What caused the French Revolution? - Tom Mullaney

Wat was de oorzaak van de Franse Revolutie? - Tom Mullaney

4,403,058 views

2016-10-27 ・ TED-Ed


New videos

What caused the French Revolution? - Tom Mullaney

Wat was de oorzaak van de Franse Revolutie? - Tom Mullaney

4,403,058 views ・ 2016-10-27

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marleen Laschet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
What rights do people have, and where do they come from?
0
6792
3709
Welke rechten hebben mensen en waar komen die vandaan?
00:10
Who gets to make decisions for others and on what authority?
1
10501
3809
Wie mag voor anderen beslissen en met welk recht?
00:14
And how can we organize society to meet people's needs?
2
14310
4899
Hoe organiseren we de maatschappij zo
dat ze tegemoetkomt aan de behoeften van de mensen?
00:19
These questions challenged an entire nation
3
19209
2659
Deze vragen daagden een hele natie uit
00:21
during the upheaval of the French Revolution.
4
21868
3151
tijdens de opschudding van de Franse Revolutie.
00:25
By the end of the 18th century,
5
25019
2390
Tegen het eind van de 18de eeuw
00:27
Europe had undergone a profound intellectual and cultural shift
6
27409
4032
had Europa een diepe intellectuele en culturele verandering ondergaan,
00:31
known as the Enlightenment.
7
31441
2359
de zogenaamde Verlichting.
00:33
Philosophers and artists promoted reason and human freedom
8
33800
3609
Filosofen en kunstenaars stimuleerden rede en menselijke vrijheid
00:37
over tradition and religion.
9
37409
2661
in plaats van traditie en godsdienst.
00:40
The rise of a middle class and printed materials
10
40070
2760
De opkomst van een middenklasse en van gedrukt materiaal
00:42
encouraged political awareness,
11
42830
2379
moedigden politiek bewustzijn aan.
00:45
and the American Revolution had turned a former English colony
12
45209
3540
De Amerikaanse Revolutie had een vroegere Engelse kolonie
00:48
into an independent republic.
13
48749
2701
omgevormd tot een zelfstandige republiek.
00:51
Yet France, one of the largest and richest countries in Europe
14
51450
3809
Maar Frankrijk, één van de rijkste en grootste landen van Europa,
00:55
was still governed by an ancient regime of three rigid social classes
15
55259
4710
werd nog steeds geregeerd door een oud regime van drie stugge sociale klassen,
00:59
called Estates.
16
59969
2083
de zogenaamde standen.
01:02
The monarch King Louis XVI based his authority on divine right
17
62052
4717
De monarch koning Lodewijk XVI baseerde zijn autoriteit op goddelijk recht
01:06
and granted special privileges to the First and Second Estates,
18
66769
4271
en gaf speciale privileges aan de eerste en tweede stand,
01:11
the Catholic clergy, and the nobles.
19
71040
2741
de katholieke geestelijkheid en de adel.
01:13
The Third Estate, middle class merchants and craftsmen,
20
73781
3240
De derde stand, middenklasse koop- en ambachtslui
01:17
as well as over 20 million peasants, had far less power
21
77021
4369
en meer dan 20 miljoen boeren hadden veel minder macht,
01:21
and they were the only ones who paid taxes,
22
81390
3071
en zij waren de enigen die belastingen betaalden,
01:24
not just to the king, but to the other Estates as well.
23
84461
4171
niet enkel aan de koning, maar ook aan de andere standen.
01:28
In bad harvest years,
24
88632
1381
In jaren van slechte oogst
01:30
taxation could leave peasants with almost nothing
25
90013
3357
hadden boeren soms bijna niets over,
01:33
while the king and nobles lived lavishly on their extracted wealth.
26
93370
5820
terwijl de koning en de adel kwistig leefden van de weelde die ze afdwongen.
Toen Frankrijk echter in de schulden verzonk
01:39
But as France sank into debt due to its support of the American Revolution
27
99190
4082
wegens steun aan de Amerikaanse Revolutie en haar langdurige oorlog met Engeland,
01:43
and its long-running war with England,
28
103272
2408
01:45
change was needed.
29
105680
1862
was er verandering nodig.
01:47
King Louis appointed finance minister Jacques Necker,
30
107542
3225
Koning Lodewijk benoemde Jacques Necker tot minister van financiën.
01:50
who pushed for tax reforms
31
110767
1614
Die drong aan op belastingherzieningen
01:52
and won public support by openly publishing the government's finances.
32
112381
5051
en won de openbare steun door de financiën van de regering te publiceren.
01:57
But the king's advisors strongly opposed these initiatives.
33
117432
3281
De adviseurs van de koning waren sterk tegen deze initiatieven gekant.
02:00
Desperate for a solution, the king called a meeting of the Estates-General,
34
120713
4419
In zijn wanhoop riep de koning de Staten-Generaal bijeen,
02:05
an assembly of representatives from the Three Estates,
35
125132
2770
een verzameling vertegenwoordigers van de drie standen,
02:07
for the first time in 175 years.
36
127902
4189
voor het eerst in 175 jaar.
02:12
Although the Third Estate represented 98% of the French population,
37
132091
4492
Hoewel de derde stand 98 % van de Franse bevolking vertegenwoordigde,
02:16
its vote was equal to each of the other Estates.
38
136583
3519
stond hun stem gelijk aan elk van de andere standen.
02:20
And unsurprisingly, both of the upper classes favored keeping their privileges.
39
140102
5360
Uiteraard wilden de hogere standen hun privileges behouden.
02:25
Realizing they couldn't get fair representation,
40
145462
2559
Toen ze zagen dat eerlijke vertegenwoordiging onmogelijk was,
02:28
the Third Estate broke off,
41
148021
1892
brak de derde stand de vergadering af,
02:29
declared themselves the National Assembly,
42
149913
2090
riep zich uit tot de Assemblée Nationale
02:32
and pledged to draft a new constitution with or without the other Estates.
43
152003
5500
en zwoer een nieuwe grondwet te ontwerpen, met of zonder de andere standen.
02:37
King Louis ordered the First and Second Estates
44
157503
2469
Koning Lodewijk gebood de eerste en tweede stand
02:39
to meet with the National Assembly,
45
159972
1810
de Assemblée national te ontmoeten,
02:41
but he also dismissed Necker, his popular finance minister.
46
161782
4130
maar hij ontsloeg ook zijn populaire minister van financiën Necker.
02:45
In response, thousands of outraged Parisians
47
165912
2921
Daarop sloten duizenden woedende Parijzenaars zich aan
02:48
joined with sympathetic soldiers to storm the Bastille prison,
48
168833
4350
bij sympathiserende soldaten om de Bastille te bestormen,
02:53
a symbol of royal power and a large storehouse of weapons.
49
173183
4264
een symbool van koninklijke macht en een groot wapenmagazijn.
02:57
The Revolution had begun.
50
177447
2656
De Revolutie was begonnen.
Terwijl de opstand zich over het hele land verspreidde,
03:00
As rebellion spread throughout the country,
51
180103
2282
03:02
the feudal system was abolished.
52
182385
2339
werd het feodale systeem afgeschaft.
03:04
The Assembly's Declaration of the Rights of Man and Citizen
53
184724
3270
De Assemblées Verklaring van de Rechten van de Mens en de Burger
03:07
proclaimed a radical idea for the time --
54
187994
2620
verkondigde een voor die tijd radicaal idee --
03:10
that individual rights and freedoms were fundamental to human nature
55
190614
5061
dat individuele rechten en vrijheden inherent waren aan de menselijke natuur
03:15
and government existed only to protect them.
56
195675
3819
en dat de regering enkel bestond om die te beschermen.
Toen hun privileges afgeschaft waren, vluchtten vele edelen naar het buitenland,
03:19
Their privileges gone, many nobles fled abroad,
57
199494
3281
03:22
begging foreign rulers to invade France and restore order.
58
202775
4089
waar ze buitenlandse leiders smeekten Frankrijk binnen te vallen
en de orde te herstellen.
03:26
And while Louis remained as the figurehead of the constitutional monarchy,
59
206864
3830
En terwijl Lodewijk bleef als boegbeeld van de constitutionele monarchie,
03:30
he feared for his future.
60
210694
2290
vreesde hij voor zijn toekomst.
03:32
In 1791, he tried to flee the country but was caught.
61
212984
4151
In 1791 probeerde hij het land te ontvluchten maar hij werd gevangen.
03:37
The attempted escape shattered people's faith in the king.
62
217135
3991
De poging om te ontsnappen vernietigde het vertrouwen van de mensen in de koning.
03:41
The royal family was arrested and the king charged with treason.
63
221126
4279
De koninklijke familie werd gearresteerd en de koning werd beschuldigd van verraad.
03:45
After a trial,
64
225405
1156
Na een proces
03:46
the once-revered king was publicly beheaded,
65
226593
3296
werd de ooit gerespecteerde koning publiekelijk onthoofd.
03:49
signaling the end of one thousand years of monarchy
66
229921
3468
Het betekende het einde van de duizendjarige monarchie
03:53
and finalizing the September 21st declaration of the first French republic,
67
233421
5710
en het bezegelde de verklaring van de eerste Franse Republiek op 21 september,
03:59
governed by the motto "liberté, égalité, fraternité."
68
239179
3742
die werd geregeerd door het motto 'liberté, égalité, fraternité'.
04:03
Nine months later,
69
243414
1200
Negen maanden later
04:04
Queen Marie Antoinette,
70
244640
1534
werd koningin Marie Antoinette,
04:06
a foreigner long-mocked as "Madame Déficit"
71
246188
2933
een buitenlander met de bijnaam 'Madame Déficit'
04:09
for her extravagant reputation,
72
249219
2000
wegens haar extravagante reputatie,
04:11
was executed as well.
73
251352
1554
ook geëxecuteerd.
04:13
But the Revolution would not end there.
74
253360
2218
Maar de Revolutie eindigde niet hier.
04:15
Some leaders, not content with just changing the government,
75
255821
3359
Sommige leiders namen er geen genoegen mee de regering te veranderen
en probeerden de Franse maatschappij volledig te veranderen --
04:19
sought to completely transform French society --
76
259219
3500
04:22
its religion, its street names,
77
262756
1976
de godsdienst,
de straatnamen,
04:24
even its calendar.
78
264769
1447
zelfs de kalender.
04:26
As multiple factions formed,
79
266216
1870
Toen er zich meerdere fracties vormden,
04:28
the extremist Jacobins lead by Maximilien Robespierre
80
268086
4453
lanceerden de extremistische Jacobijnen, aangevoerd door Robespierre,
04:32
launched a Reign of Terror
81
272578
2008
een terreurbewind
04:34
to suppress the slightest dissent,
82
274586
2047
om het minste meningsverschil te onderdrukken.
04:36
executing over 20,000 people
83
276658
2428
Meer dan 20 000 mensen werden geëxecuteerd voor de Jacobijnen ten onder gingen.
04:39
before the Jacobin's own downfall.
84
279086
2423
04:41
Meanwhile, France found itself at war with neighboring monarchs
85
281782
3983
Intussen voerde Frankrijk oorlog tegen aangrenzende monarchen
04:45
seeking to strangle the Revolution before it spread.
86
285804
3032
die probeerden de Revolutie de kop in te drukken voor ze zich verder verspreidde.
04:49
Amidst the chaos, a general named Napoleon Bonaparte took charge,
87
289586
4511
Temidden van de chaos nam Generaal Napeoleon Bonaparte de leiding over
04:54
becoming Emperor as he claimed to defend the Revolution's democratic values.
88
294097
4801
als Keizer die de democratische waarden van de Revolutie zou verdedigen.
04:59
All in all, the Revolution saw three constitutions
89
299494
3329
Al met al kende de Revolutie drie grondwetten
05:02
and five governments within ten years,
90
302869
2867
en vijf regeringen binnen tien jaar,
05:05
followed by decades alternating between monarchy and revolt
91
305736
3781
gevolgd door decennia van afwisselend monarchie en revolte
05:09
before the next Republic formed in 1871.
92
309517
2824
voor de volgende Republiek gevormd werd in 1871.
05:12
And while we celebrate the French Revolution's ideals,
93
312896
2860
En hoewel we de idealen van de Franse Revolutie vieren,
05:15
we still struggle with many of the same basic questions
94
315795
3375
hebben we nog steeds moeite met veel van dezelfde basisvragen
van twee eeuwen geleden.
05:19
raised over two centuries ago.
95
319233
2125
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7