How the world's first metro system was built - Christian Wolmar

1,824,249 views ・ 2018-04-19

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizqi Nurul Akbar Reviewer: Rifkul Uswati
00:06
It was the dawn of 1863,
0
6645
2339
Saat itu fajar tahun 1863,
00:08
and London’s not-yet-opened subway system,
1
8984
2951
sistem kereta bawah tanah pertama di dunia,
00:11
the first of its kind in the world, had the city in an uproar.
2
11935
4249
yang bahkan belum dibuka, membuat kota London gempar.
00:16
Digging a hole under the city and putting a railroad in it
3
16184
3910
Menggali lubang di bawah kota dan menempatkan kereta di dalamnya,
00:20
seemed the stuff of dreams.
4
20094
2463
sepertinya hanya mimpi.
00:22
Pub drinkers scoffed at the idea
5
22557
2198
Para pelanggan bar mencemooh gagasan itu,
00:24
and a local minister accused the railway company of trying to break into hell.
6
24755
4870
dan menteri setempat menuding perusahaan kereta membuat kekacauan.
00:29
Most people simply thought the project,
7
29625
2298
Kebanyakan orang mengira proyek
00:31
which cost more than 100 million dollars in today’s money,
8
31923
3502
yang menelan biaya lebih dari 100 juta dolar dalam kurs saat ini,
00:35
would never work.
9
35425
1569
tidak akan pernah berhasil.
00:36
But it did.
10
36994
1738
Tetapi ide tersebut berhasil.
00:38
On January 10, 1863,
11
38732
2375
Pada tanggal 10 Januari 1863,
00:41
30,000 people ventured underground to travel on the world’s first subway
12
41107
5147
30.000 orang nekad menaiki kereta bawah tanah pertama di dunia
00:46
on a four-mile stretch of line in London.
13
46254
3400
pada trayek lintasan empat mil di London.
00:49
After three years of construction and a few setbacks,
14
49654
3022
Setelah tiga tahun pembangunan dan beberapa hambatan,
00:52
the Metropolitan Railway was ready for business.
15
52676
3521
Kereta Metropolitan siap dioperasikan.
00:56
The city’s officials were much relieved.
16
56197
2408
Para pejabat kota sangat lega.
00:58
They’d been desperate to find a way
17
58605
1940
Mereka sudah putus asa mencari cara
01:00
to reduce the terrible congestion on the roads.
18
60545
3308
untuk mengurangi kemacetan di jalan yang mengerikan.
01:03
London, at the time the world’s largest and most prosperous city,
19
63853
4492
London, yang pada saat itu merupakan kota paling makmur dan terbesar di dunia,
01:08
was in a permanent state of gridlock,
20
68345
2481
mengalami kemacetan parah,
01:10
with carts,
21
70826
859
dipenuhi gerobak,
01:11
costermongers,
22
71685
1018
para pedagang buah,
01:12
cows,
23
72703
768
sapi-sapi,
01:13
and commuters jamming the roads.
24
73471
2672
dan lalu-lalang yang berjejal di jalan.
01:16
It’d been a Victorian visionary, Charles Pearson,
25
76143
4020
Muncullah seorang visioner zaman Victoria, Charles Pearson,
01:20
who first thought of putting railways under the ground.
26
80163
3172
yang memiliki ide awal menempatkan kereta di bawah tanah.
01:23
He’d lobbied for underground trains throughout the 1840s,
27
83335
3597
Sepanjang tahun 1840-an, dia melobi demi proyek kereta bawah tanah,
01:26
but opponents thought the idea was impractical
28
86932
2975
tetapi para penentang merasa gagasan itu tidak praktis,
01:29
since the railroads at the time only had short tunnels under hills.
29
89907
4537
karena saat itu rel kereta api hanya memiliki terowongan pendek di bawah bukit.
01:34
How could you get a railway through the center of a city?
30
94444
3310
Bagaimana caranya agar kereta dapat menembus pusat kota?
01:37
The answer was a simple system called "cut and cover."
31
97754
4279
Jawabannya adalah sistem sederhana yang disebut "potong dan tutup".
01:42
Workers had to dig a huge trench,
32
102033
2592
Para pekerja harus menggali parit yang besar,
01:44
construct a tunnel out of brick archways,
33
104625
2729
membangun terowongan dari lengkungan batu bata,
01:47
and then refill the hole over the newly built tunnel.
34
107354
3711
dan kemudian mengisi ulang lubang di atas terowongan yang baru dibangun.
01:51
Because this was disruptive
35
111065
1519
Karena proses ini mengganggu,
01:52
and required the demolition of buildings above the tunnels,
36
112584
2921
dan membutuhkan pembongkaran bangunan di atas terowongan,
01:55
most of the line went under existing roads.
37
115505
2968
sebagian besar jalurnya melintas di bawah jalan yang ada.
01:58
Of course, there were accidents.
38
118473
2393
Tentu saja, ada beberapa kecelakaan.
02:00
On one occasion, a heavy rainstorm flooded the nearby sewers
39
120866
3974
Ada satu kejadian saat hujan badai membanjiri saluran pembuangan terdekat,
02:04
and burst through the excavation,
40
124840
2523
dan menerobos penggalian,
02:07
delaying the project by several months.
41
127363
2610
sehingga proyek tertunda selama beberapa bulan.
02:09
But as soon as the Metropolitan Railway opened,
42
129973
3063
Tapi begitu Kereta Metropolitan dibuka,
02:13
Londoners rushed in to ride the new trains.
43
133036
3171
warga London bergegas masuk untuk naik kereta baru itu.
02:16
The Metropolitan quickly became a vital part of London’s transport system.
44
136207
4004
Kereta Metropolitan dengan cepat menjadi bagian penting sistem transportasi London.
02:20
Additional lines were soon built,
45
140211
2213
Jalur tambahan segera dibangun,
02:22
and new suburbs grew around the stations.
46
142424
3202
dan orang-orang pinggiran mulai tinggal di sekitar stasiun.
02:25
Big department stores opened next to the railroad,
47
145626
2686
Toko-toko besar dibuka di samping rel kereta api,
02:28
and the railway company even created attractions,
48
148312
2872
bahkan perusahaan kereta mengadakan pertunjukan,
02:31
like a 30-story Ferris wheel in Earls Court to bring in tourists by train.
49
151184
6091
seperti bianglala 30 lantai di Earls Courts untuk menarik minat turis pada kereta.
02:37
Within 30 years,
50
157275
1349
Dalam kurun waktu 30 tahun,
02:38
London’s subway system covered 80 kilometers,
51
158624
2791
sistem kereta bawah tanah London menjangkau 80 kilometer,
02:41
with lines in the center of town running in tunnels,
52
161415
3048
dengan trayek di pusat kota melewati terowongan,
02:44
and suburban trains operating on the surface, often on embankments.
53
164463
4521
dan kereta pinggiran kota beroperasi di atas tanah, seringnya di tanggul.
02:48
But London was still growing,
54
168984
1856
Tapi London masih terus berkembang,
02:50
and everyone wanted to be connected to the system.
55
170840
2974
dan semua orang ingin menikmati sistem kereta ini.
02:53
By the late 1880s,
56
173814
1441
Pada akhir tahun 1880,
02:55
the city had become too dense with buildings, sewers, and electric cables
57
175255
4481
kota terlalu dipadati bangunan, selokan, dan kabel listrik,
02:59
for the "cut and cover" technique,
58
179736
2169
sehingga teknik "potong dan tutup" tidak memungkinkan,
03:01
so a new system had to be devised.
59
181905
2470
jadi sistem baru harus dirancang.
03:04
Using a machine called the Greathead Shield,
60
184375
2949
Dengan menggunakan mesin yang disebut Greathead Shield,
03:07
a team of just 12 workers could bore through the earth,
61
187324
3840
tim yang hanya terdiri dari 12 pekerja mengebor menembus bumi,
03:11
carving deep underground tunnels through the London clay.
62
191164
3911
membentuk terowongan bawah tanah melewati tanah liat London.
03:15
These new lines, called tubes, were at varying depths,
63
195075
4081
Trayek baru yang disebut "tube" ini memiliki kedalaman berbeda,
03:19
but usually about 25 meters deeper than the "cut and cover" lines.
64
199156
4170
tapi biasanya sekitar 25 meter lebih dalam daripada trayek "potong dan tutup" lama.
03:23
This meant their construction didn’t disturb the surface,
65
203326
3110
Artinya, pembangunan tersebut tidak mengganggu permukaan,
03:26
and it was possible to dig under buildings.
66
206436
2899
dan ada kemungkinan untuk menggali di bawah bangunan.
03:29
The first tube line, the City and South London,
67
209335
3159
Trayek "tube" pertama, berada di tengah kota dan London Selatan,
03:32
opened in 1890 and proved so successful
68
212494
3560
dibuka pada tahun 1890 dan terbukti berhasil,
03:36
that half a dozen more lines were built in the next 20 years.
69
216054
3979
karena setengah lusin lebih trayek dibangun dalam 20 tahun sesudahnya.
03:40
This clever new technology was even used to burrow several lines
70
220033
4722
Bahkan, teknologi baru dan cerdas ini digunakan untuk menggali beberapa trayek
03:44
under London’s river, the Thames.
71
224755
2638
di bawah sungai London, Sungai Thames.
03:47
By the early 20th century,
72
227393
2431
Pada awal abad ke-20,
03:49
Budapest,
73
229824
712
Budapest,
03:50
Berlin,
74
230536
721
Berlin,
03:51
Paris,
75
231257
738
03:51
and New York
76
231995
870
Paris,
dan New York,
03:52
had all built subways of their own.
77
232865
2670
telah membangun kereta bawah tanahnya sendiri.
03:55
And today, with more than 160 cities in 55 countries
78
235535
4420
Dan saat ini, ada lebih dari 160 kota di 55 negara
03:59
using underground rails to combat congestion,
79
239955
3040
yang menggunakan rel bawah tanah untuk mengatasi kemacetan,
04:02
we can thank Charles Pearson and the Metropolitan Railway
80
242995
3810
kita bisa berterima kasih pada Charles Pearson dan Kereta Metropolitan
04:06
for getting us started on the right track.
81
246805
2289
yang menuntun kita di jalur yang benar.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7