The material that could change the world... for a third time

995,351 views ・ 2021-03-01

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
Thousands of years ago, the Romans invented a material
0
7829
3209
數千年前,羅馬人發明了一種材料,
00:11
that allowed them to build much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
他們四處擴展的文明有很大一部分 就是靠這種材料打造的。
00:15
Pliny the Elder praised an imposing sea wall made from the stuff
2
15329
4084
老普林尼如此讚美用這東西 建造的宏偉防波堤:
00:19
as “impregnable to the waves and every day stronger.”
3
19413
4500
「海浪也無法攻破,每一天 都變得更堅不可摧。」
00:23
He was right: much of this construction still stands,
4
23913
3958
他說的沒錯,
這建物的絕大部分至今仍然屹立,
00:27
having survived millennia of battering by environmental forces
5
27871
4291
撐過足以擊垮現代大樓的環境力量
數千年的猛擊,都沒有倒下。
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges, and skyscrapers
7
34454
3958
現今,我們的道路、 人行道、橋樑,和摩天大樓
00:38
are made of a similar, though less durable, material called concrete.
8
38412
5000
都是用類似的材料建造, 但耐久性較差:
混凝土。
00:43
There’s three tons of it for every person on Earth.
9
43412
3084
平均地球上每一個人 就用了三公噸的混凝土。
00:46
And over the next 40 years, we’ll use enough of it
10
46496
3083
在接下來四十年,
我們會用的混凝土量足以 每個月建造一座紐約市。
00:49
to build the equivalent of New York City every single month.
11
49579
4167
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
混凝土形塑了我們的天際線,
00:57
but that's not the only way it's changed our world.
13
57829
2875
但它不只以這種方式 改變我們的世界。
01:01
It’s also played a surprisingly large role in rising global temperatures
14
61454
4750
在過去一百年間, 它也在全球溫度上升中
扮演相當重大的角色,
01:06
over the last century,
15
66204
1875
01:08
a trend that has already changed the world,
16
68079
2584
溫度上升的趨勢已經改變了世界,
01:10
and threatens to even more drastically in the coming decades.
17
70663
3666
在接下來的數十年 還會造成更大的威脅。
01:14
To be fair to concrete, basically everything humanity does
18
74954
3417
要對混凝土公平一點, 基本上,人類所做的每件事,
01:18
contributes to the greenhouse gas emissions that cause global warming.
19
78371
4292
都會導致溫室氣體排放, 進而造成全球暖化。
01:22
Most of those emissions come from industrial processes
20
82663
3083
大部分排放來自工業製程, 我們通常都不會意識到,
01:25
we often aren’t aware of, but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
卻和我們的日常生活息息相關。
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
環伺一下你家裡,
01:31
Refrigeration— along with other heating and cooling—
23
91954
3167
冰箱冷藏以及其他加溫和冷卻
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
佔總排放的約 6%。
01:38
Agriculture, which produces our food, accounts for 18%.
25
98913
4541
我們的食物產自農業, 而農業就佔了 18%。
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
有 27% 和電力有關。
01:47
Walk outside, and the cars zipping past, planes overhead,
27
107538
4083
走到室外,呼嘯而過的汽車,
上空飛過的飛機, 載通勤者去工作的火車——
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
交通,包括運輸在內,
01:56
contributes 16% of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
佔溫室氣體排放的 16%。
02:00
Even before we use any of these things, making them produces emissions—
31
120579
5292
在我們開始使用這些東西之前,
製造它們就會造成排放,
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
大量的排放。
02:07
Making materials—
33
127996
1500
製造材料——
02:09
concrete, steel, plastic, glass, aluminum and everything else—
34
129496
4208
混凝土、鋼、塑膠、玻璃、 鋁,及其他材料——
02:13
accounts for 31% of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
佔溫室氣體排放的 31%。
02:17
Concrete alone is responsible for 8% of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
光是混凝土,就佔了
全世界碳排放的 8%。
02:23
And it’s much more difficult to reduce the emissions from concrete
37
143663
3958
從混凝土來減少排放量的難度
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
比其他建材要高許多。
02:30
The problem is cement, one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
問題在於水泥,
混凝土的四種主要成份之一。
02:34
It holds the other three ingredients— gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
它讓其他三種成份——砂礫、 沙子、水——能結合在一起。
02:40
Unfortunately, it's impossible to make cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
不幸的是,要製造水泥 就一定會產生二氧化碳。
02:45
The essential ingredient in cement is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
水泥中的主要成份是氧化鈣(CaO)。
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
我們從石灰石取得鈣,
02:53
which is mostly made of calcium carbonate: CaCO3.
44
173079
4250
石灰石主要由碳酸鈣 (CaCO3)構成。
02:57
We extract CaO from CaCO3 by heating limestone.
45
177663
4875
我們將石灰石加熱, 從 CaCO3 粹取 CaO。
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
剩下的就是二氧化碳(CO2)。
03:06
So for every ton of cement we produce, we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
所以,我們每生產一公噸的水泥,
就會釋放一公噸的二氧化碳。
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
雖然這個問題很難搞,
03:14
it means concrete could help us change the world a third time:
49
194538
4166
卻也表示混凝土能協助我們 第三度改變世界,
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions and stabilizing our climate.
50
198704
4584
做法是:消除溫室氣體排放
以及穩定氣候。
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
目前並沒有 100% 乾淨的混凝土,
03:26
but there are some great ideas to help us get there.
52
206996
3333
但有些很棒的點子 能協助我們達成這個目標。
03:31
Cement manufacturing also produces greenhouse gas emissions
53
211204
3709
水泥製造業在燃燒化石燃料 將石灰石加溫時,
03:34
by burning fossil fuels to heat the limestone.
54
214913
3375
也會產生溫室氣體排放。
03:38
Heating the limestone with clean electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
若能用乾淨電力或替代燃料 來將石灰石加溫,
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
可以避免那些排放。
03:45
For the carbon dioxide from the limestone itself,
57
225621
2875
至於來自石灰石本身的二氧化碳,
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
我們最看好的做法是碳捕集:
03:50
specifically, capturing the carbon right where it’s produced,
59
230913
3416
明確來說,就是在碳產生時 馬上將它捕集起來。
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
不要讓它進入大氣。
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
已經有裝置可以做到這一點,
03:59
but they aren’t widely used because there’s no economic incentive.
62
239496
3958
卻未被廣泛使用,因為沒有經濟激勵。
04:04
Transporting and then storing the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
運輸和儲存捕集到的碳 可能會很昂貴。
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
為了解決這些問題, 有一家公司找到一種方式
04:10
one company has found a way to store captured CO2 permanently
65
250371
4833
可以永久儲存捕集到的二氧化碳,
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
儲存在混凝土本身裡面。
04:17
Other innovators are tinkering with the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
其他的創新者則在嘗試修改 混凝土的基礎化學性質。
04:22
Some are investigating ways to reduce emissions
68
262579
3209
有些人在研究有沒有可能透過
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
減少混凝土中的水泥來減少排放。
04:29
Still others have been working to uncover and replicate
70
269038
3041
還有其他人在嘗試找出並複製
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
羅馬混凝土的秘密。
04:34
They found that Pliny’s remark is literally true.
72
274454
3834
他們發現老普林尼的 評論的確是真的。
04:38
The Romans used volcanic ash in their cement.
73
278288
3250
羅馬人在他們的水泥中 用上了火山灰。
04:41
When the ash interacted with seawater, the seawater strengthened it—
74
281538
4375
當火山灰與海水產生交互作用,
海水會強化它——
04:45
making their concrete stronger and more long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
讓他們的混凝土比我們現今用的 任何混凝土都還要堅固、持久。
04:51
By adding these findings to an arsenal of modern innovations,
76
291621
3625
將這些發現和大量的現代創新整合,
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
希望我們能複製出他們的成功——
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
不僅是製造出耐久的結構,
05:00
and ensuring our descendants can admire them thousands of years from now.
79
300579
5042
也能確保數千年後我們的後世子孫
仍然能欣賞它們。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog