How the world's first metro system was built - Christian Wolmar

1,818,320 views ・ 2018-04-19

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Won Jang 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
It was the dawn of 1863,
0
6645
2339
1863년 초
00:08
and London’s not-yet-opened subway system,
1
8984
2951
전 세계에서 처음으로 시도되었던 런던의 지하철 시스템이
00:11
the first of its kind in the world, had the city in an uproar.
2
11935
4249
개통도 하기전에 이 도시를 뒤집어 놓았습니다.
00:16
Digging a hole under the city and putting a railroad in it
3
16184
3910
도시의 아래에 구멍을 뚫고 그 위로 철도를 놓는다는 생각은
00:20
seemed the stuff of dreams.
4
20094
2463
허튼소리처럼 들렸지요.
00:22
Pub drinkers scoffed at the idea
5
22557
2198
술집의 사람들은 이 아이디어를 비웃었고
00:24
and a local minister accused the railway company of trying to break into hell.
6
24755
4870
한 목사는 지옥의 문을 열려고 한다는 죄명으로 철도회사를 고발했습니다.
00:29
Most people simply thought the project,
7
29625
2298
대부분의 사람들이 오늘날의 가치로 1억 달러의 비용이 드는 이 프로젝트가
00:31
which cost more than 100 million dollars in today’s money,
8
31923
3502
00:35
would never work.
9
35425
1569
실패할 것이라고 생각했습니다.
00:36
But it did.
10
36994
1738
하지만 성공했지요.
00:38
On January 10, 1863,
11
38732
2375
1863년 1월 10일,
00:41
30,000 people ventured underground to travel on the world’s first subway
12
41107
5147
3만 명의 사람들이 세계 최초의 지하철을 타려고 모여들었습니다.
00:46
on a four-mile stretch of line in London.
13
46254
3400
이 런던의 노선은 4마일을 가로질렀지요.
00:49
After three years of construction and a few setbacks,
14
49654
3022
몇 번의 지연과 3년간의 공사 끝에
00:52
the Metropolitan Railway was ready for business.
15
52676
3521
런던지하철이 영업할 준비를 갖추었습니다.
00:56
The city’s officials were much relieved.
16
56197
2408
런던의 공무원들을 한 시름 놓게 되었지요.
00:58
They’d been desperate to find a way
17
58605
1940
그들은 도로 위의 심각한 교통 체증을 줄일 방법을 찾으려고 노력했었습니다.
01:00
to reduce the terrible congestion on the roads.
18
60545
3308
01:03
London, at the time the world’s largest and most prosperous city,
19
63853
4492
런던은 그 때 당시 세계에서 가장 크고 가장 번영한 도시였습니다.
01:08
was in a permanent state of gridlock,
20
68345
2481
때문에 항상 교통체증에 시달렸지요.
01:10
with carts,
21
70826
859
수레들
01:11
costermongers,
22
71685
1018
행상인들,
01:12
cows,
23
72703
768
소들,
01:13
and commuters jamming the roads.
24
73471
2672
그리고 출퇴근자들이 도로를 가득 메웠습니다.
01:16
It’d been a Victorian visionary, Charles Pearson,
25
76143
4020
빅토리아의 선지자인 찰스 피어슨이
01:20
who first thought of putting railways under the ground.
26
80163
3172
지하로 철도를 놓는다는 아이디어를 처음으로 제시했습니다.
01:23
He’d lobbied for underground trains throughout the 1840s,
27
83335
3597
그는 1840년대에 지하철에 대해서 꾸준히 로비를 했습니다.
01:26
but opponents thought the idea was impractical
28
86932
2975
하지만 반대파들은 그 아이디어가 비실용적이라고 생각했지요.
01:29
since the railroads at the time only had short tunnels under hills.
29
89907
4537
그 때 당시의 철도들은 언덕을 지나는 짧은 터널 정도만 있을 뿐이었기 때문입니다.
01:34
How could you get a railway through the center of a city?
30
94444
3310
그런데 도시 한가운데를 가로지르는 철도를 만든다니요?
01:37
The answer was a simple system called "cut and cover."
31
97754
4279
이에 대한 해답은 "절삭식 공법"이라고 불리는 간단한 방법이었습니다.
01:42
Workers had to dig a huge trench,
32
102033
2592
먼저 일꾼들은 아주 큰 땅굴을 팝니다.
01:44
construct a tunnel out of brick archways,
33
104625
2729
그리고 벽돌로 아치형 터널을 만든 후에
01:47
and then refill the hole over the newly built tunnel.
34
107354
3711
이렇게 지어진 터널 위로 다시 흙을 채우는 것이지요.
01:51
Because this was disruptive
35
111065
1519
이 방법은 주변 지반을 붕괴시키고
01:52
and required the demolition of buildings above the tunnels,
36
112584
2921
터널 위에 있는 건물들을 파괴해야 하기 때문에
01:55
most of the line went under existing roads.
37
115505
2968
대부분의 노선들은 기존의 도로 아래로 지어졌습니다.
01:58
Of course, there were accidents.
38
118473
2393
물론 사고들도 있었지요.
02:00
On one occasion, a heavy rainstorm flooded the nearby sewers
39
120866
3974
한 번은 강한 폭풍우 때문에 근처에 있던 하수도가 넘쳐흘러서
02:04
and burst through the excavation,
40
124840
2523
공사장으로 뿜어져나온 적도 있습니다.
02:07
delaying the project by several months.
41
127363
2610
때문에 공사가 몇 달이나 지연되었지요.
02:09
But as soon as the Metropolitan Railway opened,
42
129973
3063
하지만 런던 지하철이 개통되자 마자
02:13
Londoners rushed in to ride the new trains.
43
133036
3171
런던 사람들은 새로운 기차에 탑승하려고 몰려들었습니다.
02:16
The Metropolitan quickly became a vital part of London’s transport system.
44
136207
4004
지하철은 금방 런던 교통 시스템의 핵심으로 자리잡게 되었지요.
02:20
Additional lines were soon built,
45
140211
2213
이어서 노선이 계속 확장 되었고,
02:22
and new suburbs grew around the stations.
46
142424
3202
지하철역 주변으로 교외지역들이 형성되었습니다.
02:25
Big department stores opened next to the railroad,
47
145626
2686
철도를 따라서 큰 백화점들이 생겨나고,
02:28
and the railway company even created attractions,
48
148312
2872
철도 회사는 심지어 관련 관광상품까지 만들었습니다.
02:31
like a 30-story Ferris wheel in Earls Court to bring in tourists by train.
49
151184
6091
얼스 코트에는 지하철로 관광객들을 불러오는 30칸 짜리의 관람차 같은 것도 있지요.
02:37
Within 30 years,
50
157275
1349
30년 만에
02:38
London’s subway system covered 80 kilometers,
51
158624
2791
런던의 지하철 시스템은 80km로 넓어졌습니다.
02:41
with lines in the center of town running in tunnels,
52
161415
3048
열차는 도시 중심부에서는 터널아래로 지나가고
02:44
and suburban trains operating on the surface, often on embankments.
53
164463
4521
교외로 나왔을 때는 주로 강을 따라서 지상에서 움직였습니다.
02:48
But London was still growing,
54
168984
1856
하지만 런던은 계속 성장했고
02:50
and everyone wanted to be connected to the system.
55
170840
2974
더 많은 사람들이 지하철을 이용하고 싶어했습니다.
02:53
By the late 1880s,
56
173814
1441
1880년대 말에는
02:55
the city had become too dense with buildings, sewers, and electric cables
57
175255
4481
도시내의 건물과 하수도와 전기선들이 너무 많아져서
02:59
for the "cut and cover" technique,
58
179736
2169
"절삭식 공법"을 사용하기가 힘들어졌습니다.
03:01
so a new system had to be devised.
59
181905
2470
새로운 방법이 고안되어야 했지요.
03:04
Using a machine called the Greathead Shield,
60
184375
2949
그레이트헤드 쉴드라고 불리는 기계를 사용하면
03:07
a team of just 12 workers could bore through the earth,
61
187324
3840
12명의 일꾼으로 구성된 팀이 땅을 뚫을 수 있었습니다.
03:11
carving deep underground tunnels through the London clay.
62
191164
3911
런던의 점토층을 지나서 깊은 지하터널을 만들 수 있었지요.
03:15
These new lines, called tubes, were at varying depths,
63
195075
4081
이 새 노선들은 튜브라고 불러졌고 그 깊이가 다양했습니다.
03:19
but usually about 25 meters deeper than the "cut and cover" lines.
64
199156
4170
보통은 기존의 "절삭식 공법"보다 대략 25m 더 깊어졌지요.
03:23
This meant their construction didn’t disturb the surface,
65
203326
3110
덕분에 이 건설 과정은 지표면에 영향을 주지 않았고
03:26
and it was possible to dig under buildings.
66
206436
2899
건물 아래로 땅을 파는 것도 가능해졌습니다.
03:29
The first tube line, the City and South London,
67
209335
3159
첫 번째 지하철 라인인 시내와 런던남부 노선은
03:32
opened in 1890 and proved so successful
68
212494
3560
1980년대에 개통되었고 매우 성공적이었습니다.
03:36
that half a dozen more lines were built in the next 20 years.
69
216054
3979
덕분에 이후 20년 동안 6개의 노선이 더 만들어졌지요.
03:40
This clever new technology was even used to burrow several lines
70
220033
4722
이 기발한 신기술 덕분에 이후에 지어진 여러 노선들은
03:44
under London’s river, the Thames.
71
224755
2638
런던의 템즈강 아래로도 만들어졌습니다.
03:47
By the early 20th century,
72
227393
2431
20세기 초에 들어서는
03:49
Budapest,
73
229824
712
부다페스트
03:50
Berlin,
74
230536
721
베를린
03:51
Paris,
75
231257
738
03:51
and New York
76
231995
870
파리
그리고 뉴욕까지
03:52
had all built subways of their own.
77
232865
2670
자기들만의 지하철을 만들었습니다.
03:55
And today, with more than 160 cities in 55 countries
78
235535
4420
그리고 오늘날에는 55개국의 160개가 넘는 도시들이
03:59
using underground rails to combat congestion,
79
239955
3040
교통체증을 해결하기 위해 지하철을 이용하고 있지요.
04:02
we can thank Charles Pearson and the Metropolitan Railway
80
242995
3810
우리는 찰스 피어슨과 런던 지하철에게 감사해야 할지도 모르겠네요.
04:06
for getting us started on the right track.
81
246805
2289
이들 덕분에 우리가 올바른 노선으로 갈 수 있게 되었으니까요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7