Is time travel possible? - Colin Stuart

3,869,833 views ・ 2013-10-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
Have you ever daydreamed about traveling through time,
0
6865
2572
ئایە هیچ کات خەونت بەوە دیتووە لە ڕێگەی کاتەوە گەشت بکەیت،
00:09
perhaps fast forward in the centuries and seeing the distant future?
1
9461
3658
لەوانەیە بۆ چەند سەدەیەکی داهاتوو گەشت بکەیت و داهاتوویەکی دوور ببینیت؟
00:13
Well, time travel is possible,
2
13143
2042
باشە، گەشتکردن لە ڕێگەی کاتەوە بوونی هەیە،
00:15
and what's more, it's already been done.
3
15209
2430
و لەوەش زیاتر، گەشتکردن لە ڕێگەی کاتەوە ئەنجام دراوە.
00:17
Meet Sergei Krikalev,
4
17663
1271
با سێرجی کریکالیڤ بناسین،
00:18
the greatest time traveler in human history.
5
18958
2768
مەزنترین گەشتیاری کات لە هەموو مێژووی مرۆڤایەتی دا.
00:21
This Russian cosmonaut holds the record
6
21750
2012
ئەم گەشتیارە گەردوونیە ڕووسیە ڕیکۆردەکەی تۆمارکرد
00:23
for the most amount of time spent orbiting our planet,
7
23786
2563
بۆ زۆرترین کاتی لە خولانەوەی بە دووری هەسارەکەمان بەسەربردووە،
00:26
a total of 803 days, 9 hours, and 39 minutes.
8
26373
3688
بەتەواوەتی ٨٠٣ ڕۆژ و ٩ کاتژمێر و ٣٩ خولەک.
لە ماوەی مانەوەی لە بۆشایی ئەسمان،
00:31
During his stay in space,
9
31140
1317
00:32
he time traveled into his own future
10
32481
1876
گەشتی بۆ داهاتووی خۆی کرد
00:34
by 0.02 seconds.
11
34381
2139
بە ٠.٠٢ چرکە.
00:37
Traveling at 17,500 miles an hour,
12
37925
2510
گەشتەکە بۆ ١٧،٥٠٠ میلی لە کاتژمێرێکدا،
00:40
he experienced an effect known as time dilation,
13
40459
2997
کاریگەریەکی بە ئەزموون کردووە ناسراوە بە هێواشکردنەوەی ڕێرەوەی کات،
00:43
and one day the same effect
14
43480
1606
و ڕۆژێک هەمان کاریگەری
00:45
might make significant time travel to the future commonplace.
15
45110
3277
لەوانەیە گەشتکرنی نایاب لە ڕێگەی کاتەوە بۆ داهاتوو بە ئەنجام بگەیەنێت.
00:49
To see why moving faster through space affects passage of time,
16
49575
3278
با بزانین بۆچی لە بۆشای ئەسمان خێراتر بجوڵیت کاریگەری دەکاتە سەر ڕێڕەوی کات،
00:52
we need to go back to the 1880s,
17
52877
2131
پێویستە بۆ ساڵی ١٩٨٠کان بگەڕێینەوە،
00:55
when two American scientists,
18
55032
1381
کاتێک کە دوو زانای ئەمریکی،
00:56
Albert Michelson and Edward Morley,
19
56437
1905
ئەڵبێرت مایکڵسۆن و ئیدوار مۆرلی،
00:58
were trying to measure the effect of the Earth's movement around the Sun
20
58366
3412
هەوڵیان دەدا جوڵانەوەی زەوی بە دەووری خۆردا پێوانە بکەن
01:01
on the speed of light.
21
61802
1294
بە خێرای ڕووناکی .
01:03
When a beam of light was moving in the same direction as the Earth,
22
63120
3147
کاتێک تیشکی ڕووناکییەکە بە هەمان ئاڕاستەی زەوی دەجوڵا.
01:06
they expected the light to travel faster.
23
66291
1972
پێشبینیانکرد ڕووناکی خێراتر گەشت دەکات.
01:08
And when the Earth was moving in the opposite direction,
24
68287
2633
و کاتێک زەوەی بە ئاڕاستەی پێچەوانە بجوڵێتەوە.
01:10
they expected it to go slower.
25
70944
1927
پێشبینیانکرد ڕووناکی هێواشتر گەشت بکات.
01:12
But they found something very curious.
26
72895
1961
بەڵام شتێکی زۆر سەیریان دۆزیەوە،
01:14
The speed of light remained the same no matter what the Earth was doing.
27
74880
3501
خێرای ڕووناکی بە هەمان شێوە مایەوە گرنگ نییە زەوەی چی دەکات.
01:18
Two decades later, Albert Einstein was thinking
28
78405
2239
دوای دوو دەیە، ئەلبێرت ئەنشتاین بیری دەکردەوە
01:20
about the consequences of that never-changing speed of light.
29
80668
3291
سەبارەت بە ئەنجامەکانی خێرای ڕووناکی نەگۆڕ.
01:23
And it was his conclusions,
30
83983
1338
و ئەمە ئەنجامەکانی بوو،
01:25
formulated in the theory of special relativity,
31
85345
2577
شێکردنەوەی تیۆری ڕێژەی تایبەت.
01:27
that opened the door into the world of time travel.
32
87946
2818
کەوا دەرگەی بۆ جیهانی گەشتکردن لە ڕێگەی کاتەوە کردەوە.
01:30
Imagine a man named Jack,
33
90788
1727
خەیاڵ بکە پیاوێک بە ناوی جاک،
01:32
standing in the middle of a train carriage,
34
92539
2024
لە ناوەڕاستی فارغۆنی شەمەندەنەفەرێک وەستاوە،
01:34
traveling at a steady speed.
35
94587
1645
بە خێرایەکی جێگیر گەشت دەکات.
01:36
Jack's bored and starts bouncing a ball up and down.
36
96256
2707
جاک بێزارە و یاری بە تۆپێک دەکات بۆ سەرەوە و خوارەوە.
01:38
What would Jill, standing on the platform, see through the window
37
98987
3048
جیڵ چی دەکات، لە شۆستەی قەراغ سکە قیتارەکە دانیشتووە، چی لە پەنجەرەکە دیت
01:42
as the train whistles through?
38
102059
1546
لەوکاتەی شەمەندەنەفەرەکە تێدەپەڕێت؟
01:43
Well, between Jack dropping the ball and catching it again,
39
103629
2941
باشە، جاک لە نێوان فرێدانی تۆپەکەو دووبارە گرتنەوەی،
01:46
Jill would have seen him move slightly further down the track,
40
106594
3059
جیڵ ئەوی بینی کەمێک بۆ خوارەوەی سکەی قیتارەکە دەجوڵێت،
01:49
resulting in her seeing the ball follow a triangular path.
41
109676
2819
لە ئەنجامی بینینی تۆپەکەی ڕێگایەکی سێگۆشەی بەداوای خۆیدا دەهێنێت.
01:53
This means Jill sees the ball travel further than Jack does
42
113407
2777
ئەمش واتا جیڵ تۆپەکەی دەبینێت خێراتر دەجوڵێت وەک لەوەی جاک دەیبینێت
01:56
in the same time period.
43
116208
1871
لە هەمان کات دا.
01:58
And because speed is distance divided by time,
44
118103
2191
چونکە خێرایی دووریەکەی لەلایەن کاتەوە دابەشکراوە،
02:00
Jill actually sees the ball move faster.
45
120318
2522
لەڕاستی دا جیڵ دەبینێت تۆپەکە خێراتر دەجوڵێت.
02:03
But what if Jack's bouncing ball is replaced with two mirrors
46
123830
2882
بەڵام چی ئەگەر فڕێدانی تۆپەکەی جاک دوو ئاوێنەی لە شوێن دابنێین
02:06
which bounce a beam of light between them?
47
126736
2092
کەوا تیشکی ڕووناکیەکەی لە نێوانیان فڕێبدەن؟
02:08
Jack still sees the beam dropping down
48
128852
2233
جاک هێشتا دەبینێت تیشکەکە بۆ خوارەوە دەڕوات
02:11
and Jill still sees the light beam travel a longer distance,
49
131109
3177
و هێشتا جیڵ دەبینیت تیشکی ڕووناکیەکە بۆ شوێنێکی دوورتر دەڕوات،
02:14
except this time Jack and Jill cannot disagree on the speed
50
134310
3115
جگە لەم جارە جاک و جیڵ ناتوانن لەسەر خێراییەکە هاوڕانەبن
02:17
because the speed of light remains the same no matter what.
51
137449
3150
چونکە خێرای ڕووناکیەکە بەهەمان شێوە دەمێنێتەوە گرنگ نیە هەرچیەک بێت.
02:21
And if the speed is the same while the distance is different,
52
141535
2929
و ئەگەر خێرای هەمان شت بێت لە کاتێک دووری جیاوازبێت،
02:24
this means the time taken will be different as well.
53
144488
2510
ئەمە واتای ئەوەیە ئەو کاتەی دەخایەنێت جیاواز دەبێت.
02:27
Thus, time must tick at different rates for people moving relative to each other.
54
147911
4252
کات پێویستە لە مەودای جیاواز بچڕکێنێت بۆ ئەم خەڵکەی بەڕێژەی بۆلای یەکتری دەجوڵێن.
خەیاڵ بکە کەوا جاک و جیڵ هەریەکەو کاتژمێرێکی ڕاست و دروستیان پێیە
02:32
Imagine that Jack and Jill have highly accurate watches
55
152187
2619
02:34
that they synchronize before Jack boards the train.
56
154830
3191
کەوا بەیەکەوە هەماهەنگیان کردوە پێش ئەوەی جاک سواری شەمەندەنەفەرەکە بێت.
02:38
During the experiment, Jack and Jill would each see
57
158045
2381
لە ماوەی تاقیکردنەوەکە، جاک و جیڵ لەوانەیە ببینن
02:40
their own watch ticking normally.
58
160450
1620
کاتژمێری هەریەکێکیان بە شێوەیەکی ئاسای لێدەدا.
02:43
But if they meet up again later to compare watches,
59
163053
3084
بەڵام ئەگەر دواتر چاویان بەیەک بکەویت کاتژمێرەکان بەراورد بکەن،
02:46
less time would have elapsed on Jack's watch,
60
166161
2166
لە کاتژمێرەکەی جاک کاتی کەمتری ویستووە،
02:48
balancing the fact that Jill saw the light move further.
61
168351
3206
هاوسەنگ کردنی ئەم ڕاستییەی کەوا جیل بینی ڕووناکیەکە خێراتر دەجوڵێت.
02:52
This idea may sound crazy,
62
172394
1657
ئەم بیرۆکەیە لەوانەیە شێتانە بێت،
02:54
but like any good scientific theory,
63
174075
2029
بەڵام هەروەکو تیۆرێکی زانستی باش،
02:56
it can be tested.
64
176128
1000
دەتواندرێت تاقیبکرێتەوە.
02:58
In the 1970s, scientists boarded a plane
65
178051
2385
لە ساڵی ١٩٧٠کان، زاناکان سواری فرۆکەیەک بوون
03:00
with some super-accurate atomic clocks
66
180460
2061
کاتژمێری ئەتۆمی ڕاست و دروستیان پێبوو
03:02
that were synchronized with some others left on the ground.
67
182545
2771
و لەگەڵ هەندێک کەسی دیکە لەسەر زەوی بوون هەماهەنکیان دەکرد.
03:06
After the plane had flown around the world,
68
186188
2047
دوای ئەوەی فرۆکەکە بە دەووری جیهان سوڕایەوە،
03:08
the clocks on board showed a different time
69
188259
2001
کاتژمێرەکانی فرۆکەکە کاتی جیاوازیان پیشاندا
03:10
from those left behind.
70
190284
1294
لەگەڵ ئەوانەی لەسەر زەوی بوون.
03:12
Of course, at the speed of trains and planes,
71
192522
2205
بێگومان خێرای شەمەندەنەفەرەکان و فرۆکەکان،
03:14
the effect is minuscule.
72
194751
1450
کاریگەریان کەمە.
03:16
But the faster you go, the more time dilates.
73
196225
2333
بەڵام خێراتر بڕۆیت، ئەو هێواش کردنەوەی ڕێرەوی کات زیاتر دەبێت.
03:18
For astronauts orbiting the Earth for 800 days,
74
198582
2570
بۆ ئاسمانەوەنەکان بە ٨٠٠ ڕۆژ بە دەوری زەوەی دەخوڵێنەوە،
03:21
it starts to add up.
75
201176
1560
ئەمە دەست پێکە بۆ ماقول دەبێت.
03:22
But what affects humans also affects machines.
76
202760
2783
بەڵام هەرچیەک کاریگەری لە مرۆڤ بکات کەواتە کاریگەری لە ئامێریش دەکات.
03:25
Satellites of the global positioning system
77
205567
2151
مانگە دەستکردەکانی سیستەمی جیگیری جیهانی
03:27
are also hurdling around the Earth
78
207742
1643
بە دەووری زەوەی دا دەسوڕێنەوە
03:29
at thousands of miles an hour.
79
209409
1483
هەزارەها میل دەبڕن لە یەک کاتژمێر.
03:30
So, time dilation kicks in here, too.
80
210916
2323
کەواتە، هێواشکردنەوەی ڕێڕەوی کات لێرەش کاری خۆی دەکات.
لەڕاستیدا، خێرایەکەیان هۆکارێکن کاتژمێرە ئەتۆمەکانی سەر فرۆکە و شەمەندەنەفەرەکە
03:34
In fact, their speed causes the atomic clocks on board
81
214291
2688
03:37
to disagree with clocks on the ground
82
217003
1762
لەگەڵ کاتژمێرەکانی سەر زەوی وەک یەک نەبن
03:38
by seven millionths of a second daily.
83
218789
2018
بە حەوت میلیۆن چرکە لە ڕۆژێک دا.
03:40
Left uncorrected,
84
220831
1435
بە نادروستی بە جیهێڵدراوە،
03:42
this would cause GPS to lose accuracy
85
222290
1830
ئەم دەبێتە هۆ ئەوەی GPS ڕاست و دروستی لە دەست بدات
03:44
by a few kilometers each day.
86
224144
1847
بە چەند کیلۆمەترێک لە ڕۆژێک دا.
03:47
So, what does all this have to do with time travel
87
227589
2381
هەربۆیە، ئەو هەموو چ پێوەندی بە گەشتکردن لە ڕێگەی کاتەوە هەیە
03:49
to the far, distant future?
88
229994
1767
بۆ داهاتووێکی زۆر زۆر دوور؟
03:51
Well, the faster you go, the greater the effect of time dilation.
89
231785
3353
هەتا خێراتر بڕۆیت، کاریگەری گەورەتر لە هێواشکردنەوە ڕێڕوەی کات دەکات.
03:55
If you could travel really close
90
235162
1524
ئەگەر بتوانیت گەشت بکەیت
03:56
to the speed of light, say 99.9999%,
91
236710
4059
بە خێرایەکی نزیک لە خێرای ڕووناکی، با بڵێین ٩٩.٩٩٩٩%،
04:00
on a round-trip through space
92
240793
1381
گەشتێکی بۆ ناو بۆشای ئاسمان
04:02
for what seemed to you like ten years,
93
242198
2501
لای تۆ چۆن دەبێت وەک دە ساڵ،
04:04
you'd actually return to Earth
94
244723
1429
لە ڕاستیدا بۆ زەوەی دەگەڕێتیەوە
04:06
around the year 9000.
95
246176
2228
نزیکەی ٩٠٠٠ ساڵ.
04:08
Who knows what you'd see when you returned?!
96
248428
2123
دەزانیت چی دەبینیت کاتێک بۆ زەوەی دەگەڕێیتەو؟
04:10
Humanity merged with machines,
97
250575
1647
مرۆڤایەتی لەگەڵ ئامێرەکان تێکەڵ بووە،
04:12
extinct due to climate change or asteroid impact,
98
252246
3063
زەوەی لە ناوچوو بەهۆی گۆڕانی کەشوهەوا یا بەریەککەوتنی ئەستێرەکان،
04:15
or inhabiting a permanent colony on Mars.
99
255333
2388
یاخود مرۆڤەکان دەیانەوێت بۆ هەتاهەتایە لەسەرهەسارەی مەریخ نیشتەجێبن.
04:18
But the trouble is,
100
258952
1036
بەڵام گرفتەکە ئەمەیە،
04:20
getting heavy things like people, not to mention space ships,
101
260012
2880
شتێکی قورسی وەک مرۆڤ، با باسی گەشتیە ئاسمانیەکانیش هەرنەکات
04:22
up to such speeds requires unimaginable amounts of energy.
102
262916
3688
خێرایەکی وەک پێویستی بە بڕێکی لە ڕادەبەدەری وزە هەیە.
04:26
It already takes enormous particle accelerators
103
266628
2718
پیش ئیستا بڕێکی زۆری گەردیلە چالاک کەرەکانی بردوە
04:29
like the Large Hadron Collider
104
269370
1523
وەک هایدرۆن کۆلیدەری گەورە
04:30
to accelerate tiny subatomic particles to close to light speed.
105
270917
3658
تا گەردیلە ناوەکیە بچووکەکان چالاک بکات بۆ ئەوەی لە خێرای ڕووناکی نزیک بێتەوە.
04:35
But one day, if we can develop the tools to accelerate ourselves to similar speeds,
106
275483
4006
بەڵام ڕۆژێک،گەر توانیمان گەشە بە ئامێرەکان بدەین تا خۆمان بەهەمان خێرای چالاک بکەین
04:39
then we may regularly send time travelers
107
279513
1953
پاشان لەوانەیە گەشتیارەکان
04:41
into the future,
108
281490
1039
بۆ داهاتوو بنێرین،
04:42
bringing with them tales of a long, forgotten past.
109
282553
2528
چیرۆکە درێژەکان و ڕابردووە لە بیرکراوەکان لەگەڵ خۆیان بهێنەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7