請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
Thousands of years ago,
the Romans invented a material
0
7829
3209
數千年前,羅馬人發明了一種材料,
00:11
that allowed them to build
much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
他們四處擴展的文明有很大一部分
就是靠這種材料打造的。
00:15
Pliny the Elder praised an imposing
sea wall made from the stuff
2
15329
4084
老普林尼如此讚美用這東西
建造的宏偉防波堤:
00:19
as “impregnable to the waves
and every day stronger.”
3
19413
4500
「海浪也無法攻破,每一天
都變得更堅不可摧。」
00:23
He was right: much of this construction
still stands,
4
23913
3958
他說的沒錯,
這建物的絕大部分至今仍然屹立,
00:27
having survived millennia of battering
by environmental forces
5
27871
4291
撐過足以擊垮現代大樓的環境力量
數千年的猛擊,都沒有倒下。
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges,
and skyscrapers
7
34454
3958
現今,我們的道路、
人行道、橋樑,和摩天大樓
00:38
are made of a similar, though
less durable, material called concrete.
8
38412
5000
都是用類似的材料建造,
但耐久性較差:
混凝土。
00:43
There’s three tons of it for every person
on Earth.
9
43412
3084
平均地球上每一個人
就用了三公噸的混凝土。
00:46
And over the next 40 years,
we’ll use enough of it
10
46496
3083
在接下來四十年,
我們會用的混凝土量足以
每個月建造一座紐約市。
00:49
to build the equivalent of New York City
every single month.
11
49579
4167
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
混凝土形塑了我們的天際線,
00:57
but that's not the only way
it's changed our world.
13
57829
2875
但它不只以這種方式
改變我們的世界。
01:01
It’s also played a surprisingly large role
in rising global temperatures
14
61454
4750
在過去一百年間,
它也在全球溫度上升中
扮演相當重大的角色,
01:06
over the last century,
15
66204
1875
01:08
a trend that has already
changed the world,
16
68079
2584
溫度上升的趨勢已經改變了世界,
01:10
and threatens to even more drastically
in the coming decades.
17
70663
3666
在接下來的數十年
還會造成更大的威脅。
01:14
To be fair to concrete, basically
everything humanity does
18
74954
3417
要對混凝土公平一點,
基本上,人類所做的每件事,
01:18
contributes to the greenhouse gas
emissions that cause global warming.
19
78371
4292
都會導致溫室氣體排放,
進而造成全球暖化。
01:22
Most of those emissions come
from industrial processes
20
82663
3083
大部分排放來自工業製程,
我們通常都不會意識到,
01:25
we often aren’t aware of,
but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
卻和我們的日常生活息息相關。
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
環伺一下你家裡,
01:31
Refrigeration—
along with other heating and cooling—
23
91954
3167
冰箱冷藏以及其他加溫和冷卻
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
佔總排放的約 6%。
01:38
Agriculture, which produces our food,
accounts for 18%.
25
98913
4541
我們的食物產自農業,
而農業就佔了 18%。
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
有 27% 和電力有關。
01:47
Walk outside, and the cars zipping past,
planes overhead,
27
107538
4083
走到室外,呼嘯而過的汽車,
上空飛過的飛機,
載通勤者去工作的火車——
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
交通,包括運輸在內,
01:56
contributes 16%
of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
佔溫室氣體排放的 16%。
02:00
Even before we use any of these things,
making them produces emissions—
31
120579
5292
在我們開始使用這些東西之前,
製造它們就會造成排放,
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
大量的排放。
02:07
Making materials—
33
127996
1500
製造材料——
02:09
concrete, steel, plastic, glass,
aluminum and everything else—
34
129496
4208
混凝土、鋼、塑膠、玻璃、
鋁,及其他材料——
02:13
accounts for 31%
of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
佔溫室氣體排放的 31%。
02:17
Concrete alone is responsible for 8%
of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
光是混凝土,就佔了
全世界碳排放的 8%。
02:23
And it’s much more difficult to reduce
the emissions from concrete
37
143663
3958
從混凝土來減少排放量的難度
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
比其他建材要高許多。
02:30
The problem is cement,
one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
問題在於水泥,
混凝土的四種主要成份之一。
02:34
It holds the other three ingredients—
gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
它讓其他三種成份——砂礫、
沙子、水——能結合在一起。
02:40
Unfortunately, it's impossible to make
cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
不幸的是,要製造水泥
就一定會產生二氧化碳。
02:45
The essential ingredient in cement
is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
水泥中的主要成份是氧化鈣(CaO)。
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
我們從石灰石取得鈣,
02:53
which is mostly made of calcium carbonate:
CaCO3.
44
173079
4250
石灰石主要由碳酸鈣
(CaCO3)構成。
02:57
We extract CaO from CaCO3
by heating limestone.
45
177663
4875
我們將石灰石加熱,
從 CaCO3 粹取 CaO。
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
剩下的就是二氧化碳(CO2)。
03:06
So for every ton of cement we produce,
we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
所以,我們每生產一公噸的水泥,
就會釋放一公噸的二氧化碳。
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
雖然這個問題很難搞,
03:14
it means concrete could help
us change the world a third time:
49
194538
4166
卻也表示混凝土能協助我們
第三度改變世界,
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions
and stabilizing our climate.
50
198704
4584
做法是:消除溫室氣體排放
以及穩定氣候。
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
目前並沒有 100% 乾淨的混凝土,
03:26
but there are some great ideas
to help us get there.
52
206996
3333
但有些很棒的點子
能協助我們達成這個目標。
03:31
Cement manufacturing also produces
greenhouse gas emissions
53
211204
3709
水泥製造業在燃燒化石燃料
將石灰石加溫時,
03:34
by burning fossil fuels
to heat the limestone.
54
214913
3375
也會產生溫室氣體排放。
03:38
Heating the limestone with clean
electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
若能用乾淨電力或替代燃料
來將石灰石加溫,
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
可以避免那些排放。
03:45
For the carbon dioxide from
the limestone itself,
57
225621
2875
至於來自石灰石本身的二氧化碳,
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
我們最看好的做法是碳捕集:
03:50
specifically, capturing the carbon
right where it’s produced,
59
230913
3416
明確來說,就是在碳產生時
馬上將它捕集起來。
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
不要讓它進入大氣。
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
已經有裝置可以做到這一點,
03:59
but they aren’t widely used because
there’s no economic incentive.
62
239496
3958
卻未被廣泛使用,因為沒有經濟激勵。
04:04
Transporting and then storing
the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
運輸和儲存捕集到的碳
可能會很昂貴。
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
為了解決這些問題,
有一家公司找到一種方式
04:10
one company has found a way to store
captured CO2 permanently
65
250371
4833
可以永久儲存捕集到的二氧化碳,
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
儲存在混凝土本身裡面。
04:17
Other innovators are tinkering with
the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
其他的創新者則在嘗試修改
混凝土的基礎化學性質。
04:22
Some are investigating ways
to reduce emissions
68
262579
3209
有些人在研究有沒有可能透過
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
減少混凝土中的水泥來減少排放。
04:29
Still others have been working
to uncover and replicate
70
269038
3041
還有其他人在嘗試找出並複製
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
羅馬混凝土的秘密。
04:34
They found that Pliny’s remark
is literally true.
72
274454
3834
他們發現老普林尼的
評論的確是真的。
04:38
The Romans used volcanic ash
in their cement.
73
278288
3250
羅馬人在他們的水泥中
用上了火山灰。
04:41
When the ash interacted with seawater,
the seawater strengthened it—
74
281538
4375
當火山灰與海水產生交互作用,
海水會強化它——
04:45
making their concrete stronger and more
long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
讓他們的混凝土比我們現今用的
任何混凝土都還要堅固、持久。
04:51
By adding these findings to an arsenal
of modern innovations,
76
291621
3625
將這些發現和大量的現代創新整合,
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
希望我們能複製出他們的成功——
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
不僅是製造出耐久的結構,
05:00
and ensuring our descendants can admire
them thousands of years from now.
79
300579
5042
也能確保數千年後我們的後世子孫
仍然能欣賞它們。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。