The material that could change the world... for a third time

955,758 views ・ 2021-03-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: omar idmassaoud
00:07
Thousands of years ago, the Romans invented a material
0
7829
3209
قبل آلاف السنين اخترع الرومان مادةً
00:11
that allowed them to build much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
مكّنتهم من بناء حضارتهم مترامية الأطراف.
00:15
Pliny the Elder praised an imposing sea wall made from the stuff
2
15329
4084
امتدح بليني الأكبر جداراً بحرياً مهيباً مصنوعاً من هذه المادة
00:19
as “impregnable to the waves and every day stronger.”
3
19413
4500
باعتباره “منيعاً أمام الأمواج ويزداد قوة كل يوم“.
00:23
He was right: much of this construction still stands,
4
23913
3958
هو محق؛ فما زالت الكثير من هذه المنشآت قائمة
00:27
having survived millennia of battering by environmental forces
5
27871
4291
بعد أن نجت من ضربات القوى البيئية منذ آلاف السنين
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
والتي من شأنها أن تدمر البنايات الحديثة.
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges, and skyscrapers
7
34454
3958
اليوم طرقنا وأرصفتنا وناطحات السحاب
00:38
are made of a similar, though less durable, material called concrete.
8
38412
5000
مصنوعة من مادة مماثلة -وإن كانت أقل متانة- تُسمّى الخرسانة.
00:43
There’s three tons of it for every person on Earth.
9
43412
3084
هناك ثلاثة أطنان منها لكل شخص على وجه الأرض.
00:46
And over the next 40 years, we’ll use enough of it
10
46496
3083
وعلى مدار الأربعين عامًا القادمة سنستخدم ما يكفي منها
00:49
to build the equivalent of New York City every single month.
11
49579
4167
لبناء ما يعادل مدينة نيويورك كل شهر.
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
شكلت الخرسانة ناطحات السحاب لدينا،
00:57
but that's not the only way it's changed our world.
13
57829
2875
لكنها ليست الطريقة الوحيدة التي غيرت عالمنا.
01:01
It’s also played a surprisingly large role in rising global temperatures
14
61454
4750
لقد لعبت أيضاً دوراً كبيراً بشكل مدهش في ارتفاع درجات الحرارة العالمية
01:06
over the last century,
15
66204
1875
خلال القرن الماضي،
01:08
a trend that has already changed the world,
16
68079
2584
وهو منحدر غيّر العالم بالفعل،
01:10
and threatens to even more drastically in the coming decades.
17
70663
3666
ويهدّد بأن تصبح متجذرةً أكثر في العقود القادمة.
01:14
To be fair to concrete, basically everything humanity does
18
74954
3417
لكي نكون منصفين مع الخرسانة، فإن كل شيء تقوم به البشرية
01:18
contributes to the greenhouse gas emissions that cause global warming.
19
78371
4292
يساهم في انبعاثات الغاز التي تسبب الاحتباس الحراري.
01:22
Most of those emissions come from industrial processes
20
82663
3083
تأتي معظم هذه الانبعاثات من العمليات الصناعية
01:25
we often aren’t aware of, but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
التي لا ندركها غالباً، لكنها تلامس كل مناحي حياتنا.
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
انظر حول بيتك.
01:31
Refrigeration— along with other heating and cooling—
23
91954
3167
التبريد جنباً إلى جنب مع عمليات التدفئة والتكييف؛
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
تشكل حوالي 6% من إجمالي الانبعاثات.
01:38
Agriculture, which produces our food, accounts for 18%.
25
98913
4541
الزراعة التي تنتج غذاءنا، تمثل 18٪.
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
الكهرباء مسؤولة عن 27%.
01:47
Walk outside, and the cars zipping past, planes overhead,
27
107538
4083
المشي في الخارج، والسيارات التي تمشي، والطائرات التي تحلق في السماء،
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
والقطارات التي تنقل الركاب إلى العمل
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
النقل، بما في ذلك الشحن،
01:56
contributes 16% of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
تساهم بنسبة 16% من غازات الاحتباس الحراري.
02:00
Even before we use any of these things, making them produces emissions—
31
120579
5292
حتى قبل أن نستخدم أياً من هذه الأشياء فإن صناعتها تنتج انبعاثات؛
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
الكثير من الانبعاثات.
02:07
Making materials—
33
127996
1500
صنع المواد
02:09
concrete, steel, plastic, glass, aluminum and everything else—
34
129496
4208
الخرسانة، الحديد، البلاستيك، الزجاج، الألمنيوم وكل شيء آخر
02:13
accounts for 31% of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
تمثل 31% من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
02:17
Concrete alone is responsible for 8% of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
الخرسانة وحدها مسؤولة عن 8% من كل غازات الكربون حول العالم.
02:23
And it’s much more difficult to reduce the emissions from concrete
37
143663
3958
وتزداد صعوبة تقليل الانبعاثات من الخرسانة
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
أكثر من المباني المبنية من المواد الأخرى.
02:30
The problem is cement, one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
المشكلة هي الأسمنت، أحد المكونات الأربع للخرسانة.
02:34
It holds the other three ingredients— gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
فهو يمسك المكونات الثلاثة الأخرى -الحصى والرمل والماء- معاً.
02:40
Unfortunately, it's impossible to make cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
لسوء الحظ، من المستحيل صنع الأسمنت دون توليد ثاني أكسيد الكربون.
02:45
The essential ingredient in cement is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
المكون الأساسي في الأسمنت هو أكسيد الكالسيوم CaO.
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
نحصل على أكسيد الكالسيوم من الحجر الجيري،
02:53
which is mostly made of calcium carbonate: CaCO3.
44
173079
4250
والذي يتكون بالغالب من كربونات الكالسيوم CaCO3.
02:57
We extract CaO from CaCO3 by heating limestone.
45
177663
4875
نستخرج CaO من CaCO3 عن طريق تسخين الحجر الجيري.
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
ما يتبقى هو CO2 = ثاني أكسيد الكربون.
03:06
So for every ton of cement we produce, we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
لذلك مقابل كل طن من الأسمنت ننتجه، نطلق طناً من ثاني أكسيد الكربون.
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
ولكن المفارقة في هذه المشكلة،
03:14
it means concrete could help us change the world a third time:
49
194538
4166
أن الخرسانة يمكن أن تساعدنا في تغيير العالم مرة ثالثة:
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions and stabilizing our climate.
50
198704
4584
من خلال القضاء على غازات الاحتباس الحراري وتحقيق الاستقرار في مناخنا.
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
حالياً لا توجد خرسانة نظيفة بنسبة 100٪،
03:26
but there are some great ideas to help us get there.
52
206996
3333
ولكن هناك بعض الأفكار الرائعة لمساعدتنا في الوصول إلى ذلك.
03:31
Cement manufacturing also produces greenhouse gas emissions
53
211204
3709
ينتج عن تصنيع الأسمنت أيضًا انبعاثات غازات الاحتباس الحراري
03:34
by burning fossil fuels to heat the limestone.
54
214913
3375
عن طريق حرق الوقود الأحفوري لتسخين الحجر الجيري.
03:38
Heating the limestone with clean electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
تسخين الحجر الجيري بالكهرباء النظيفة أو بالوقود البديل بدلاً من ذلك
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
قد يقضي على هذه الانبعاثات.
03:45
For the carbon dioxide from the limestone itself,
57
225621
2875
بالنسبة لثاني أكسيد الكربون من الحجر الجيري نفسه،
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
فإن أفضل رهان لدينا هو احتجاز الكربون:
03:50
specifically, capturing the carbon right where it’s produced,
59
230913
3416
خاصة التقاط الكربون في مكان إنتاجه،
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
قبل وصوله الغلاف الجوي.
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
الأجهزة التي تقوم بذلك موجودة بالفعل،
03:59
but they aren’t widely used because there’s no economic incentive.
62
239496
3958
لكنها لا تُستخدم على نطاق واسع لعدم وجود حافز اقتصادي.
04:04
Transporting and then storing the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
قد يكون نقل الكربون الملتقط ثم تخزينه مكلفًا.
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
لحل هذه المشاكل،
04:10
one company has found a way to store captured CO2 permanently
65
250371
4833
وجدت إحدى الشركات طريقة لتخزين ثاني أكسيد الكربون الذي تم التقاطه بشكل دائم
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
في الخرسانة نفسها.
04:17
Other innovators are tinkering with the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
مبتكرون آخرون يتلاعبون بالكيمياء الأساسية للخرسانة.
04:22
Some are investigating ways to reduce emissions
68
262579
3209
يبحث البعض في طرق لتقليل الانبعاثات
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
بتقليل الأسمنت في الخرسانة.
04:29
Still others have been working to uncover and replicate
70
269038
3041
لا يزال آخرون يعملون على كشف وتكرار
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
أسرار الخرسانة الرومانية.
04:34
They found that Pliny’s remark is literally true.
72
274454
3834
لقد وجدوا أن ملاحظة بليني صحيحة حرفياً.
04:38
The Romans used volcanic ash in their cement.
73
278288
3250
استخدم الرومان الرماد البركاني في الأسمنت.
04:41
When the ash interacted with seawater, the seawater strengthened it—
74
281538
4375
عندما تفاعل الرماد مع مياه البحر التي عزّزته
04:45
making their concrete stronger and more long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
مما جعل الخرسانة أقوى وأكثر دواماً من أي نوع نستخدمه اليوم.
04:51
By adding these findings to an arsenal of modern innovations,
76
291621
3625
بإضافة هذه النتائج إلى ترسانة من الابتكارات الحديثة،
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
نأمل أن نتمكن من تكرار نجاحهم:
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
وذلك من خلال صنع منشآت طويلة الأمد،
05:00
and ensuring our descendants can admire them thousands of years from now.
79
300579
5042
وضمان إعجاب أحفادنا بها بعد آلاف السنين من الآن.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7