請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: LAS CC
審譯者: Regina Chu
00:06
What rights do people have,
and where do they come from?
0
6792
3709
人民有什麼權利?
這些權利又從何而來呢?
00:10
Who gets to make decisions for others
and on what authority?
1
10501
3809
誰能為他人做決定?
這樣的權利又是誰賦予的呢?
00:14
And how can we organize society
to meet people's needs?
2
14310
4899
我們要如何組織社會
以滿足人們的需求?
00:19
These questions challenged
an entire nation
3
19209
2659
這些問題在法國大革命的動盪之中
00:21
during the upheaval
of the French Revolution.
4
21868
3151
激蕩著整個國家
00:25
By the end of the 18th century,
5
25019
2390
18 世紀末
00:27
Europe had undergone a profound
intellectual and cultural shift
6
27409
4032
歐洲歷經了一場
強烈的思想與文化轉變
00:31
known as the Enlightenment.
7
31441
2359
又稱「啟蒙運動」
00:33
Philosophers and artists promoted
reason and human freedom
8
33800
3609
哲學家與藝術家提升了
理性及人的自由
00:37
over tradition and religion.
9
37409
2661
使其超越了傳統和信仰
00:40
The rise of a middle class
and printed materials
10
40070
2760
中產階級和印刷術的興起
00:42
encouraged political awareness,
11
42830
2379
提高了人們的政治意識
00:45
and the American Revolution had turned
a former English colony
12
45209
3540
而美國獨立戰爭
將從前的英國殖民地
00:48
into an independent republic.
13
48749
2701
轉變成為獨立的共和政權
00:51
Yet France, one of the largest and richest
countries in Europe
14
51450
3809
然而,法國身為歐洲
最大、最富有的國家之一
00:55
was still governed by an ancient regime
of three rigid social classes
15
55259
4710
卻仍然以舊制度實行統治
由古板的三個社會階層組成
00:59
called Estates.
16
59969
2083
叫做「階級」
01:02
The monarch King Louis XVI
based his authority on divine right
17
62052
4717
國王路易十六
利用君權神授穩固統治權
01:06
and granted special privileges
to the First and Second Estates,
18
66769
4271
並賦予特權給第一和第二階級
01:11
the Catholic clergy, and the nobles.
19
71040
2741
分別是天主神教職人員以及貴族
01:13
The Third Estate, middle class merchants
and craftsmen,
20
73781
3240
第三階級,包括中產階級商人及工匠
01:17
as well as over 20 million peasants,
had far less power
21
77021
4369
以及超過兩千萬的農民
則擁有非常少的權利
01:21
and they were the only ones
who paid taxes,
22
81390
3071
而他們是唯一需要繳稅的族群
01:24
not just to the king,
but to the other Estates as well.
23
84461
4171
不只繳納給國王
還要繳納給其他階級
01:28
In bad harvest years,
24
88632
1381
收成不好的時候
01:30
taxation could leave peasants
with almost nothing
25
90013
3357
納稅幾乎讓農民所剩無幾
01:33
while the king and nobles lived lavishly
on their extracted wealth.
26
93370
5820
而國王和貴族卻利用
這些壓榨來的財富極盡奢華
01:39
But as France sank into debt due to
its support of the American Revolution
27
99190
4082
由於支持美國獨立戰爭
使得法國負債累累
01:43
and its long-running war with England,
28
103272
2408
加上其與英國的長期戰爭
01:45
change was needed.
29
105680
1862
現況急需改變
01:47
King Louis appointed
finance minister Jacques Necker,
30
107542
3225
路易斯國王任命
雅克·內克爾為財務大臣
01:50
who pushed for tax reforms
31
110767
1614
他奮力爭取稅務改革
01:52
and won public support by openly
publishing the government's finances.
32
112381
5051
並藉由公佈政府的財政
來贏得大眾的支持
01:57
But the king's advisors
strongly opposed these initiatives.
33
117432
3281
然而國王的顧問
卻強烈地反對這些措施
02:00
Desperate for a solution, the king called
a meeting of the Estates-General,
34
120713
4419
國王苦求解決之道
於是召集了三級會議
02:05
an assembly of representatives
from the Three Estates,
35
125132
2770
這個會議是由三個階級代表組成
02:07
for the first time in 175 years.
36
127902
4189
這樣的情況是 175 年來第一次
02:12
Although the Third Estate represented
98% of the French population,
37
132091
4492
雖然第三階級
代表多達 98% 的法國人民
02:16
its vote was equal to each
of the other Estates.
38
136583
3519
但是他們和其他階級
擁有的投票數是一樣的
02:20
And unsurprisingly, both of the upper
classes favored keeping their privileges.
39
140102
5360
不意外,兩個上層階級
都傾向保留他們的特權
02:25
Realizing they couldn't
get fair representation,
40
145462
2559
意識到無法獲得平等的代表效力
02:28
the Third Estate broke off,
41
148021
1892
第三階級與之決裂
02:29
declared themselves
the National Assembly,
42
149913
2090
並宣誓自己為國民議會
02:32
and pledged to draft a new constitution
with or without the other Estates.
43
152003
5500
並誓言起草新的憲法
無論有沒有其他階級參與
02:37
King Louis ordered the First
and Second Estates
44
157503
2469
路易國王命令第一和第二階級
02:39
to meet with the National Assembly,
45
159972
1810
與國民議會會面
02:41
but he also dismissed Necker,
his popular finance minister.
46
161782
4130
但他同時也解雇了受人愛戴的
財務大臣雅克·內克爾
02:45
In response, thousands
of outraged Parisians
47
165912
2921
因此,幾千名憤怒的巴黎人民
02:48
joined with sympathetic soldiers
to storm the Bastille prison,
48
168833
4350
加入了同樣不滿的士兵
席捲了巴士底監獄
02:53
a symbol of royal power
and a large storehouse of weapons.
49
173183
4264
那裡是皇室權力的象徵
也是相當大的軍火庫
02:57
The Revolution had begun.
50
177447
2656
於是大革命便開始了
03:00
As rebellion spread
throughout the country,
51
180103
2282
當叛變蔓延至全國
03:02
the feudal system was abolished.
52
182385
2339
封建制度就被廢除了
03:04
The Assembly's Declaration
of the Rights of Man and Citizen
53
184724
3270
國民議會的《人權和公民權宣言》
03:07
proclaimed a radical idea for the time --
54
187994
2620
主張的想法在當時相當前衛
03:10
that individual rights and freedoms
were fundamental to human nature
55
190614
5061
個人的權利和自由是人性之根本
03:15
and government existed
only to protect them.
56
195675
3819
而政府的存在正是去保護這些
03:19
Their privileges gone,
many nobles fled abroad,
57
199494
3281
他們的特權沒了,許多貴族逃到國外
03:22
begging foreign rulers to invade France
and restore order.
58
202775
4089
乞求國外的統治者
侵略法國並重建秩序
03:26
And while Louis remained as the figurehead
of the constitutional monarchy,
59
206864
3830
路易作為君主立憲制的虛位元首
03:30
he feared for his future.
60
210694
2290
他開始害怕他的未來
03:32
In 1791, he tried to flee the country
but was caught.
61
212984
4151
1791 年,他試圖逃亡但最終被抓了
03:37
The attempted escape shattered
people's faith in the king.
62
217135
3991
嘗試逃走的行為
使人民對國王的信任瓦解
03:41
The royal family was arrested
and the king charged with treason.
63
221126
4279
皇室家族因而被逮
國王則被判叛國罪
03:45
After a trial,
64
225405
1156
審判確立後
03:46
the once-revered king
was publicly beheaded,
65
226593
3296
曾受敬重的國王被當眾斬首
03:49
signaling the end of one thousand
years of monarchy
66
229921
3468
象徵著長達千年的王族統治的結束
03:53
and finalizing the September 21st
declaration of the first French republic,
67
233421
5710
並在 9 月 21 日宣告建立
法國第一個共和政體
03:59
governed by the motto
"liberté, égalité, fraternité."
68
239179
3742
以「自由、平等、博愛」為格言
04:03
Nine months later,
69
243414
1200
九個月後
04:04
Queen Marie Antoinette,
70
244640
1534
外籍皇后瑪麗·安東妮
04:06
a foreigner long-mocked
as "Madame Déficit"
71
246188
2933
因為奢侈無度而被諷為「赤字夫人」
04:09
for her extravagant reputation,
72
249219
2000
04:11
was executed as well.
73
251352
1554
也被處決了
04:13
But the Revolution would not end there.
74
253360
2218
但大革命並沒有就此結束
04:15
Some leaders, not content
with just changing the government,
75
255821
3359
一些首領不滿於僅僅是改換政府
他們尋求徹底改變法國的社會──
04:19
sought to completely transform
French society --
76
259219
3500
04:22
its religion,
its street names,
77
262756
1976
宗教信仰
街道名稱
04:24
even its calendar.
78
264769
1447
甚至是曆法
04:26
As multiple factions formed,
79
266216
1870
當眾多分歧逐漸形成
04:28
the extremist Jacobins
lead by Maximilien Robespierre
80
268086
4453
以馬克西米連·羅伯斯比爾
為首的極端分子雅各賓派
04:32
launched a Reign of Terror
81
272578
2008
展開了恐怖統治
04:34
to suppress the slightest dissent,
82
274586
2047
他們連最輕微的異議都要鎮壓
04:36
executing over 20,000 people
83
276658
2428
在雅各賓派垮臺前
處決了超過兩萬人
04:39
before the Jacobin's own downfall.
84
279086
2423
04:41
Meanwhile, France found itself
at war with neighboring monarchs
85
281782
3983
同時,法國也與鄰國展開戰爭
04:45
seeking to strangle the Revolution
before it spread.
86
285804
3032
因鄰國君王試圖遏制大革命的擴散
04:49
Amidst the chaos, a general named
Napoleon Bonaparte took charge,
87
289586
4511
戰亂之中,拿破崙·波拿巴將軍
接掌政局並當上皇帝
04:54
becoming Emperor as he claimed to defend
the Revolution's democratic values.
88
294097
4801
就在他口口聲聲主張
捍衛大革命的民主價值之時
04:59
All in all, the Revolution
saw three constitutions
89
299494
3329
總而言之,法國大革命
僅僅在十年之內
見證了三部憲法和五個政權
05:02
and five governments within ten years,
90
302869
2867
05:05
followed by decades
alternating between monarchy and revolt
91
305736
3781
接著的幾十年不斷在
君主政治及叛變間更迭
05:09
before the next Republic formed in 1871.
92
309517
2824
直到 1871 年建立了
下一個共和政權
05:12
And while we celebrate
the French Revolution's ideals,
93
312896
2860
我們在慶祝法國大革命的理念時
05:15
we still struggle with many
of the same basic questions
94
315795
3375
仍舊掙扎於許多兩世紀前
就存在的根本問題
05:19
raised over two centuries ago.
95
319233
2125
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。