How the world's first metro system was built - Christian Wolmar

1,824,249 views ・ 2018-04-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ildiko Eros Lektor: Péter Pallós
00:06
It was the dawn of 1863,
0
6645
2339
1863 hajnalán
00:08
and London’s not-yet-opened subway system,
1
8984
2951
a még meg sem nyílt londoni metró
00:11
the first of its kind in the world, had the city in an uproar.
2
11935
4249
– a világ első földalatti vasútja – nagy felzúdulást keltett a városban.
00:16
Digging a hole under the city and putting a railroad in it
3
16184
3910
Hogy hatalmas lyukat ássanak a föld alá, és abba fektessenek síneket,
00:20
seemed the stuff of dreams.
4
20094
2463
az álmok kategóriájába volt sorolható.
00:22
Pub drinkers scoffed at the idea
5
22557
2198
A kocsmákban ezen gúnyolódtak,
00:24
and a local minister accused the railway company of trying to break into hell.
6
24755
4870
és egy helyi lelkész a vasúttársaságot vádolta, hogy a pokolba tör be.
00:29
Most people simply thought the project,
7
29625
2298
A legtöbb ember úgy gondolta,
00:31
which cost more than 100 million dollars in today’s money,
8
31923
3502
hogy a – mai értéken több mint 100 millió dollár összköltségű – projektből
00:35
would never work.
9
35425
1569
soha nem lesz semmi.
00:36
But it did.
10
36994
1738
De lett.
00:38
On January 10, 1863,
11
38732
2375
1863. január 10-én
00:41
30,000 people ventured underground to travel on the world’s first subway
12
41107
5147
30 000 ember merészkedett a föld alá, hogy a világ első metróját kipróbálja
00:46
on a four-mile stretch of line in London.
13
46254
3400
a 6,5 kilométeres londoni vonalon.
00:49
After three years of construction and a few setbacks,
14
49654
3022
Háromévnyi építkezés és néhány fennakadás után
00:52
the Metropolitan Railway was ready for business.
15
52676
3521
a Metropolitan Railway készen állt az üzembe helyezésre.
00:56
The city’s officials were much relieved.
16
56197
2408
A városi tisztviselők fellélegeztek.
00:58
They’d been desperate to find a way
17
58605
1940
Mindenáron megoldást akartak találni
01:00
to reduce the terrible congestion on the roads.
18
60545
3308
az utak túlzsúfoltságának enyhítésre.
01:03
London, at the time the world’s largest and most prosperous city,
19
63853
4492
Londonban, mely akkoriban a világ legnagyobb és legvirágzóbb városa volt,
01:08
was in a permanent state of gridlock,
20
68345
2481
állandó volt a közlekedési káosz.
01:10
with carts,
21
70826
859
Kocsik,
01:11
costermongers,
22
71685
1018
piaci árusok,
01:12
cows,
23
72703
768
tehenek,
01:13
and commuters jamming the roads.
24
73471
2672
és ingázók torlaszolták el útjait.
01:16
It’d been a Victorian visionary, Charles Pearson,
25
76143
4020
Egy viktoriánus látnok, Charles Pearson gondolt először arra,
01:20
who first thought of putting railways under the ground.
26
80163
3172
hogy a vasutat föld alatt helyezze el.
01:23
He’d lobbied for underground trains throughout the 1840s,
27
83335
3597
Az 1840-es években folyamatosan lobbizott a földalatti vasútért,
01:26
but opponents thought the idea was impractical
28
86932
2975
de ellenzői az ötletet kivitelezhetetlennek találták,
01:29
since the railroads at the time only had short tunnels under hills.
29
89907
4537
mert akkoriban a vasútnak csak rövid, hegyek gyomrában futó alagútai voltak.
01:34
How could you get a railway through the center of a city?
30
94444
3310
Hogyan vihetnénk keresztül vasutat a város központján?
01:37
The answer was a simple system called "cut and cover."
31
97754
4279
A válasz egy egyszerű módszer volt: nyílt feltárásos építés, azaz kéregalagút.
01:42
Workers had to dig a huge trench,
32
102033
2592
A munkásoknak hatalmas árkot kellett ásniuk,
01:44
construct a tunnel out of brick archways,
33
104625
2729
tégla boltívű alagutat kiépíteni,
01:47
and then refill the hole over the newly built tunnel.
34
107354
3711
és az alagút fölé visszatölteni a földet.
01:51
Because this was disruptive
35
111065
1519
Mivel ez zavaró volt,
01:52
and required the demolition of buildings above the tunnels,
36
112584
2921
és az alagút feletti épületek lebontásával járt,
01:55
most of the line went under existing roads.
37
115505
2968
a nyomvonal nagyrészt már meglévő utak alatt haladt.
01:58
Of course, there were accidents.
38
118473
2393
Természetesen voltak balesetek.
02:00
On one occasion, a heavy rainstorm flooded the nearby sewers
39
120866
3974
Egyszer kiadós zápor öntötte el a közeli csatornákat,
02:04
and burst through the excavation,
40
124840
2523
és betört a munkaterületre,
02:07
delaying the project by several months.
41
127363
2610
hónapokkal késleltetve a projektet.
02:09
But as soon as the Metropolitan Railway opened,
42
129973
3063
De amint a Metropolitan Railway megnyílt,
02:13
Londoners rushed in to ride the new trains.
43
133036
3171
a londoniak rohantak, hogy kipróbálhassák az új szerelvényeket.
02:16
The Metropolitan quickly became a vital part of London’s transport system.
44
136207
4004
A "metró" hamar szerves része lett London közlekedésének.
02:20
Additional lines were soon built,
45
140211
2213
Nemsokára további vonalak épültek,
02:22
and new suburbs grew around the stations.
46
142424
3202
és új peremvárosok nőttek az állomások köré.
02:25
Big department stores opened next to the railroad,
47
145626
2686
Nagy áruházak nyíltak a metróvonalak mentén,
02:28
and the railway company even created attractions,
48
148312
2872
és a vasúttársaság újabb látványosságokat produkált, például
02:31
like a 30-story Ferris wheel in Earls Court to bring in tourists by train.
49
151184
6091
30 emeletnyi óriáskereket Earls Courtnél, hogy metróval hozza be a turistákat.
02:37
Within 30 years,
50
157275
1349
Harminc éven belül
02:38
London’s subway system covered 80 kilometers,
51
158624
2791
a londoni metróhálózat 80 kilométeresre nőtt
02:41
with lines in the center of town running in tunnels,
52
161415
3048
a városközpont alatti alagútban futó vonalakkal,
02:44
and suburban trains operating on the surface, often on embankments.
53
164463
4521
valamint a felszínen, gyakran a rakparton közlekedő peremkerületi járatokkal.
02:48
But London was still growing,
54
168984
1856
De London még tovább nőtt,
02:50
and everyone wanted to be connected to the system.
55
170840
2974
és mindenki szerette volna használni a metróhálózatot.
02:53
By the late 1880s,
56
173814
1441
Az 1880-as évek végére
02:55
the city had become too dense with buildings, sewers, and electric cables
57
175255
4481
a város túlságosan megtelt épületekkel, csatornákkal és elektromos vezetékekkel
02:59
for the "cut and cover" technique,
58
179736
2169
ahhoz, hogy a kéregvasutat alkalmazzák.
03:01
so a new system had to be devised.
59
181905
2470
Így új módszer kigondolására volt szükség.
03:04
Using a machine called the Greathead Shield,
60
184375
2949
A Greathead Shield nevű gép segítségével
03:07
a team of just 12 workers could bore through the earth,
61
187324
3840
egy mindössze 12 fős munkacsoport átfúrta a földet,
03:11
carving deep underground tunnels through the London clay.
62
191164
3911
és föld alatti mély alagutakat vájt a londoni agyagba.
03:15
These new lines, called tubes, were at varying depths,
63
195075
4081
Ezek az új, csőnek nevezett vonalak különböző mélységben voltak,
03:19
but usually about 25 meters deeper than the "cut and cover" lines.
64
199156
4170
de általában 25 méterrel mélyebben, mint a kéregvasutak.
03:23
This meant their construction didn’t disturb the surface,
65
203326
3110
Így építésük nem zavarta a felszínt,
03:26
and it was possible to dig under buildings.
66
206436
2899
és épületek alatt is lehetett fúrni.
03:29
The first tube line, the City and South London,
67
209335
3159
Az első ilyen vonal, a City and South London
03:32
opened in 1890 and proved so successful
68
212494
3560
1890-ben nyílt meg, és olyan sikeresnek bizonyult,
03:36
that half a dozen more lines were built in the next 20 years.
69
216054
3979
hogy féltucat további vonal épült a következő 20 évben.
03:40
This clever new technology was even used to burrow several lines
70
220033
4722
Ugyannnek az okos, új technológiának köszönhető számos vonal
03:44
under London’s river, the Thames.
71
224755
2638
London folyója, a Temze alatt.
03:47
By the early 20th century,
72
227393
2431
A XX. század elejére
03:49
Budapest,
73
229824
712
Budapest,
03:50
Berlin,
74
230536
721
Berlin,
03:51
Paris,
75
231257
738
03:51
and New York
76
231995
870
Párizs
és New York
03:52
had all built subways of their own.
77
232865
2670
is megépítette a maga földalattiját.
03:55
And today, with more than 160 cities in 55 countries
78
235535
4420
Ma már 55 ország több mint 160 városa
03:59
using underground rails to combat congestion,
79
239955
3040
használ metróvonalat közlekedési dugók csökkentése érdekében.
04:02
we can thank Charles Pearson and the Metropolitan Railway
80
242995
3810
Köszönetet mondhatunk Charles Pearsonnak és a londoni metrónak,
04:06
for getting us started on the right track.
81
246805
2289
hogy helyes vágányra tereltek minket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7