How the world's first metro system was built - Christian Wolmar

1,818,320 views ・ 2018-04-19

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Dick Stada
00:06
It was the dawn of 1863,
0
6645
2339
Begin 1863
00:08
and London’s not-yet-opened subway system,
1
8984
2951
bracht het nog niet onthulde metrosysteem van Londen --
00:11
the first of its kind in the world, had the city in an uproar.
2
11935
4249
het allereerste ter wereld -- de stad in opschudding.
00:16
Digging a hole under the city and putting a railroad in it
3
16184
3910
Het aanleggen van een ondergrondse tunnel met daarin een spoorlijn
00:20
seemed the stuff of dreams.
4
20094
2463
bleek de ideale droom.
00:22
Pub drinkers scoffed at the idea
5
22557
2198
Kroeglopers vonden het een belachelijk idee
00:24
and a local minister accused the railway company of trying to break into hell.
6
24755
4870
en de lokale minister beschuldigde het spoorbedrijf ervan
dat ze een doorgang probeerden te maken naar de hel.
00:29
Most people simply thought the project,
7
29625
2298
Veel mensen dachten simpelweg dat het project,
00:31
which cost more than 100 million dollars in today’s money,
8
31923
3502
dat tegenwoordig meer dan 100 miljoen dollar zou kosten,
00:35
would never work.
9
35425
1569
niet goed zou uitpakken.
00:36
But it did.
10
36994
1738
Maar toch lukte het.
00:38
On January 10, 1863,
11
38732
2375
Op 10 januari 1863
00:41
30,000 people ventured underground to travel on the world’s first subway
12
41107
5147
waagden 30.000 mensen het erop om met de eerste metro ter wereld te reizen
00:46
on a four-mile stretch of line in London.
13
46254
3400
op een ruim zes kilometer lang traject in Londen.
00:49
After three years of construction and a few setbacks,
14
49654
3022
Na drie jaar constructiewerk en een paar technische tegenvallers
00:52
the Metropolitan Railway was ready for business.
15
52676
3521
was de Metropolitan Railway klaar voor gebruik.
00:56
The city’s officials were much relieved.
16
56197
2408
De stadsambtenaren waren erg opgelucht.
00:58
They’d been desperate to find a way
17
58605
1940
Ze hadden radeloos een manier gezocht
01:00
to reduce the terrible congestion on the roads.
18
60545
3308
om de vreselijke verkeersopstoppingen op de wegen te verminderen.
01:03
London, at the time the world’s largest and most prosperous city,
19
63853
4492
Londen -- destijds de grootste en meest welvarende stad ter wereld --
01:08
was in a permanent state of gridlock,
20
68345
2481
zat permanent muurvast
01:10
with carts,
21
70826
859
door boerenwagens,
01:11
costermongers,
22
71685
1018
straatverkopers,
01:12
cows,
23
72703
768
koeien
01:13
and commuters jamming the roads.
24
73471
2672
en forenzen die al het verkeer opstopten.
01:16
It’d been a Victorian visionary, Charles Pearson,
25
76143
4020
Een Victoriaanse visionair genaamd Charles Pearson
01:20
who first thought of putting railways under the ground.
26
80163
3172
was de conceptuele bedenker van ondergrondse spoorlijnen.
01:23
He’d lobbied for underground trains throughout the 1840s,
27
83335
3597
Hij pleitte voor ondergrondse treinen in de jaren 1840,
01:26
but opponents thought the idea was impractical
28
86932
2975
maar tegenstanders vonden het idee onuitvoerbaar,
01:29
since the railroads at the time only had short tunnels under hills.
29
89907
4537
omdat het spoor toen alleen door heuveltunnels ging.
01:34
How could you get a railway through the center of a city?
30
94444
3310
Hoe kan je een spoorlijn midden in een stad aanleggen?
01:37
The answer was a simple system called "cut and cover."
31
97754
4279
Het antwoord was een simpel systeem dat 'openbouwputtunnel' heet.
01:42
Workers had to dig a huge trench,
32
102033
2592
Werklui groeven een gigantische geul,
01:44
construct a tunnel out of brick archways,
33
104625
2729
metselden een bakstenen boogtunnel
01:47
and then refill the hole over the newly built tunnel.
34
107354
3711
en dichtten de geul over de nieuwgebouwde tunnel heen.
Doordat dit trillingen veroorzaakte
01:51
Because this was disruptive
35
111065
1519
01:52
and required the demolition of buildings above the tunnels,
36
112584
2921
en schade toebracht aan gebouwen boven de tunnels,
01:55
most of the line went under existing roads.
37
115505
2968
voerde de spoorlijn grotendeels onder bestaande wegen door.
01:58
Of course, there were accidents.
38
118473
2393
Natuurlijk vonden er ongevallen plaats.
02:00
On one occasion, a heavy rainstorm flooded the nearby sewers
39
120866
3974
Er overstroomde eens een vlakbij gelegen riolering door een hevige regenbui
02:04
and burst through the excavation,
40
124840
2523
en barstte uit in de bouwput,
02:07
delaying the project by several months.
41
127363
2610
waardoor het project maanden stil lag.
02:09
But as soon as the Metropolitan Railway opened,
42
129973
3063
Maar zodra de Metropolitan Railway werd geopend
02:13
Londoners rushed in to ride the new trains.
43
133036
3171
stormden de Londenaren enthousiast de nieuwe treinen in.
De Metropolitan werd direct een belangrijk onderdeel
02:16
The Metropolitan quickly became a vital part of London’s transport system.
44
136207
4004
van het Londense vervoersysteem.
02:20
Additional lines were soon built,
45
140211
2213
Al snel werden er nieuwe lijnen aangelegd
02:22
and new suburbs grew around the stations.
46
142424
3202
en groeiden er nieuwe buitenwijken rondom de stations.
02:25
Big department stores opened next to the railroad,
47
145626
2686
Grote warenhuizen openden hun deuren naast de spoorlijn
02:28
and the railway company even created attractions,
48
148312
2872
en het spoorbedrijf bouwde zelfs attracties,
02:31
like a 30-story Ferris wheel in Earls Court to bring in tourists by train.
49
151184
6091
zoals een 94 meter hoog reuzenrad in Earls Court
om zo meer toeristen met de trein te laten reizen.
02:37
Within 30 years,
50
157275
1349
Binnen 30 jaar breidde de Londense metro zich uit
02:38
London’s subway system covered 80 kilometers,
51
158624
2791
tot 80 kilometer
02:41
with lines in the center of town running in tunnels,
52
161415
3048
via spoorlijnen die in het centrum door ondergrondse tunnels voerden
02:44
and suburban trains operating on the surface, often on embankments.
53
164463
4521
en die in buitenwijken bovengronds gingen;
vaak langs oeverstroken.
02:48
But London was still growing,
54
168984
1856
Maar Londen groeide gestaag door
02:50
and everyone wanted to be connected to the system.
55
170840
2974
en iedereen wilde deel uitmaken van het systeem.
02:53
By the late 1880s,
56
173814
1441
Eind jaren 1880 was de stad te dichtbebouwd geraakt
02:55
the city had become too dense with buildings, sewers, and electric cables
57
175255
4481
met gebouwen, riolering en elektriciteitskabels
02:59
for the "cut and cover" technique,
58
179736
2169
voor de openbouwputtunnel techniek
03:01
so a new system had to be devised.
59
181905
2470
waardoor een nieuw systeem ontworpen moest worden.
03:04
Using a machine called the Greathead Shield,
60
184375
2949
Met een tunnelboormachine die 'the Greathead Shield' heette,
03:07
a team of just 12 workers could bore through the earth,
61
187324
3840
kon een team van slechts twaalf man door de aarde boren
03:11
carving deep underground tunnels through the London clay.
62
191164
3911
en diepe ondergrondse tunnels door de Londense klei vervaardigen.
03:15
These new lines, called tubes, were at varying depths,
63
195075
4081
Deze nieuwe lijnen -- letterlijk 'buizen' --
lagen op verschillende dieptes,
03:19
but usually about 25 meters deeper than the "cut and cover" lines.
64
199156
4170
maar vaak circa 25 meter dieper dan de openbouwputtunnel-lijnen.
03:23
This meant their construction didn’t disturb the surface,
65
203326
3110
Zo verstoorde de bouw het grondoppervlak niet
03:26
and it was possible to dig under buildings.
66
206436
2899
en zodoende was het mogelijk om onder gebouwen te graven.
03:29
The first tube line, the City and South London,
67
209335
3159
De eerste metrolijn, the City and South London,
03:32
opened in 1890 and proved so successful
68
212494
3560
opende in 1890 en bleek zo'n succes
03:36
that half a dozen more lines were built in the next 20 years.
69
216054
3979
dat er twintig jaar later nog eens zes lijnen aangelegd werden.
03:40
This clever new technology was even used to burrow several lines
70
220033
4722
Deze slimme innovatie werd zelfs gebruikt om diverse lijnen te graven
03:44
under London’s river, the Thames.
71
224755
2638
onder de Londense rivier, de Theems.
03:47
By the early 20th century,
72
227393
2431
Begin 20ste eeuw
03:49
Budapest,
73
229824
712
hadden Budapest,
03:50
Berlin,
74
230536
721
Berlijn,
03:51
Paris,
75
231257
738
03:51
and New York
76
231995
870
Parijs
en New York allemaal hun eigen metro gebouwd.
03:52
had all built subways of their own.
77
232865
2670
03:55
And today, with more than 160 cities in 55 countries
78
235535
4420
Nu, met meer dan 160 steden in 55 landen
03:59
using underground rails to combat congestion,
79
239955
3040
die ondergrondse lijnen gebruiken tegen verkeersopstoppingen,
04:02
we can thank Charles Pearson and the Metropolitan Railway
80
242995
3810
kunnen we Charles Pearson en de Metropolitan Railway bedanken
04:06
for getting us started on the right track.
81
246805
2289
dat ze ons op het goede spoor hebben gezet.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7