده بود را
00:19
as “impregnable to the waves and every day stronger.”
3
19413
4500
به عنوان «در مقابل موج‌ها رسوخ ناپذیر و هر روز قویتر» ستایش کرد.
00:23
He was right: much of this construction still stands,
4
23913
3958
او صحیح بود: بیشتر این ساخته هنوز پابرجا است،
00:27
having survived millennia of battering by environmental forces
5
27871
4291
که هزاران سال از ضربه و نیروهای محیطی زنده مانده است
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
که ساختمان‌های مدرن را خراب می‌کردند.
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges, and skyscrapers
7
34454
3958
امروزه، جاده‌ها، پیاده‌روها، پل‌ها، و آسمان‌خراش‌های ما
00:38
are made of a similar, though less durable, material called concrete.
8
38412
5000
از ماده مشابه‌ای، اما با دوام کمتر، به نام بتن ساخته شده‌اند.
00:43
There’s three tons of it for every person on Earth.
9
43412
3084
سه تن بتن برای هر فرد روی زمین وجود دارد.
00:46
And over the next 40 years, we’ll use enough of it
10
46496
3083
و طی ۴۰ سال آینده، ما به اندازه کافی از آن
00:49
to build the equivalent of New York City every single month.
11
49579
4167
برای ساختن معادل نیویورک هر ماه استفاده خواهیم کرد.
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
بتن منظره هوایی ما را شکل داده است،
00:57
but that's not the only way it's changed our world.
13
57829
2875
و این تنها راهی نیست که دنیای ما را تغییر داده است.
01:01
It’s also played a surprisingly large role in rising global temperatures
14
61454
4750
بتن همچنین در افزایش دماهای جهانی
01:06
over the last century,
15
66204
1875
در طول قرن آخر، نقش بسیار بزرگی بازی کرده است،
01:08
a trend that has already changed the world,
16
68079
2584
روندی که دنیا را تغییر داده است،
01:10
and threatens to even more drastically in the coming decades.
17
70663
3666
و تهدیدی برای تغییرهای به شدت زیادتری در قرن‌های پیش‌رو است.
01:14
To be fair to concrete, basically everything humanity does
18
74954
3417
برای منصف بودن به بتن، اساسا هر چیزی که بشر انجام می‌دهد
01:18
contributes to the greenhouse gas emissions that cause global warming.
19
78371
4292
به انتشارات گازهای گلخانه‌ای که باعث گرمایش جهانی می‌شود، کمک می‌کند.
01:22
Most of those emissions come from industrial processes
20
82663
3083
بیشتر این آلودگی‌ها از فرآیندهای صنعتی
01:25
we often aren’t aware of, but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
که بیشتر مواقع از آنها خبر نداریم می‌آیند، ولی به هر جنبه زندگی‌مان مربوط می‌شوند.
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
به اطراف خانه‌تان نگاه کنید
01:31
Refrigeration— along with other heating and cooling—
23
91954
3167
تبرید - همراه با گرمایش و خنک‌سازی دیگر -
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
تقریبا ۶٪ کل انتشارات را تشکیل می‌دهد.
01:38
Agriculture, which produces our food, accounts for 18%.
25
98913
4541
کشاورزی، که غذایمان را تولید می‌کند، مسئول ۱۸٪ انتشارات است.
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
الکتریسیته مسئول ۲۷٪ از انتشارات است.
01:47
Walk outside, and the cars zipping past, planes overhead,
27
107538
4083
بیرون بروید، ماشین‌هایی که در حال حرکت‌اند، هواپیماهای بالای سرتان،
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
قطارانی که در حال رساندن مسافران به کارشان هستند -
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
حمل و نقل، شامل کشتیرانی،
01:56
contributes 16% of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
در ۱۶٪ انتشارات گازهای گلخانه‌ای مشارکت دارد.
02:00
Even before we use any of these things, making them produces emissions—
31
120579
5292
حتی قبل از اینکه ما از اینها استفاده کنیم، ساخت آنها آلودگی تولید می‌کند -
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
مقدار بسیار زیادی آلودگی.
02:07
Making materials—
33
127996
1500
تولید مواد -
02:09
concrete, steel, plastic, glass, aluminum and everything else—
34
129496
4208
بتن، فولاد، پلاستیک، شیشه، آلومینیوم و هر چیز دیگری -
02:13
accounts for 31% of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
مسئول ۳۱٪ از انتشارات گازهای گلخانه‌ای است.
02:17
Concrete alone is responsible for 8% of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
بتن به تنهایی مسئول ۸٪ از کل انتشارات کربن سراسر جهان است.
02:23
And it’s much more difficult to reduce the emissions from concrete
37
143663
3958
و کاهش آلودگی از بتن
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
نسبت به مصالح ساختمانی دیگر بسیار سخت‌تر است.
02:30
The problem is cement, one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
مشکل سیمان است، یکی از چهار عنصر در بتن.
02:34
It holds the other three ingredients— gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
سیمان سه عنصر دیگر را - سنگ ریزه، شن و آب - نگه می‌دارد.
02:40
Unfortunately, it's impossible to make cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
متاسفانه، غیرممکن است سیمان را بدون تولید کربن دی‌اکسید تولید کنیم.
02:45
The essential ingredient in cement is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
عنصر اصلی در سیمان کلسیم اکسید است، CaO.
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
ما این کلسیم اکسید را از سنگ آهک به دست می‌آوریم،
02:53
which is mostly made of calcium carbonate: CaCO3.
44
173079
4250
که بیشتر از کلسیم کربنات ساخته می‌شود: CaCO3
02:57
We extract CaO from CaCO3 by heating limestone.
45
177663
4875
ما با گرم کردن سنگ آهک از CaCO3، CaO استخراج می‌کنیم.
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
آنچه باقی می‌ماند CO2 است - کربن دی‌اکسید.
03:06
So for every ton of cement we produce, we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
پس برای هر تن سیمانی که ما تولید می‌کنیم، یک تن کربن دی‌اکسید آزاد می‌کنیم.
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
این مسئله هرچه قدر هم مشکل باشد،
03:14
it means concrete could help us change the world a third time:
49
194538
4166
به این معناست بتن می‌تواند به ما کمک کند جهان را برای بار سوم تغییر دهیم:
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions and stabilizing our climate.
50
198704
4584
با حذف انتشارات گازهای گلخانه‌ای و تثبیت کردن اقلیم ما.
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
همین الان، بتن ۱۰۰٪ پاک وجود ندارد،
03:26
but there are some great ideas to help us get there.
52
206996
3333
ولی تعدادی ایده‌های عالی وجود دارند که به ما کمک می‌کند به بتن ۱۰۰٪ خالص دست یابیم.
03:31
Cement manufacturing also produces greenhouse gas emissions
53
211204
3709
تولید بتن همچنین گازهای گلخانه‌ای را
03:34
by burning fossil fuels to heat the limestone.
54
214913
3375
با سوزاندن سوخت‌های فسیلی برای گرم کردن سنگ آهک منتشر می‌کند.
03:38
Heating the limestone with clean electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
گرم کردن سنگ آهک با الکتریسیته پاک یا سوخت‌های جایگزین،
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
این آلودگی‌ها را حذف می‌کند.
03:45
For the carbon dioxide from the limestone itself,
57
225621
2875
برای کربن دی‌اکسید ناشی از خود سنگ آهک،
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
بهترین شانس ما جذب کربن است:
03:50
specifically, capturing the carbon right where it’s produced,
59
230913
3416
به طور دقیق، جذب کربن در همان مکانی که تولید می‌شود،
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
قبل از اینکه وارد جو شود.
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
دستگاه‌هایی که این کار را انجام می‌دهند وجود دارند،
03:59
but they aren’t widely used because there’s no economic incentive.
62
239496
3958
ولی به دلیل نبودن مشوق اقتصادی به طور گسترده استفاده نمی‌شوند.
04:04
Transporting and then storing the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
حمل و نقل و ذخیره کربن جذب شده می‌تواند گران باشد.
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
برای حل این مشکل،
04:10
one company has found a way to store captured CO2 permanently
65
250371
4833
یک شرکت روشی برای ذخیره دائمی CO2 حذف شده
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
در خود بتن کشف کرده است.
04:17
Other innovators are tinkering with the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
دیگر مبتکران در حال کار کردن با شیمی بنیادین بتن هستند.
04:22
Some are investigating ways to reduce emissions
68
262579
3209
بعضی‌ها در مورد روش‌های کاهش آلودگی‌ها با
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
کم کردن سیمان در بتن، تحقیق می‌کنند.
04:29
Still others have been working to uncover and replicate
70
269038
3041
هنوز دیگران در حال کار بر روی کشف و تکثیر کردن
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
راز بتن رومی هستند.
04:34
They found that Pliny’s remark is literally true.
72
274454
3834
آنها یافتند که اظهارنظر پلینی واقعا صحیح است.
04:38
The Romans used volcanic ash in their cement.
73
278288
3250
رومیان در بتن خود از خاکستر آتشفشانی استفاده کرده‌اند.
04:41
When the ash interacted with seawater, the seawater strengthened it—
74
281538
4375
هنگامی که خاکستر با آب دریا تعامل کرد، آب دریا آن را محکم‌تر کرد -
04:45
making their concrete stronger and more long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
که باعث شد بتن آنها قویتر و ماندگارتر از هر چیزی که امروزه استفاده می‌کنیم، شود.
04:51
By adding these findings to an arsenal of modern innovations,
76
291621
3625
با اضافه کردن این کشفیات به انبار علمی از نوآوری‌های مدرن،
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
امیدواریم بتوانیم موفقیت آنها را تکرار کنیم -
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
هم با ساخت سازه‌های ماندگار،
05:00
and ensuring our descendants can admire them thousands of years from now.
79
300579
5042
و هم با اطمینان از اینکه نوادگان ما آنها را هزاران سال بعد هم، تحسین کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7