Is time travel possible? - Colin Stuart

Călătoria în timp. Este posibilă? - Colin Stuart

3,869,833 views ・ 2013-10-21

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
Have you ever daydreamed about traveling through time,
0
6865
2572
Aţi visat vreodată
să călătoriţi în timp,
00:09
perhaps fast forward in the centuries and seeing the distant future?
1
9461
3658
în viitor, peste câteva sute de ani
şi de acolo să vedeţi viitorul?
00:13
Well, time travel is possible,
2
13143
2042
Ei bine, călătoria în timp este posibilă
00:15
and what's more, it's already been done.
3
15209
2430
şi mai mult,
a avut deja loc.
00:17
Meet Sergei Krikalev,
4
17663
1271
Priviţi-l pe Sergei Krikalev,
00:18
the greatest time traveler in human history.
5
18958
2768
cel mai mare călător prin timp din istorie.
00:21
This Russian cosmonaut holds the record
6
21750
2012
Cosmonautul rus deţine recordul
00:23
for the most amount of time spent orbiting our planet,
7
23786
2563
pentru cea mai mare durată de timp
petrecută pe orbita planetei noastre,
00:26
a total of 803 days, 9 hours, and 39 minutes.
8
26373
3688
adică 803 zile, 9 ore şi 39 de minute.
În timp ce era acolo,
00:31
During his stay in space,
9
31140
1317
00:32
he time traveled into his own future
10
32481
1876
el a călătorit în propriul său viitor
00:34
by 0.02 seconds.
11
34381
2139
cu 0,02 secunde.
00:37
Traveling at 17,500 miles an hour,
12
37925
2510
Călătorind cu 17.500 de mile pe oră,
00:40
he experienced an effect known as time dilation,
13
40459
2997
el a experimentat un efect
cunoscut ca dilatarea timpului
00:43
and one day the same effect
14
43480
1606
şi într-o zi, datorită aceluiaşi efect,
călătoria în timp
00:45
might make significant time travel to the future commonplace.
15
45110
3277
va fi la îndemâna tuturor.
00:49
To see why moving faster through space affects passage of time,
16
49575
3278
Pentru a vedea de ce această rapidă călătorie
afectează părţi ale timpului,
00:52
we need to go back to the 1880s,
17
52877
2131
trebuie să ne întoarcem în anii 1800,
00:55
when two American scientists,
18
55032
1381
când doi cercetători americani,
00:56
Albert Michelson and Edward Morley,
19
56437
1905
Albert Michelson şi Edward Morley,
00:58
were trying to measure the effect of the Earth's movement around the Sun
20
58366
3412
au încercat să măsoare efectul
mişcării Pământului în jurul Soarelui
01:01
on the speed of light.
21
61802
1294
asupra vitezei luminii.
01:03
When a beam of light was moving in the same direction as the Earth,
22
63120
3147
Când un fascicul de lumină se mişca
în aceeaşi direcţie ca Pământul,
ei se aşteptau ca lumina să călătorească mai repede.
01:06
they expected the light to travel faster.
23
66291
1972
01:08
And when the Earth was moving in the opposite direction,
24
68287
2633
Iar când Pământul se mişca în direcţie opusă,
01:10
they expected it to go slower.
25
70944
1927
se aşteptau să încetinească.
01:12
But they found something very curious.
26
72895
1961
Dar au constatat ceva curios.
01:14
The speed of light remained the same no matter what the Earth was doing.
27
74880
3501
Viteza luminii rămânea aceeaşi
indiferent ce făcea Pământul.
01:18
Two decades later, Albert Einstein was thinking
28
78405
2239
Două decenii mai târziu, A.Einstein se gândea
01:20
about the consequences of that never-changing speed of light.
29
80668
3291
la motivele
pentru care viteza luminii nu se schimba.
01:23
And it was his conclusions,
30
83983
1338
Iar concluziile sale,
01:25
formulated in the theory of special relativity,
31
85345
2577
au fost formulate în teoria specială a relativităţii,
01:27
that opened the door into the world of time travel.
32
87946
2818
care a deschis uşa
călătoriei în timp.
01:30
Imagine a man named Jack,
33
90788
1727
Imaginaţi-vă un om pe nume Jack,
01:32
standing in the middle of a train carriage,
34
92539
2024
care stă în mijlocul unui tren de marfă,
01:34
traveling at a steady speed.
35
94587
1645
călătorind cu viteză constantă.
Jack este plictisit
01:36
Jack's bored and starts bouncing a ball up and down.
36
96256
2707
şi începe să se joace cu o minge în sus şi în jos.
01:38
What would Jill, standing on the platform, see through the window
37
98987
3048
Dacă Jill ar sta pe platformă,
ce ar vedea ea prin fereastră
pe măsură ce trenul circulă.
01:42
as the train whistles through?
38
102059
1546
01:43
Well, between Jack dropping the ball and catching it again,
39
103629
2941
Ei bine, pe lângă faptul că Jack
aruncă şi prinde mingea,
01:46
Jill would have seen him move slightly further down the track,
40
106594
3059
Jill ar vedea că se mişcă
uşor în jos spre şine,
01:49
resulting in her seeing the ball follow a triangular path.
41
109676
2819
ar vedea mingea
urmând o traiectorie triunghiulară.
01:53
This means Jill sees the ball travel further than Jack does
42
113407
2777
Asta înseamnă că Jill vede mingea
călătorănd mai repede ca Jack
în aceeaşi perioadă de timp.
01:56
in the same time period.
43
116208
1871
01:58
And because speed is distance divided by time,
44
118103
2191
Şi pentru că viteza este distanţa împărţită la timp,
Jill vede de fapt mingea mişcându-se mai repede.
02:00
Jill actually sees the ball move faster.
45
120318
2522
02:03
But what if Jack's bouncing ball is replaced with two mirrors
46
123830
2882
Dar dacă mişcarea mingii lui Jack
e înlocuită de două oglinzi
02:06
which bounce a beam of light between them?
47
126736
2092
între care ar circula un fascicul de lumină?
02:08
Jack still sees the beam dropping down
48
128852
2233
Jack vede încă fanta de lumină
02:11
and Jill still sees the light beam travel a longer distance,
49
131109
3177
iar Jill vede lumina din fantă
cum călatoreşte o distanţă mare,
02:14
except this time Jack and Jill cannot disagree on the speed
50
134310
3115
doar că Jack şi Jill
sunt de acord
02:17
because the speed of light remains the same no matter what.
51
137449
3150
pentru că viteza luminii
rămâne aceeaşi.
02:21
And if the speed is the same while the distance is different,
52
141535
2929
Iar dacă viteza este aceeaşi
în timp ce se modifică distanţa,
02:24
this means the time taken will be different as well.
53
144488
2510
asta înseamnă că timpul parcurs va fi diferit.
02:27
Thus, time must tick at different rates for people moving relative to each other.
54
147911
4252
Astfel, timpul trebuie să ticăie la diferite rate
pentru oamenii care se mişcă unii faţă de alţii.
02:32
Imagine that Jack and Jill have highly accurate watches
55
152187
2619
Imaginaţi-vă ca Jack şi Jill au ceasuri precise
02:34
that they synchronize before Jack boards the train.
56
154830
3191
sincronizate înainte ca Jack să se îmbarce în tren.
În timpul experimentului, ei ar vedea fiecare
02:38
During the experiment, Jack and Jill would each see
57
158045
2381
02:40
their own watch ticking normally.
58
160450
1620
cum ceasul lui ticăie normal.
Dar, dacă ei se întâlnesc mai târziu
02:43
But if they meet up again later to compare watches,
59
163053
3084
să-şi compare ceasurile,
02:46
less time would have elapsed on Jack's watch,
60
166161
2166
ceasul lui Jack va arăta mai puţin timp,
02:48
balancing the fact that Jill saw the light move further.
61
168351
3206
echilibrând faptul că
Jill a văzut lumina mişcându-se mai departe.
02:52
This idea may sound crazy,
62
172394
1657
Această idee poate părea ciudată,
02:54
but like any good scientific theory,
63
174075
2029
însă ca orice teorie ştiinţifică,
02:56
it can be tested.
64
176128
1000
poate fi testată.
În 1970, oamenii de ştiinţă au încărcat un avion
02:58
In the 1970s, scientists boarded a plane
65
178051
2385
03:00
with some super-accurate atomic clocks
66
180460
2061
cu nişte ceasuri super precise
03:02
that were synchronized with some others left on the ground.
67
182545
2771
sincronizate
cu unele de pe pământ.
După de avionul a zburat în jurul lumii,
03:06
After the plane had flown around the world,
68
186188
2047
ceasurile de la bord au arătat un timp diferit
03:08
the clocks on board showed a different time
69
188259
2001
faţă de cele rămase pe sol.
03:10
from those left behind.
70
190284
1294
03:12
Of course, at the speed of trains and planes,
71
192522
2205
Desigur, la viteza trenurilor și avioanelor,
03:14
the effect is minuscule.
72
194751
1450
efectul este minuscul.
03:16
But the faster you go, the more time dilates.
73
196225
2333
Dar cu cât mergeţi mai repede,
cu atât timpul se dilată.
03:18
For astronauts orbiting the Earth for 800 days,
74
198582
2570
Pentru astronauţii care orbitează Pământul 800 de zile,
03:21
it starts to add up.
75
201176
1560
asta se adună.
03:22
But what affects humans also affects machines.
76
202760
2783
Dar ceea ce afectează oamenii afectează şi maşinile.
03:25
Satellites of the global positioning system
77
205567
2151
Sateliţii GPS
03:27
are also hurdling around the Earth
78
207742
1643
orbitează de asemenea în jurul Pământului
03:29
at thousands of miles an hour.
79
209409
1483
cu mii de mile pe oră.
03:30
So, time dilation kicks in here, too.
80
210916
2323
Deci, dilatarea ticăie şi acolo.
03:34
In fact, their speed causes the atomic clocks on board
81
214291
2688
De fapt, viteza lor face ca
ceasurile atomice de la bord
03:37
to disagree with clocks on the ground
82
217003
1762
să difere de cele de pe pământ
03:38
by seven millionths of a second daily.
83
218789
2018
cu 7 milionimi de secundă pe zi.
03:40
Left uncorrected,
84
220831
1435
Lăsate necorectate,
03:42
this would cause GPS to lose accuracy
85
222290
1830
ar afecta acurateţea GPS-ului
03:44
by a few kilometers each day.
86
224144
1847
cu câţiva kilometri în fiecare zi.
03:47
So, what does all this have to do with time travel
87
227589
2381
Deci, ce legătură are cu călătoria în timp
03:49
to the far, distant future?
88
229994
1767
înainte, spre viitor?
03:51
Well, the faster you go, the greater the effect of time dilation.
89
231785
3353
Ei bine, cu cât mergi mai repede,
cu atât e mai mare efectul dilataţiei.
03:55
If you could travel really close
90
235162
1524
Dacă ai putea călători cu adevărat aproape
03:56
to the speed of light, say 99.9999%,
91
236710
4059
de viteza luminii, de exemplu 99.9999%,
04:00
on a round-trip through space
92
240793
1381
pe o orbită rotundă în spaţiu
04:02
for what seemed to you like ten years,
93
242198
2501
pentru o perioađă ce îţi va părea 10 ani,
04:04
you'd actually return to Earth
94
244723
1429
te vei întoarce pe Pământ
04:06
around the year 9000.
95
246176
2228
cam în anii 9000.
04:08
Who knows what you'd see when you returned?!
96
248428
2123
Cine ştie ce ai vedea când te-ai întoarce?
04:10
Humanity merged with machines,
97
250575
1647
Umanitatea s-a unit cu maşinile,
04:12
extinct due to climate change or asteroid impact,
98
252246
3063
sau a dispărut datorită schimbărilor climatice
sau impactului cu asteroizii
04:15
or inhabiting a permanent colony on Mars.
99
255333
2388
sau locuieşte într-o colonie permanentă pe Marte.
04:18
But the trouble is,
100
258952
1036
Problema este însă că,
având greutăţi ca cele ale oamenilor,
04:20
getting heavy things like people, not to mention space ships,
101
260012
2880
fără a menţiona navele spaţiale,
04:22
up to such speeds requires unimaginable amounts of energy.
102
262916
3688
pentru a ajunge la asemenea viteze
este nevoie de cantităţi inimaginabile de energie.
04:26
It already takes enormous particle accelerators
103
266628
2718
Este nevoie de acceleratoare enorme de particule
04:29
like the Large Hadron Collider
104
269370
1523
precum Collider Large Hadron
04:30
to accelerate tiny subatomic particles to close to light speed.
105
270917
3658
pentru a accelera aceste mici particule subatomice
să ajungă aproape de viteza luminii.
04:35
But one day, if we can develop the tools to accelerate ourselves to similar speeds,
106
275483
4006
Într-o zi însă, dacă putem dezvolta instrumentele
pentru a ne accelera la asemenea viteză,
04:39
then we may regularly send time travelers
107
279513
1953
atunci am putea să trimitem calători în timp
04:41
into the future,
108
281490
1039
în viitor,
04:42
bringing with them tales of a long, forgotten past.
109
282553
2528
care să ne povestească despre un trecut de mult uitat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7