The material that could change the world... for a third time

981,134 views ・ 2021-03-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ercan Tozluoğlu Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:07
Thousands of years ago, the Romans invented a material
0
7829
3209
Binlerce yıl önce Romalılar bir malzeme icat ettiler.
00:11
that allowed them to build much of their sprawling civilization.
1
11038
4291
Genişleyen medeniyetlerini inşa etmelerini sağlayan bir malzeme.
00:15
Pliny the Elder praised an imposing sea wall made from the stuff
2
15329
4084
İhtiyar Pliny, bu maddeden yapılan bir deniz surunu
00:19
as “impregnable to the waves and every day stronger.”
3
19413
4500
“dalgaların aşamadığı ve her gün daha da güçlenen” diye övdü.
00:23
He was right: much of this construction still stands,
4
23913
3958
Haklıydı da çünkü bu yapının çoğu hala ayakta
00:27
having survived millennia of battering by environmental forces
5
27871
4291
ve çağdaş binaları devirebilecek güçteki
00:32
that would topple modern buildings.
6
32162
2292
hırpalayıcı doğal kuvvetlere direndi.
00:34
Today, our roads, sidewalks, bridges, and skyscrapers
7
34454
3958
Bugün yollarımız, kaldırımlarımız, köprülerimiz ve gökdelenlerimiz
00:38
are made of a similar, though less durable, material called concrete.
8
38412
5000
daha az dayanıklı olsa da beton denen benzer bir maddeden yapılmıştır.
00:43
There’s three tons of it for every person on Earth.
9
43412
3084
Dünyadaki her bir kişi için bundan üç ton bulunmaktadır.
00:46
And over the next 40 years, we’ll use enough of it
10
46496
3083
Önümüzdeki 40 yıl boyunca,
bunu her ay New York şehrini inşa etmeye yetecek miktarda kullanacağız.
00:49
to build the equivalent of New York City every single month.
11
49579
4167
00:54
Concrete has shaped our skylines,
12
54704
3125
Beton ufkumuzu şekillendirdi
00:57
but that's not the only way it's changed our world.
13
57829
2875
ama dünyamızı değiştirdiği tek yön bu değil.
01:01
It’s also played a surprisingly large role in rising global temperatures
14
61454
4750
Ayrıca son yüzyılda küresel ısının artmasında
01:06
over the last century,
15
66204
1875
şaşılacak derecede büyük rol oynadı.
01:08
a trend that has already changed the world,
16
68079
2584
Bu öyle bir gidişat ki dünyayı çoktan değiştirdi
01:10
and threatens to even more drastically in the coming decades.
17
70663
3666
ve gelecek on yıllarda daha da sert etkilemekle tehdit ediyor.
01:14
To be fair to concrete, basically everything humanity does
18
74954
3417
Betonun hakkını yememek lazım, insanlığın yaptığı her şey
01:18
contributes to the greenhouse gas emissions that cause global warming.
19
78371
4292
küresel ısınmaya neden olan sera gazı salımına katkı sağlıyor.
01:22
Most of those emissions come from industrial processes
20
82663
3083
Bu gazların çoğu genelde haberimizin dahi olmadığı
01:25
we often aren’t aware of, but touch every aspect of our lives.
21
85746
4833
endüstriyel süreçlerden kaynaklanır ve hayatın her yönüne dokunur.
01:30
Look around your home.
22
90621
1083
Evinizde etrafa bakının.
01:31
Refrigeration— along with other heating and cooling—
23
91954
3167
Diğer ısıtma ve serinletme uygulamalarının yanı sıra
01:35
makes up about 6% of total emissions.
24
95121
3333
soğutma toplam salımın %6′sını oluşturmaktadır.
01:38
Agriculture, which produces our food, accounts for 18%.
25
98913
4541
Yiyeceğimizi üreten tarım %18′ini teşkil eder.
01:43
Electricity is responsible for 27%.
26
103454
3625
Elektrik bunun %27′sinden sorumludur.
01:47
Walk outside, and the cars zipping past, planes overhead,
27
107538
4083
Dışarıda hızla giden arabalar,
başınızın üstünden geçen uçaklar,
01:51
trains ferrying commuters to work—
28
111621
2375
çalışanları işe taşıyan trenler
01:53
transportation, including shipping,
29
113996
2333
ve gemicilik de dahil ulaşım
01:56
contributes 16% of greenhouse gas emissions.
30
116329
4250
sera gazı salımının %16′sını oluşturur.
02:00
Even before we use any of these things, making them produces emissions—
31
120579
5292
Bunların hiçbirini kullanmadan dahi
üretim aşamasında salıma neden olurlar,
02:05
a lot of emissions.
32
125871
2125
hem de çok fazla salıma.
02:07
Making materials—
33
127996
1500
Beton, çelik, plastik, cam, alüminyum gibi malzemeleri ve diğer her şeyi üretmek
02:09
concrete, steel, plastic, glass, aluminum and everything else—
34
129496
4208
02:13
accounts for 31% of greenhouse gas emissions.
35
133704
3875
sera gazı salımlarının %31′ini teşkil etmektedir.
02:17
Concrete alone is responsible for 8% of all carbon emissions worldwide.
36
137579
6084
Beton tek başına dünya çapındaki karbon salımının %8′inden sorumludur.
02:23
And it’s much more difficult to reduce the emissions from concrete
37
143663
3958
Diğer malzemelere göre,
beton kaynaklı salımı azaltmak çok daha zordur.
02:27
than from other building materials.
38
147621
2708
02:30
The problem is cement, one of the four ingredients in concrete.
39
150329
4542
Sorun betonun 4 bileşeninden biri olan çimentodur.
02:34
It holds the other three ingredients— gravel, sand, and water— together.
40
154871
5375
Diğer 3 malzeme olan çakılı, kumu ve suyu bir arada tutar.
02:40
Unfortunately, it's impossible to make cement without generating carbon dioxide.
41
160246
5167
Maalesef karbondioksit oluşturmadan çimento üretmek mümkün değildir.
02:45
The essential ingredient in cement is calcium oxide, CaO.
42
165829
4125
Çimentonun temel malzemesi kalsiyum oksittir, yani CaO.
02:50
We get that calcium oxide from limestone,
43
170371
2708
Bu kalsiyum oksidi çoğunlukla
02:53
which is mostly made of calcium carbonate: CaCO3.
44
173079
4250
kalsiyum karbonattan (CaCO3) oluşan kireç taşından elde ederiz.
02:57
We extract CaO from CaCO3 by heating limestone.
45
177663
4875
CaCO3′tan CaO’i kireçtaşını ısıtarak çıkarırız.
03:02
What’s left is CO2— carbon dioxide.
46
182538
3875
Geriye kalan ise CO2 yani karbondioksittir.
03:06
So for every ton of cement we produce, we release one ton of carbon dioxide.
47
186413
5541
Böylece ürettiğimiz her bir ton çimento için
bir ton karbondioksit salarız.
03:12
As tricky as this problem is,
48
192579
1959
Bu aldatıcı sorun,
03:14
it means concrete could help us change the world a third time:
49
194538
4166
sera gazı salımlarını yok ederek ve iklimimizi dengeleyerek
03:18
by eliminating greenhouse gas emissions and stabilizing our climate.
50
198704
4584
betonun üçüncü bir kez dünyayı değiştirmemize
yardım edeceği anlamına da gelmektedir.
03:23
Right now, there’s no 100% clean concrete,
51
203288
3708
Şu anda %100 zararsız çimento yok
03:26
but there are some great ideas to help us get there.
52
206996
3333
ancak oraya varmamızı sağlayacak bazı harika fikirler var.
03:31
Cement manufacturing also produces greenhouse gas emissions
53
211204
3709
Ayrıca çimento üretimi, kireç taşını ısıtmak için
03:34
by burning fossil fuels to heat the limestone.
54
214913
3375
fosil yakıt tükettiği için sera gazı salımı yaratır.
03:38
Heating the limestone with clean electricity or alternative fuels instead
55
218288
4708
Bunun yerine kireç taşını temiz elektrik ya da alternatif yakıtlarla ısıtmak
03:42
would eliminate those emissions.
56
222996
2625
bu salımları ortadan kaldırabilir.
03:45
For the carbon dioxide from the limestone itself,
57
225621
2875
Kireç taşının kendisinden çıkan karbondioksit için
03:48
our best bet is carbon capture:
58
228496
2417
en iyi çözümümüz karbonu tutmaktır:
03:50
specifically, capturing the carbon right where it’s produced,
59
230913
3416
tam olarak, atmosfere girmeden önce
03:54
before it enters the atmosphere.
60
234329
2167
tam da üretildiği yerde karbonu yakalamaktır.
03:56
Devices that do this already exist,
61
236996
2500
Bunu yapabilen cihazlar zaten var
03:59
but they aren’t widely used because there’s no economic incentive.
62
239496
3958
ancak ekonomik bir teşvik olmadığından geniş çapta kullanılmıyorlar.
04:04
Transporting and then storing the captured carbon can be expensive.
63
244413
4375
Yakalanan karbonu nakletmek ve depolamak pahalı olabilmektedir.
04:08
To solve these problems,
64
248788
1583
Bu sorunları çözmek için
04:10
one company has found a way to store captured CO2 permanently
65
250371
4833
bir şirket yakalanan CO2′yi kalıcı olarak
betonun içinde depolamanın bir yolunu buldu.
04:15
in the concrete itself.
66
255204
2084
04:17
Other innovators are tinkering with the fundamental chemistry of concrete.
67
257704
4875
Yenilikçi diğerleri betonun temel kimyası üzerinde oynuyorlar.
04:22
Some are investigating ways to reduce emissions
68
262579
3209
Bazıları betondaki çimento miktarını azaltarak
04:25
by decreasing the cement in concrete.
69
265788
3250
salımı azaltmanın yollarını araştırıyor.
04:29
Still others have been working to uncover and replicate
70
269038
3041
Öte yandan diğerleri Roma betonunun sırlarını
04:32
the secrets of Roman concrete.
71
272079
2375
ortaya çıkarmaya ve taklit etmeye çalışıyor.
04:34
They found that Pliny’s remark is literally true.
72
274454
3834
Pliny’nin ifadesinin harfiyen doğru olduğunu anladılar.
04:38
The Romans used volcanic ash in their cement.
73
278288
3250
Romalılar çimentolarında volkanik kül kullanıyorlardı.
04:41
When the ash interacted with seawater, the seawater strengthened it—
74
281538
4375
Bu kül deniz suyuyla etkileşime girdiğinde
deniz suyu o betonu bugün kullandıklarımızın hepsinden daha sağlam
04:45
making their concrete stronger and more long-lasting than any we use today.
75
285913
5708
ve dayanıklı hale getirerek güçlendirirdi.
04:51
By adding these findings to an arsenal of modern innovations,
76
291621
3625
Bu bulguları modern icatlar yığınına ekleyerek
04:55
hopefully we can replicate their success—
77
295246
2875
umarız onların başarılarını tekrar edip
04:58
both by making long lasting structures,
78
298121
2458
hem uzun süre dayanan yapılar inşa edecek
05:00
and ensuring our descendants can admire them thousands of years from now.
79
300579
5042
hem de gelecek nesillerin binlerce yıl sonra hayran kalmasını sağlayabileceğiz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7