How the world's first metro system was built - Christian Wolmar

1,824,249 views ・ 2018-04-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rezaie Reviewer: hassan qodusi
00:06
It was the dawn of 1863,
0
6645
2339
اوائل سال ۱۸۶۳ بود،
00:08
and London’s not-yet-opened subway system,
1
8984
2951
و متروی زیرزمینی درحال تاسیس لندن،
00:11
the first of its kind in the world, had the city in an uproar.
2
11935
4249
اولین در نوع خود در جهان، در شهر غوغا بپا کرده بود.
00:16
Digging a hole under the city and putting a railroad in it
3
16184
3910
حفر کردن سوراخی در زیر شهر و قرار دادن راه آهن داخل آن،
00:20
seemed the stuff of dreams.
4
20094
2463
کاری رویایی بود.
00:22
Pub drinkers scoffed at the idea
5
22557
2198
مردم در میخانه‌ها به این ایده می‌خندیدند،
00:24
and a local minister accused the railway company of trying to break into hell.
6
24755
4870
و یک کشیش محلی، شرکت راه آهن را متهم به تلاش برای نفوذ به جهنم می‌کرد.
00:29
Most people simply thought the project,
7
29625
2298
بیشتر مردم واقعاً فکر می‌کردند که این پروژه،
00:31
which cost more than 100 million dollars in today’s money,
8
31923
3502
که هزینه‌ای بیش از ۱۰۰ میلیون دلار به ارزش پول امروز برداشته بود،
00:35
would never work.
9
35425
1569
هیچ وقت کار نخواهد کرد.
00:36
But it did.
10
36994
1738
ولی نهایتاً موفق شد.
00:38
On January 10, 1863,
11
38732
2375
در ۱۰ ژانویه ۱۸۶۳،
00:41
30,000 people ventured underground to travel on the world’s first subway
12
41107
5147
۳۰,۰۰۰ نفر جرات کردند سوار بر اولین مترو زیرزمینی جهان شوند
00:46
on a four-mile stretch of line in London.
13
46254
3400
و سفری ۶ کیلومتری را بر خط متروی لندن تجربه کنند.
00:49
After three years of construction and a few setbacks,
14
49654
3022
بعد از سه سال ساخت و ساز و تعدادی موانع،
00:52
the Metropolitan Railway was ready for business.
15
52676
3521
راه آهن شهر و حومه آماده بهره‌بردای بود.
00:56
The city’s officials were much relieved.
16
56197
2408
مسئولین شهری سرانجام آسوده خاطر شدند.
00:58
They’d been desperate to find a way
17
58605
1940
آن‌ها درمانده از یافتن راهی بودند
01:00
to reduce the terrible congestion on the roads.
18
60545
3308
که دردسر ترافیک سنگین راه‌ها را کاهش دهد.
01:03
London, at the time the world’s largest and most prosperous city,
19
63853
4492
لندن، که در آن زمان بزرگترین و پررونق ترین شهر جهان بود،
01:08
was in a permanent state of gridlock,
20
68345
2481
در وضعیت قفل دائمی ترافیک بود،
01:10
with carts,
21
70826
859
با وجود درشکه‌ها،
01:11
costermongers,
22
71685
1018
دوره گردها،
01:12
cows,
23
72703
768
گاوها،
01:13
and commuters jamming the roads.
24
73471
2672
و رهگذرانی که راه‌ها را مسدود می‌کردند.
01:16
It’d been a Victorian visionary, Charles Pearson,
25
76143
4020
اولین بار، چارلز پیرسن، یک حقوقدان پیشرو دوره‌ی ویکتوریا بود،
01:20
who first thought of putting railways under the ground.
26
80163
3172
که به عبوردادن راه‌آهن از زیر زمین فکر کرد.
01:23
He’d lobbied for underground trains throughout the 1840s,
27
83335
3597
او در تمام دهه‌ی ۱۸۴۰ برای قطار زیر‌زمینی لابی می‌کرد،
01:26
but opponents thought the idea was impractical
28
86932
2975
ولی مخالفانش فکر می‌کردند که این ایده عملی نیست
01:29
since the railroads at the time only had short tunnels under hills.
29
89907
4537
چرا که راه‌آهن‌های آن زمان تنها تونل‌هایی کوتاه در تپه‌ها داشتند.
01:34
How could you get a railway through the center of a city?
30
94444
3310
چطور می‌شد که راه آهن را از زیر شهر عبور داد؟
01:37
The answer was a simple system called "cut and cover."
31
97754
4279
پاسخ، روش آسانی به اسم «حفاری روباز» بود.
01:42
Workers had to dig a huge trench,
32
102033
2592
در این روش، کارگران گودال‌های عظیمی می‌کندند،
01:44
construct a tunnel out of brick archways,
33
104625
2729
و تونل‌هایی طاق شکل از آجر می‌ساختند،
01:47
and then refill the hole over the newly built tunnel.
34
107354
3711
و بعد گودال را برروی تونل‌های ساخته شده دوباره پر می‌کردند.
01:51
Because this was disruptive
35
111065
1519
از آنجایی که برای این حفاری،
01:52
and required the demolition of buildings above the tunnels,
36
112584
2921
نیاز به تخریب ساختمان‌های بالای تونل‌ها بود،
01:55
most of the line went under existing roads.
37
115505
2968
بیشتر خط‌ها از زیر خیابان‌های موجود می‌گذشت.
01:58
Of course, there were accidents.
38
118473
2393
مسلماً در حین اجرا سانحه وجود داشت.
02:00
On one occasion, a heavy rainstorm flooded the nearby sewers
39
120866
3974
در یک مورد، باران و طوفان شدید باعث آب گرفتگی فاضلاب‌های اطراف شد،
02:04
and burst through the excavation,
40
124840
2523
که به میدان خاک‌برداری سرازیر شدند،
02:07
delaying the project by several months.
41
127363
2610
و باعث تاخیر چند ماهه در پروژه شدند.
02:09
But as soon as the Metropolitan Railway opened,
42
129973
3063
ولی به مجرد افتتاح مترو لندن و حومه،
02:13
Londoners rushed in to ride the new trains.
43
133036
3171
لندنی‌ها برای سوارشدن به مترو شتافتند.
02:16
The Metropolitan quickly became a vital part of London’s transport system.
44
136207
4004
خیلی زود سیستم مترو به بخش حیاتی حمل و نقل لندن تبدیل شد.
02:20
Additional lines were soon built,
45
140211
2213
خطوط جدید به سرعت افتتاح شدند،
02:22
and new suburbs grew around the stations.
46
142424
3202
و حومه شهر در اطراف ایستگاه‌ها رشد کردند.
02:25
Big department stores opened next to the railroad,
47
145626
2686
فروشگاه‌های بزرگ در اطراف راه آهن تاسیس شدند،
02:28
and the railway company even created attractions,
48
148312
2872
و حتی شرکت خط آهن برای جذب مسافران از قطار جاذبه‌هایی توریستی بنا کرد،
02:31
like a 30-story Ferris wheel in Earls Court to bring in tourists by train.
49
151184
6091
مانند چرخ‌وفلکی به بلندی ساختمانی ۳۰ طبقه در منطقه ارلس کورت.
02:37
Within 30 years,
50
157275
1349
در عرض ۳۰ سال،
02:38
London’s subway system covered 80 kilometers,
51
158624
2791
مترو لندن به طول ۸۰ کیلومتر رسید،
02:41
with lines in the center of town running in tunnels,
52
161415
3048
با تونل‌های زیر زمینی در مرکز شهر
02:44
and suburban trains operating on the surface, often on embankments.
53
164463
4521
و خط آهن حومه، غالباً بر خاک ریزها، روی زمین.
02:48
But London was still growing,
54
168984
1856
ولی لندن همچنان در حال رشد بود،
02:50
and everyone wanted to be connected to the system.
55
170840
2974
و همه می‌خواستند با این کلان شهر در ارتباط باشند.
02:53
By the late 1880s,
56
173814
1441
تا اواخر سالهای ۱۸۸۰،
02:55
the city had become too dense with buildings, sewers, and electric cables
57
175255
4481
شهر از ساختمان‌ها، سیستم فاضلاب و کابل‌های الکتریکی پر بود،
02:59
for the "cut and cover" technique,
58
179736
2169
تا جایی که دیگر حفاری رو باز مقدور نبود.
03:01
so a new system had to be devised.
59
181905
2470
بنابراین‌، به روش جدیدی احتیاج بود.
03:04
Using a machine called the Greathead Shield,
60
184375
2949
با استفاده از ماشینی به نام «گریتهد شیلد»،
03:07
a team of just 12 workers could bore through the earth,
61
187324
3840
تیمی متشکل از تنها ۱۲ کارگر، به راحتی می‌توانستند
03:11
carving deep underground tunnels through the London clay.
62
191164
3911
به کندن تونل‌های زیرزمینی عمیق در خاک لندن مشغول باشند.
03:15
These new lines, called tubes, were at varying depths,
63
195075
4081
این خطوط جدید معروف به تیوب (لوله) در اعماق مختلفی ساخته می‌شدند،
03:19
but usually about 25 meters deeper than the "cut and cover" lines.
64
199156
4170
اما معمولا حدود ۲۵ متر عمیق‌تر از خطوط حفاری رو باز بودند.
03:23
This meant their construction didn’t disturb the surface,
65
203326
3110
که به این معنی بود که ساخت آنها مزاحم سطح زمین نبود،
03:26
and it was possible to dig under buildings.
66
206436
2899
و امکان حفاری زیر ساختمان‌ها نیز وجود داشت.
03:29
The first tube line, the City and South London,
67
209335
3159
اولین خط تیوبی در شهر، و جنوب لندن،
03:32
opened in 1890 and proved so successful
68
212494
3560
در سال ۱۸۹۰ افتتاح شد و بسیار موفق بود،
03:36
that half a dozen more lines were built in the next 20 years.
69
216054
3979
تا جایی که در عرض ۲۰ سال شش خط جدید دیگر هم ساخته شد.
03:40
This clever new technology was even used to burrow several lines
70
220033
4722
از این فناوری جدید حتی برای ایجاد چند خط
03:44
under London’s river, the Thames.
71
224755
2638
در زیر رودخانه شهر لندن، تایمز، هم استفاده شد.
03:47
By the early 20th century,
72
227393
2431
تا اوائل قرن ۲۰ میلادی،
03:49
Budapest,
73
229824
712
بوداپست،
03:50
Berlin,
74
230536
721
برلین،
03:51
Paris,
75
231257
738
03:51
and New York
76
231995
870
پاریس،
و نیویورک هم
03:52
had all built subways of their own.
77
232865
2670
سیستم قطار زیرزمینی خود را راه اندازی کردند.
03:55
And today, with more than 160 cities in 55 countries
78
235535
4420
و امروز با بهره وری از قطار زیرزمینی برای مقابله با ازدحام عبور و مرور،
03:59
using underground rails to combat congestion,
79
239955
3040
در بیش از ۱۶۰ شهر در ۵۵ کشور،
04:02
we can thank Charles Pearson and the Metropolitan Railway
80
242995
3810
می‌توان از «چارلز پیرسن» و شرکت خط آهن متروپولیتن متشکر بود،
04:06
for getting us started on the right track.
81
246805
2289
که ما را بر مسیر درست راهنمایی کردند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7