Is time travel possible? - Colin Stuart

시간 여행은 가능할까요? - 콜린 스튜어트 (Colin Stuart)

3,868,045 views

2013-10-21 ・ TED-Ed


New videos

Is time travel possible? - Colin Stuart

시간 여행은 가능할까요? - 콜린 스튜어트 (Colin Stuart)

3,868,045 views ・ 2013-10-21

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Lee YeaSeung 검토: Sodam Yang
00:06
Have you ever daydreamed about traveling through time,
0
6865
2572
여러분은
시간을 통한 여행에 대한
00:09
perhaps fast forward in the centuries and seeing the distant future?
1
9461
3658
공상에 잠기신 적이 있나요?
그리고 먼 미래를 보셨나요?
00:13
Well, time travel is possible,
2
13143
2042
시간 여행은 가능합니다.
00:15
and what's more, it's already been done.
3
15209
2430
게다가
그것은 이미 이루어졌습니다.
00:17
Meet Sergei Krikalev,
4
17663
1271
인류 역사상 가장 최고의 시간 여행자인
00:18
the greatest time traveler in human history.
5
18958
2768
세르게이 크리칼레브를 만나보세요.
00:21
This Russian cosmonaut holds the record
6
21750
2012
이 러시아 우주 비행사는
00:23
for the most amount of time spent orbiting our planet,
7
23786
2563
행성을 도는데 최장 기록을
보유하고 있습니다.
00:26
a total of 803 days, 9 hours, and 39 minutes.
8
26373
3688
그 기록은 총 803일 9시간 39분 입니다.
우주에서 머무는 동안
00:31
During his stay in space,
9
31140
1317
00:32
he time traveled into his own future
10
32481
1876
그는 0.02초 앞인 자신의 미래를
00:34
by 0.02 seconds.
11
34381
2139
여행했습니다.
00:37
Traveling at 17,500 miles an hour,
12
37925
2510
한 시간에 17,500마일을 여행하는 동안
00:40
he experienced an effect known as time dilation,
13
40459
2997
그는 시간 팽창이라고 알려진
효과를 경험했습니다.
00:43
and one day the same effect
14
43480
1606
언젠가는 이같은 효과가
미래의 일상에
00:45
might make significant time travel to the future commonplace.
15
45110
3277
굉장한 시간 여행을 만들 수도 있습니다.
00:49
To see why moving faster through space affects passage of time,
16
49575
3278
공간을 빠르게 이동하는 것이
시간의 흐름에 영향을 주는 이유를 알아보려면
00:52
we need to go back to the 1880s,
17
52877
2131
우리는 1880년대로 다시 돌아가 볼 필요가 있습니다.
00:55
when two American scientists,
18
55032
1381
미국의 두 과학자
00:56
Albert Michelson and Edward Morley,
19
56437
1905
알버트 미켈슨과 에드워드 몰리는
00:58
were trying to measure the effect of the Earth's movement around the Sun
20
58366
3412
지구가 빛의 속도로
태양 주위를 이동할 때 나타나는 현상을
01:01
on the speed of light.
21
61802
1294
측정하고자 했습니다.
01:03
When a beam of light was moving in the same direction as the Earth,
22
63120
3147
지구와 동일한 방향으로
빛이 이동할 때
그들은 빛이 더 빠르게 여행할 것으로 예상했습니다.
01:06
they expected the light to travel faster.
23
66291
1972
01:08
And when the Earth was moving in the opposite direction,
24
68287
2633
그리고 지구가 반대 방향으로 이동하면
01:10
they expected it to go slower.
25
70944
1927
빛이 더 느려질 것으로 예상했습니다.
01:12
But they found something very curious.
26
72895
1961
하지만 그들은 매우 흥미로운 사실을 발견했습니다.
01:14
The speed of light remained the same no matter what the Earth was doing.
27
74880
3501
지구가 무엇을 하든지 상관없이
빛의 속도는 동일하게 유지되었습니다.
01:18
Two decades later, Albert Einstein was thinking
28
78405
2239
20년 후 알버트 아인슈타인은
01:20
about the consequences of that never-changing speed of light.
29
80668
3291
빛의 속도가 절대 변하지 않을 때
그 결과에 대해 생각하였습니다.
01:23
And it was his conclusions,
30
83983
1338
그리고 결론적으로
01:25
formulated in the theory of special relativity,
31
85345
2577
시간 여행의 세계로 문을 연
01:27
that opened the door into the world of time travel.
32
87946
2818
특수 상대성 이론을
공식화하게 되었습니다.
01:30
Imagine a man named Jack,
33
90788
1727
잭이라는 남자가
01:32
standing in the middle of a train carriage,
34
92539
2024
일정한 속도로 움직이는 기차 중간에 서있는 것을
01:34
traveling at a steady speed.
35
94587
1645
상상해보세요.
잭은 지루해져
01:36
Jack's bored and starts bouncing a ball up and down.
36
96256
2707
공을 위 아래로 튀기기 시작합니다.
01:38
What would Jill, standing on the platform, see through the window
37
98987
3048
플랫폼에 서 있는 질은
기차가 경적을 울릴 때
창문을 통해 보았습니다.
01:42
as the train whistles through?
38
102059
1546
01:43
Well, between Jack dropping the ball and catching it again,
39
103629
2941
잭이 공을 튀기고
공을 다시 잡는 사이에
01:46
Jill would have seen him move slightly further down the track,
40
106594
3059
질은 잭이 조금씩 트랙을 따라
움직이고 있는 것을 보았고
01:49
resulting in her seeing the ball follow a triangular path.
41
109676
2819
그녀는 그 공이
포물선 경로를 따르고 있는 것을 보았습니다.
01:53
This means Jill sees the ball travel further than Jack does
42
113407
2777
이것은 동일한 시간 동안 질이 그 공을 보았을 때,
잭이 공을 바라보았을 때보다 더 많이 움직였다는것을
의미합니다.
01:56
in the same time period.
43
116208
1871
01:58
And because speed is distance divided by time,
44
118103
2191
그리고 속도는 움직인 거리를 시간으로 나누어 구하기 때문에
질은 사실 공이 더 빠르게 움직이는 것으로 보았습니다.
02:00
Jill actually sees the ball move faster.
45
120318
2522
02:03
But what if Jack's bouncing ball is replaced with two mirrors
46
123830
2882
하지만 잭의 공이 빛을 반사하는
두 개의 거울 사이로
02:06
which bounce a beam of light between them?
47
126736
2092
튕겨졌다면 어떻게 되었을까요?
02:08
Jack still sees the beam dropping down
48
128852
2233
잭은 여전히 그 광선이 아래로 떨어지는 것을 보게되고
02:11
and Jill still sees the light beam travel a longer distance,
49
131109
3177
질은 그 빛이
더 긴 거리를 여행하는 것으로 보게 됩니다.
02:14
except this time Jack and Jill cannot disagree on the speed
50
134310
3115
그러나 이번에는 잭과 질은
속도에 동의할 수 없었습니다.
02:17
because the speed of light remains the same no matter what.
51
137449
3150
빛의 속도는
무엇을 하든지 간에 유지되기 때문입니다.
02:21
And if the speed is the same while the distance is different,
52
141535
2929
그리고 속도는 같은데
거리가 다르다면,
02:24
this means the time taken will be different as well.
53
144488
2510
이것은 또한 소요되는 시간이 다르다는 것을 의미합니다.
02:27
Thus, time must tick at different rates for people moving relative to each other.
54
147911
4252
그래서 시간은 다른 속도로 흘러갑니다.
사람들이 서로 상대적으로 움직이는 동안
02:32
Imagine that Jack and Jill have highly accurate watches
55
152187
2619
잭이 기차에 탑승하기 전 시간을 맞춘 잭과 질이
02:34
that they synchronize before Jack boards the train.
56
154830
3191
매우 정확한 시계를 가지고 있다고 가정해보세요.
실험동안 잭과 질은 평소대로 흘러가는
02:38
During the experiment, Jack and Jill would each see
57
158045
2381
02:40
their own watch ticking normally.
58
160450
1620
각자의 시계를 쳐다봅니다.
하지만 그들이 시간을 비교해보려고
02:43
But if they meet up again later to compare watches,
59
163053
3084
다시 만났을 때
02:46
less time would have elapsed on Jack's watch,
60
166161
2166
잭의 시계가 덜 갔을 것입니다.
02:48
balancing the fact that Jill saw the light move further.
61
168351
3206
이 결과를 정리해 보면
질이 본 빛이 더 많이 여행한 것이 됩니다.
02:52
This idea may sound crazy,
62
172394
1657
이런 생각이 이상하게 들릴지도 모릅니다.
02:54
but like any good scientific theory,
63
174075
2029
하지만 다른 유용한 과학 이론과 마찬가지로
02:56
it can be tested.
64
176128
1000
이것은 실험이 가능합니다.
1970년대 과학자들은
02:58
In the 1970s, scientists boarded a plane
65
178051
2385
03:00
with some super-accurate atomic clocks
66
180460
2061
초정밀 원자 시계로 시간을 맞춰
03:02
that were synchronized with some others left on the ground.
67
182545
2771
일부를 육지에 남겨놓은 채로
비행기에 탑승하였습니다.
비행기가 지구를 한 바퀴 돈 후,
03:06
After the plane had flown around the world,
68
186188
2047
상공에 있던 시계와 지상에 남겨둔 시계를 비교하자
03:08
the clocks on board showed a different time
69
188259
2001
시간의 차이가 나타났습니다.
03:10
from those left behind.
70
190284
1294
03:12
Of course, at the speed of trains and planes,
71
192522
2205
물론 기차와 비행기의 속도에서
03:14
the effect is minuscule.
72
194751
1450
이런 효과는 매우 작습니다
03:16
But the faster you go, the more time dilates.
73
196225
2333
하지만 더 빠르게 갈수록
시간은 더 늘어납니다.
03:18
For astronauts orbiting the Earth for 800 days,
74
198582
2570
800일 동안 지구의 궤도를 돈 우주 비행사의 경우에는
03:21
it starts to add up.
75
201176
1560
이런 효과가 쌓이기 시작했습니다.
03:22
But what affects humans also affects machines.
76
202760
2783
하지만 사람에게 영향을 주는 것은 기계에도 영향을 미쳤습니다.
03:25
Satellites of the global positioning system
77
205567
2151
세계의 위치 추적용 위성들 역시
03:27
are also hurdling around the Earth
78
207742
1643
한 시간에 수천 마일을
03:29
at thousands of miles an hour.
79
209409
1483
뛰고 넘어 움직이지요
03:30
So, time dilation kicks in here, too.
80
210916
2323
그래서 시간의 팽창은 여기서도 일어납니다.
03:34
In fact, their speed causes the atomic clocks on board
81
214291
2688
실제로 위성의 속도는
상공에 떠있는 원자 시계가
03:37
to disagree with clocks on the ground
82
217003
1762
매일 백만분의 7초만큼
03:38
by seven millionths of a second daily.
83
218789
2018
지상의 시계와 다르게 갑니다.
03:40
Left uncorrected,
84
220831
1435
보정을 하지 않은 채로 두면
03:42
this would cause GPS to lose accuracy
85
222290
1830
이로 인해 GPS가 하루에 몇킬로씩
03:44
by a few kilometers each day.
86
224144
1847
오차를 만들어냅니다
03:47
So, what does all this have to do with time travel
87
227589
2381
그래서 이 모든 것이 먼 미래,
03:49
to the far, distant future?
88
229994
1767
시간 여행과 어떤 관련이 있을까요?
03:51
Well, the faster you go, the greater the effect of time dilation.
89
231785
3353
여러분이 더 빠르게 나아갈수록
시간의 팽창 효과는 더 커집니다.
03:55
If you could travel really close
90
235162
1524
만약 사람이 정말로
03:56
to the speed of light, say 99.9999%,
91
236710
4059
우주에서 빛의 속도의
04:00
on a round-trip through space
92
240793
1381
99.9999퍼센트에 가까운 속도로
04:02
for what seemed to you like ten years,
93
242198
2501
십년 동안 여행할 경우,
04:04
you'd actually return to Earth
94
244723
1429
실제로는 9000년 경에
04:06
around the year 9000.
95
246176
2228
지구에 돌아올 것입니다.
04:08
Who knows what you'd see when you returned?!
96
248428
2123
여러분이 돌아왔을 때 누가 알아볼 수 있을까요?!?
04:10
Humanity merged with machines,
97
250575
1647
인류는 기계와 합체 되었거나
04:12
extinct due to climate change or asteroid impact,
98
252246
3063
기후 변화나
소행성 충격으로 인해 멸종되었거나
04:15
or inhabiting a permanent colony on Mars.
99
255333
2388
화성에 살고 있을지도 모릅니다.
04:18
But the trouble is,
100
258952
1036
하지만 문제는
우주선을 빼고도
04:20
getting heavy things like people, not to mention space ships,
101
260012
2880
사람과 같은 무거운 것들을 태운 채
04:22
up to such speeds requires unimaginable amounts of energy.
102
262916
3688
그런 속도를 내려면
상상할 수 없는 정도의 에너지가 필요합니다.
04:26
It already takes enormous particle accelerators
103
266628
2718
작은 입자를 가속시켜
04:29
like the Large Hadron Collider
104
269370
1523
빛의 속도에 근접하게 만드는 데에도
04:30
to accelerate tiny subatomic particles to close to light speed.
105
270917
3658
이미 강입자 충돌기와 같은
엄청난 가속기가 필요합니다.
04:35
But one day, if we can develop the tools to accelerate ourselves to similar speeds,
106
275483
4006
하지만 어느 날 우리가 빛의 속도까지 가속시킬 수 있는
기술을 개발한다면
04:39
then we may regularly send time travelers
107
279513
1953
우리는 이미 잊혀진 과거의 기나긴 전설을 가지고
04:41
into the future,
108
281490
1039
미래로
04:42
bringing with them tales of a long, forgotten past.
109
282553
2528
시간 여행을 떠날 수 있을 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7