Is time travel possible? - Colin Stuart

Is tijdreizen mogelijk? - Colin Stuart

3,868,045 views ・ 2013-10-21

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Romi Rellum Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
Have you ever daydreamed about traveling through time,
0
6865
2572
Heb je ooit gedagdroomd over tijdreizen?
00:09
perhaps fast forward in the centuries and seeing the distant future?
1
9461
3658
Misschien de eeuwen vooruitspoelen en de verre toekomst zien?
00:13
Well, time travel is possible,
2
13143
2042
Tijdreizen is mogelijk.
00:15
and what's more, it's already been done.
3
15209
2430
Sterker nog, het is zelfs al gedaan.
00:17
Meet Sergei Krikalev,
4
17663
1271
Dit is Sergei Krikalev,
00:18
the greatest time traveler in human history.
5
18958
2768
de grootste tijdreiziger in de geschiedenis.
00:21
This Russian cosmonaut holds the record
6
21750
2012
Deze Russische kosmonaut is recordhouder voor het langst om onze planeet cirkelen:
00:23
for the most amount of time spent orbiting our planet,
7
23786
2563
00:26
a total of 803 days, 9 hours, and 39 minutes.
8
26373
3688
in totaal 803 dagen, 9 uur en 39 minuten.
Terwijl hij in de ruimte was, tijdreisde hij 0,02 seconden zijn eigen toekomst in.
00:31
During his stay in space,
9
31140
1317
00:32
he time traveled into his own future
10
32481
1876
00:34
by 0.02 seconds.
11
34381
2139
00:37
Traveling at 17,500 miles an hour,
12
37925
2510
Met een vaart van 28.163 km per uur, voelde hij een effect van 'tijddilatatie'.
00:40
he experienced an effect known as time dilation,
13
40459
2997
00:43
and one day the same effect
14
43480
1606
Op een dag zou dit effect grote tijdreizen naar de toekomst normaal kunnen maken.
00:45
might make significant time travel to the future commonplace.
15
45110
3277
00:49
To see why moving faster through space affects passage of time,
16
49575
3278
Om te zien hoe sneller door de ruimte bewegen het tijdsverloop beïnvloedt,
00:52
we need to go back to the 1880s,
17
52877
2131
moeten we terug naar de jaren 1880.
00:55
when two American scientists,
18
55032
1381
toen twee Amerikaanse wetenschappers, Albert Michelson en Edward Morley,
00:56
Albert Michelson and Edward Morley,
19
56437
1905
00:58
were trying to measure the effect of the Earth's movement around the Sun
20
58366
3412
het effect op de lichtsnelheid wilden meten van de beweging van de Aarde om de Zon.
01:01
on the speed of light.
21
61802
1294
01:03
When a beam of light was moving in the same direction as the Earth,
22
63120
3147
Als een lichtstraal zich beweegt in dezelfde richting als de Aarde,
verwachtten ze dat het licht sneller zou zijn.
01:06
they expected the light to travel faster.
23
66291
1972
01:08
And when the Earth was moving in the opposite direction,
24
68287
2633
En als de Aarde de andere richting uitgaat, zou het licht langzamer zijn.
01:10
they expected it to go slower.
25
70944
1927
01:12
But they found something very curious.
26
72895
1961
Maar ze ontdekten iets heel vreemds.
01:14
The speed of light remained the same no matter what the Earth was doing.
27
74880
3501
De lichtsnelheid bleef hetzelfde, ongeacht wat de Aarde deed.
01:18
Two decades later, Albert Einstein was thinking
28
78405
2239
Twee decennia later dacht Albert Einstein na
01:20
about the consequences of that never-changing speed of light.
29
80668
3291
over de consequenties van die nooit veranderende lichtsnelheid.
01:23
And it was his conclusions,
30
83983
1338
Zijn conclusies, beschreven in de speciale relativiteitstheorie,
01:25
formulated in the theory of special relativity,
31
85345
2577
01:27
that opened the door into the world of time travel.
32
87946
2818
openden de deuren voor de wereld van tijdreizen.
01:30
Imagine a man named Jack,
33
90788
1727
Stel je een man genaamd Jack voor,
01:32
standing in the middle of a train carriage,
34
92539
2024
die midden in een wagon staat die met een vaste snelheid rijdt.
01:34
traveling at a steady speed.
35
94587
1645
Jack verveelt zich en begint met een bal te stuiteren.
01:36
Jack's bored and starts bouncing a ball up and down.
36
96256
2707
01:38
What would Jill, standing on the platform, see through the window
37
98987
3048
Wat zou Jill, die op het perron staat, door het raam zien als de trein langsrijdt?
01:42
as the train whistles through?
38
102059
1546
01:43
Well, between Jack dropping the ball and catching it again,
39
103629
2941
Tussen het laten vallen van de bal en het vangen ervan,
01:46
Jill would have seen him move slightly further down the track,
40
106594
3059
zou Jill hem een stuk zien verplaatsen op het spoor
01:49
resulting in her seeing the ball follow a triangular path.
41
109676
2819
waardoor ze de bal een driehoekig pad ziet volgen.
01:53
This means Jill sees the ball travel further than Jack does
42
113407
2777
Jill ziet de bal dus verder bewegen dan Jack in dezelfde tijdspanne.
01:56
in the same time period.
43
116208
1871
01:58
And because speed is distance divided by time,
44
118103
2191
Snelheid is afstand gedeeld door tijd, dus ziet Jill de bal sneller bewegen.
02:00
Jill actually sees the ball move faster.
45
120318
2522
02:03
But what if Jack's bouncing ball is replaced with two mirrors
46
123830
2882
Maar wat als in plaats van een stuiterende bal
twee spiegels een lichtstraal heen en weer kaatsen?
02:06
which bounce a beam of light between them?
47
126736
2092
02:08
Jack still sees the beam dropping down
48
128852
2233
Jack ziet de straal nog steeds vallen en Jill ziet de lichtstraal bewegen,
02:11
and Jill still sees the light beam travel a longer distance,
49
131109
3177
02:14
except this time Jack and Jill cannot disagree on the speed
50
134310
3115
maar nu kunnen Jack en Jill het niet oneens zijn over de snelheid
02:17
because the speed of light remains the same no matter what.
51
137449
3150
want de lichtsnelheid blijft hetzelfde, wat er ook gebeurt.
02:21
And if the speed is the same while the distance is different,
52
141535
2929
Als de snelheid gelijk blijft terwijl de afstand verschilt,
02:24
this means the time taken will be different as well.
53
144488
2510
zal de tijdsduur ook anders zijn.
02:27
Thus, time must tick at different rates for people moving relative to each other.
54
147911
4252
Tijd verstrijkt dus anders
voor mensen die zich ten opzicht van elkaar bewegen.
02:32
Imagine that Jack and Jill have highly accurate watches
55
152187
2619
Stel dat Jack en Jill heel nauwkeurige horloges hebben
02:34
that they synchronize before Jack boards the train.
56
154830
3191
die ze synchroniseren voordat Jack de trein instapt.
02:38
During the experiment, Jack and Jill would each see
57
158045
2381
Tijdens het experiment zouden Jack en Jill hun eigen horloge normaal zien tikken.
02:40
their own watch ticking normally.
58
160450
1620
Maar als ze elkaar later weer zien om de horloges te vergelijken,
02:43
But if they meet up again later to compare watches,
59
163053
3084
02:46
less time would have elapsed on Jack's watch,
60
166161
2166
is er op Jacks horloge minder tijd verstreken.
02:48
balancing the fact that Jill saw the light move further.
61
168351
3206
Dat compenseert het feit dat Jill het licht verder zag bewegen.
02:52
This idea may sound crazy,
62
172394
1657
Dit idee klinkt misschien gek,
02:54
but like any good scientific theory,
63
174075
2029
maar zoals elke goede wetenschappelijke theorie kan het getest worden.
02:56
it can be tested.
64
176128
1000
In de jaren 70 stapten wetenschappers een vliegtuig in
02:58
In the 1970s, scientists boarded a plane
65
178051
2385
03:00
with some super-accurate atomic clocks
66
180460
2061
met een aantal supernauwkeurige atoomklokken
03:02
that were synchronized with some others left on the ground.
67
182545
2771
die gesynchroniseerd waren met een klokken op de grond.
Nadat het vliegtuig om de wereld was gevlogen,
03:06
After the plane had flown around the world,
68
186188
2047
toonden de klokken aan boord een andere tijd dan de achtergelaten klokken.
03:08
the clocks on board showed a different time
69
188259
2001
03:10
from those left behind.
70
190284
1294
03:12
Of course, at the speed of trains and planes,
71
192522
2205
Met de snelheid van treinen en vliegtuigen is het effect natuurlijk minuscuul.
03:14
the effect is minuscule.
72
194751
1450
03:16
But the faster you go, the more time dilates.
73
196225
2333
Maar hoe sneller je gaat, hoe meer de tijd uitzet.
03:18
For astronauts orbiting the Earth for 800 days,
74
198582
2570
Voor astronauten die 800 dagen om de Aarde cirkelen, is het verschil groter.
03:21
it starts to add up.
75
201176
1560
03:22
But what affects humans also affects machines.
76
202760
2783
Maar wat mensen beïnvloedt, beïnvloedt ook machines.
03:25
Satellites of the global positioning system
77
205567
2151
Satelieten van het gps-systeem draaien ook rond de Aarde
03:27
are also hurdling around the Earth
78
207742
1643
03:29
at thousands of miles an hour.
79
209409
1483
met duizenden kilometers per uur.
03:30
So, time dilation kicks in here, too.
80
210916
2323
Dus ook hier is sprake van tijddilatatie.
03:34
In fact, their speed causes the atomic clocks on board
81
214291
2688
Sterker nog, hun snelheid zorgt ervoor dat atoomklokken aan boord
03:37
to disagree with clocks on the ground
82
217003
1762
dagelijks 7 microseconden afwijken van klokken op de grond.
03:38
by seven millionths of a second daily.
83
218789
2018
03:40
Left uncorrected,
84
220831
1435
Zonder correctie zou de gps-nauwkeurigheid dagelijks met een paar kilometer afnemen.
03:42
this would cause GPS to lose accuracy
85
222290
1830
03:44
by a few kilometers each day.
86
224144
1847
03:47
So, what does all this have to do with time travel
87
227589
2381
Wat heeft dit allemaal met tijdreizen naar de verre toekomst te maken?
03:49
to the far, distant future?
88
229994
1767
03:51
Well, the faster you go, the greater the effect of time dilation.
89
231785
3353
Nou, hoe sneller je gaat, hoe groter het effect van tijddilatatie.
03:55
If you could travel really close
90
235162
1524
Als je bijna zo snel kon reizen als het licht, bijvoorbeeld 99,9999%,
03:56
to the speed of light, say 99.9999%,
91
236710
4059
04:00
on a round-trip through space
92
240793
1381
zou je na een rondreis door de ruimte die voor jou als tien jaar voelt,
04:02
for what seemed to you like ten years,
93
242198
2501
04:04
you'd actually return to Earth
94
244723
1429
op de Aarde terugkeren rond het jaar 9000.
04:06
around the year 9000.
95
246176
2228
04:08
Who knows what you'd see when you returned?!
96
248428
2123
Wie weet wat je bij je terugkomst zou zien?!?
04:10
Humanity merged with machines,
97
250575
1647
Menselijke machines,
04:12
extinct due to climate change or asteroid impact,
98
252246
3063
uitsterving door klimaatverandering of een asteroïde-inslag
04:15
or inhabiting a permanent colony on Mars.
99
255333
2388
of een permanente kolonie op Mars.
04:18
But the trouble is,
100
258952
1036
Maar om zware dingen zoals mensen, en ruimteschepen, zo snel te maken,
04:20
getting heavy things like people, not to mention space ships,
101
260012
2880
04:22
up to such speeds requires unimaginable amounts of energy.
102
262916
3688
heb je onvoorstelbare hoeveelheden energie nodig.
04:26
It already takes enormous particle accelerators
103
266628
2718
Er zijn al enorme deeltjesversnellers zoals de 'Large Hadron Collider' nodig
04:29
like the Large Hadron Collider
104
269370
1523
04:30
to accelerate tiny subatomic particles to close to light speed.
105
270917
3658
om minuscule subatomaire deeltjes tot bijna de lichtsnelheid te versnellen.
04:35
But one day, if we can develop the tools to accelerate ourselves to similar speeds,
106
275483
4006
Maar als we ooit de middelen ontwikkelen om onszelf zodanig te versnellen,
04:39
then we may regularly send time travelers
107
279513
1953
dan kunnen we regelmatig tijdreizigers naar de toekomst sturen,
04:41
into the future,
108
281490
1039
04:42
bringing with them tales of a long, forgotten past.
109
282553
2528
die verhalen uit het verre verleden met zich meebrengen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7