How the world's first metro system was built - Christian Wolmar

1,824,249 views ・ 2018-04-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Analia Padin
00:06
It was the dawn of 1863,
0
6645
2339
A principios del año 1863,
00:08
and London’s not-yet-opened subway system,
1
8984
2951
el sistema de metro de Londres, primero del mundo en su tipo,
00:11
the first of its kind in the world, had the city in an uproar.
2
11935
4249
aún no se había inaugurado y ya tenía a la ciudad alborotada.
00:16
Digging a hole under the city and putting a railroad in it
3
16184
3910
Cavar un pozo debajo de la ciudad para instalar una vía férrea
00:20
seemed the stuff of dreams.
4
20094
2463
parecía una empresa irrealizable.
00:22
Pub drinkers scoffed at the idea
5
22557
2198
En las tabernas, se mofaban de la idea
00:24
and a local minister accused the railway company of trying to break into hell.
6
24755
4870
y un clérigo acusó a la compañía ferroviaria
de querer meterse en el mismo infierno.
00:29
Most people simply thought the project,
7
29625
2298
La mayoría pensaba que el proyecto,
00:31
which cost more than 100 million dollars in today’s money,
8
31923
3502
que costó más de 100 millones de dólares a valor actual,
00:35
would never work.
9
35425
1569
nunca tendría éxito.
00:36
But it did.
10
36994
1738
Pero se equivocaron.
00:38
On January 10, 1863,
11
38732
2375
El 10 de enero de 1863,
00:41
30,000 people ventured underground to travel on the world’s first subway
12
41107
5147
30 000 personas se atrevieron a viajar bajo tierra en el primer metro del mundo
00:46
on a four-mile stretch of line in London.
13
46254
3400
para recorrer un trayecto de unos 6 km en Londres.
00:49
After three years of construction and a few setbacks,
14
49654
3022
Luego de tres años de construcción y varios contratiempos,
00:52
the Metropolitan Railway was ready for business.
15
52676
3521
la compañía 'Metropolitan Railway' se aprestaba a iniciar su actividad.
00:56
The city’s officials were much relieved.
16
56197
2408
Las autoridades de la ciudad se aliviaron muchísimo.
00:58
They’d been desperate to find a way
17
58605
1940
Tenían urgencia por encontrar la solución
01:00
to reduce the terrible congestion on the roads.
18
60545
3308
para reducir la extrema congestión en las calles.
01:03
London, at the time the world’s largest and most prosperous city,
19
63853
4492
Londres, que en esa época era la ciudad más grande y próspera del mundo,
01:08
was in a permanent state of gridlock,
20
68345
2481
se encontraba en un estado de permanente atascamiento:
01:10
with carts,
21
70826
859
carretas,
01:11
costermongers,
22
71685
1018
vendedores ambulantes,
01:12
cows,
23
72703
768
vacas y gente que iba a trabajar;
01:13
and commuters jamming the roads.
24
73471
2672
todos saturaban las calles.
01:16
It’d been a Victorian visionary, Charles Pearson,
25
76143
4020
Fue un visionario victoriano, Charles Pearson,
01:20
who first thought of putting railways under the ground.
26
80163
3172
quien primero tuvo la idea de instalar vías férreas bajo tierra.
01:23
He’d lobbied for underground trains throughout the 1840s,
27
83335
3597
En la década de 1840,
hizo fuertes gestiones para instalar trenes subterráneos,
01:26
but opponents thought the idea was impractical
28
86932
2975
pero sus detractores tildaron la idea de poco práctica,
01:29
since the railroads at the time only had short tunnels under hills.
29
89907
4537
pues los ferrocarriles en esa época
solo circulaban en túneles cortos bajo las colinas.
01:34
How could you get a railway through the center of a city?
30
94444
3310
¿Cómo se podía instalar una vía férrea en pleno centro de la ciudad?
01:37
The answer was a simple system called "cut and cover."
31
97754
4279
La respuesta era un sencillo sistema llamado "túnel a cielo abierto".
01:42
Workers had to dig a huge trench,
32
102033
2592
Los obreros debían excavar una gran zanja,
01:44
construct a tunnel out of brick archways,
33
104625
2729
construir un túnel con arcos de ladrillo
01:47
and then refill the hole over the newly built tunnel.
34
107354
3711
y luego volver a cubrir el espacio vacío sobre el túnel recién hecho.
01:51
Because this was disruptive
35
111065
1519
Como era un sistema invasivo
01:52
and required the demolition of buildings above the tunnels,
36
112584
2921
y requería demoler los edificios por encima de los túneles,
01:55
most of the line went under existing roads.
37
115505
2968
casi todo el tendido de vías se hizo debajo de calles existentes.
01:58
Of course, there were accidents.
38
118473
2393
Pero no faltaron los inconvenientes.
02:00
On one occasion, a heavy rainstorm flooded the nearby sewers
39
120866
3974
En una oportunidad, un violento temporal inundó las cloacas cercanas
02:04
and burst through the excavation,
40
124840
2523
y derrumbó las excavaciones,
02:07
delaying the project by several months.
41
127363
2610
lo cual retrasó el proyecto por varios meses.
02:09
But as soon as the Metropolitan Railway opened,
42
129973
3063
Pero en cuanto el metro se inauguró,
02:13
Londoners rushed in to ride the new trains.
43
133036
3171
los londinenses se agolparon para viajar en los nuevos trenes.
02:16
The Metropolitan quickly became a vital part of London’s transport system.
44
136207
4004
El metro se convirtió enseguida en una parte vital
del sistema de transporte de Londres.
02:20
Additional lines were soon built,
45
140211
2213
Pronto se abrieron otras líneas
02:22
and new suburbs grew around the stations.
46
142424
3202
y así surgieron nuevos barrios cerca de las estaciones.
02:25
Big department stores opened next to the railroad,
47
145626
2686
Se abrieron grandes tiendas al lado del ferrocarril,
02:28
and the railway company even created attractions,
48
148312
2872
y la compañía ferroviaria llegó a crear atracciones,
02:31
like a 30-story Ferris wheel in Earls Court to bring in tourists by train.
49
151184
6091
como una rueda gigante de 30 pisos de altura en Earls Court,
para atraer turistas en tren.
02:37
Within 30 years,
50
157275
1349
En el transcurso de 30 años,
02:38
London’s subway system covered 80 kilometers,
51
158624
2791
el metro de Londres llegó a cubrir 80 km,
02:41
with lines in the center of town running in tunnels,
52
161415
3048
con líneas que circulaban en túneles en el centro de la ciudad
02:44
and suburban trains operating on the surface, often on embankments.
53
164463
4521
y con trenes suburbanos en la superficie, muchas veces sobre terraplenes.
02:48
But London was still growing,
54
168984
1856
Pero Londres seguía en expansión,
02:50
and everyone wanted to be connected to the system.
55
170840
2974
y todos querían estar conectados al sistema.
02:53
By the late 1880s,
56
173814
1441
A fines de la década de 1880,
02:55
the city had become too dense with buildings, sewers, and electric cables
57
175255
4481
la ciudad estaba demasiado atestada de edificios, cloacas y cables eléctricos
02:59
for the "cut and cover" technique,
58
179736
2169
como para usar la técnica a cielo abierto,
03:01
so a new system had to be devised.
59
181905
2470
por lo que fue necesario idear otro sistema.
03:04
Using a machine called the Greathead Shield,
60
184375
2949
Mediante una máquina especial llamada 'Greathead Shield',
03:07
a team of just 12 workers could bore through the earth,
61
187324
3840
un grupo de solo 12 hombres era capaz de perforar la tierra
03:11
carving deep underground tunnels through the London clay.
62
191164
3911
y abrir túneles subterráneos profundos
en el suelo arcilloso de Londres.
03:15
These new lines, called tubes, were at varying depths,
63
195075
4081
Estas nuevas líneas, llamadas tubos,
se encontraban a distintas profundidades
03:19
but usually about 25 meters deeper than the "cut and cover" lines.
64
199156
4170
pero, en su mayoría, a unos 25 m por debajo de las líneas originales.
03:23
This meant their construction didn’t disturb the surface,
65
203326
3110
De este modo, la construcción no interfería con la superficie
03:26
and it was possible to dig under buildings.
66
206436
2899
y se podía cavar sin riesgos debajo de los edificios.
03:29
The first tube line, the City and South London,
67
209335
3159
La primera de estas líneas fue la 'City and South London'.
03:32
opened in 1890 and proved so successful
68
212494
3560
Se inauguró en 1890 con tanto éxito que en los 20 años subsiguientes
03:36
that half a dozen more lines were built in the next 20 years.
69
216054
3979
se construyeron seis líneas nuevas.
03:40
This clever new technology was even used to burrow several lines
70
220033
4722
Esta nueva e ingeniosa tecnología se utilizó también
para excavar varias líneas debajo del río de Londres, el Támesis.
03:44
under London’s river, the Thames.
71
224755
2638
03:47
By the early 20th century,
72
227393
2431
A principios del siglo XX,
03:49
Budapest,
73
229824
712
Budapest,
03:50
Berlin,
74
230536
721
Berlín,
03:51
Paris,
75
231257
738
03:51
and New York
76
231995
870
París y Nueva York
03:52
had all built subways of their own.
77
232865
2670
ya habían construido sus propios metros.
03:55
And today, with more than 160 cities in 55 countries
78
235535
4420
Hoy en día, más de 160 ciudades en 55 países
03:59
using underground rails to combat congestion,
79
239955
3040
utilizan los trenes subterráneos para combatir la congestión.
04:02
we can thank Charles Pearson and the Metropolitan Railway
80
242995
3810
Se lo debemos a Charles Pearson y a la 'Metropolitan Railway'
04:06
for getting us started on the right track.
81
246805
2289
por habernos ayudado a transitar las vías del progreso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7