Is time travel possible? - Colin Stuart

آیا سفر در زمان ممکن است؟ - کالین استوارت

3,869,833 views

2013-10-21 ・ TED-Ed


New videos

Is time travel possible? - Colin Stuart

آیا سفر در زمان ممکن است؟ - کالین استوارت

3,869,833 views ・ 2013-10-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kim Key Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
Have you ever daydreamed about traveling through time,
0
6865
2572
آیا تا به حال آرزو کردید
در زمان سفر کنید،
00:09
perhaps fast forward in the centuries and seeing the distant future?
1
9461
3658
مثل اینکه بسرعت قرن ها را پشت سر گذاشته
و آینده دور را ببینید؟
00:13
Well, time travel is possible,
2
13143
2042
خوب، سفر در زمان ممکن است،
00:15
and what's more, it's already been done.
3
15209
2430
و دیگه اینکه،
اینکار قبلا" انجام شده است.
00:17
Meet Sergei Krikalev,
4
17663
1271
با سرگای کریکلف آشنا شوید،
00:18
the greatest time traveler in human history.
5
18958
2768
بزرگترین مسافر زمان در تاریخ بشر.
00:21
This Russian cosmonaut holds the record
6
21750
2012
این فضانورد روسی رکورد
00:23
for the most amount of time spent orbiting our planet,
7
23786
2563
گذراندن بیشترین زمان
در مدار سیاره ما را دارد،
00:26
a total of 803 days, 9 hours, and 39 minutes.
8
26373
3688
در کل ۸۰۳ روز، ۹ ساعت، و ۳۹ دقیقه.
درمدت زمان اقامتش در فضا،
00:31
During his stay in space,
9
31140
1317
00:32
he time traveled into his own future
10
32481
1876
او به آینده خود سفر کرد
00:34
by 0.02 seconds.
11
34381
2139
به اندازۀ ۰/۰۲ ثانیه.
00:37
Traveling at 17,500 miles an hour,
12
37925
2510
سفر با سرعت حدودا ۲۸٫۰۰۰ کیلومتر در ساعت،
00:40
he experienced an effect known as time dilation,
13
40459
2997
باعث شد که او تاخیر زمانی را تجربه کند،
باعث شد که او تاخیر زمانی را تجربه کند،
00:43
and one day the same effect
14
43480
1606
و یک روز این مفهوم مشابه
ممکن است موضوع مهم سفر در زمان را
00:45
might make significant time travel to the future commonplace.
15
45110
3277
به امر عادی در آینده تبدیل کند.
00:49
To see why moving faster through space affects passage of time,
16
49575
3278
برای فهمیدن اینکه چرا حرکت سریعتردر فضا
در گذر زمان اثر می گذارد،
00:52
we need to go back to the 1880s,
17
52877
2131
ما باید به دهه‌ی ۱۸۸۰ بر گردیم،
00:55
when two American scientists,
18
55032
1381
زمانیکه دو دانشمند آمریکایی،
00:56
Albert Michelson and Edward Morley,
19
56437
1905
آلبرت میکلسون و ادوارد مورلی،
00:58
were trying to measure the effect of the Earth's movement around the Sun
20
58366
3412
سعی کردند که اثر حرکت زمین
به دور خورشید را با سرعت
01:01
on the speed of light.
21
61802
1294
نور اندازه بگیرند.
01:03
When a beam of light was moving in the same direction as the Earth,
22
63120
3147
زمانیکه باریکه ای از نور در همان مسیر
حرکت زمین در حرکت بود،
آنها انتظار داشتند که نور سریعتر حرکت کند.
01:06
they expected the light to travel faster.
23
66291
1972
01:08
And when the Earth was moving in the opposite direction,
24
68287
2633
و زمانیکه زمین در جهت مخالف حرکت می کرد،
01:10
they expected it to go slower.
25
70944
1927
آنها انتظار داشتند که آن نور آرامتر حرکت کند.
01:12
But they found something very curious.
26
72895
1961
اما متوجه چیز عجیبی شدند.
01:14
The speed of light remained the same no matter what the Earth was doing.
27
74880
3501
سرعت نور ثابت باقی ماند
بدون توجه به آنچه زمین انجام میدهد.
01:18
Two decades later, Albert Einstein was thinking
28
78405
2239
دو دهۀ بعد، آلبرت انیشتن درباره
01:20
about the consequences of that never-changing speed of light.
29
80668
3291
پی آمدهای ثابت ماندن
سرعت نور بررسی میکرد.
01:23
And it was his conclusions,
30
83983
1338
که نتیجۀ آن،
01:25
formulated in the theory of special relativity,
31
85345
2577
تدوین نظریه نسبیت خاص بود،
01:27
that opened the door into the world of time travel.
32
87946
2818
که در را به سوی
سفر در زمان باز کرد.
01:30
Imagine a man named Jack,
33
90788
1727
شخصی به نام جک را تصور کنید،
01:32
standing in the middle of a train carriage,
34
92539
2024
که در وسط کوپۀ قطاری ایستاده،
01:34
traveling at a steady speed.
35
94587
1645
که با سرعت ثابت حرکت می کند.
جک خسته است
01:36
Jack's bored and starts bouncing a ball up and down.
36
96256
2707
و شروع می کند به پرتاب توپ به بالا و پایین.
01:38
What would Jill, standing on the platform, see through the window
37
98987
3048
حالا جیل، روی سکو ایستاده است،
و آنسوی پنجره قطار را نگاه می کند
همانطور که قطار سوت زنان در حال حرکت است.
01:42
as the train whistles through?
38
102059
1546
01:43
Well, between Jack dropping the ball and catching it again,
39
103629
2941
خوب، در این بین که جک توپ را می اندازد
و دوباره آن را می گیرد،
01:46
Jill would have seen him move slightly further down the track,
40
106594
3059
جیل طوری او را می بیند
انگار که جلوتر از ریل حرکت می کند،
01:49
resulting in her seeing the ball follow a triangular path.
41
109676
2819
و باعث می شه که او حرکت توپ را
بصورت یک مسیری مثلثی شکل ببیند.
01:53
This means Jill sees the ball travel further than Jack does
42
113407
2777
یعنی در نظر جیل توپ
جلوتر از جک در حرکت است
در مدت زمان مشابه.
01:56
in the same time period.
43
116208
1871
01:58
And because speed is distance divided by time,
44
118103
2191
واز آنجائیکه سرعت، حاصل تقسیم فاصله بر زمان است،
جیل در واقع می بیند که توپ سریعتر حرکت می کند.
02:00
Jill actually sees the ball move faster.
45
120318
2522
02:03
But what if Jack's bouncing ball is replaced with two mirrors
46
123830
2882
اما چه می شه اگر جک بجای توپ
دو آیینه را بالا و پایین بیندازد
02:06
which bounce a beam of light between them?
47
126736
2092
که بارقۀ نوری را بین خود تبادل می کنند؟
02:08
Jack still sees the beam dropping down
48
128852
2233
جک همچنان می بیند که پرتو نور کمتر شده
02:11
and Jill still sees the light beam travel a longer distance,
49
131109
3177
و جیل همچنان پرتو نور را
در مسافتی طولانی تر مشاهده می کند،
02:14
except this time Jack and Jill cannot disagree on the speed
50
134310
3115
به استثنای این بار که جک و جیل
نمی توانند سر سرعت مخالف باشند
02:17
because the speed of light remains the same no matter what.
51
137449
3150
برای اینکه سرعت نور
بدون توجه به چیزی ثابت باقی می ماند.
02:21
And if the speed is the same while the distance is different,
52
141535
2929
و اگر سرعت یکسان باشد
هنگامیکه فاصله متفاوت است،
02:24
this means the time taken will be different as well.
53
144488
2510
بدان معنا است که همچنین سرعت صرف شده متفاوت خواهد شد.
02:27
Thus, time must tick at different rates for people moving relative to each other.
54
147911
4252
بنابراین، زمان باید برای افرادی
که به سمت یکدیگر در حرکتند، متفاوت باشد.
02:32
Imagine that Jack and Jill have highly accurate watches
55
152187
2619
فرض کنید جک و جیل ساعت های کاملا دقیقی داشته
02:34
that they synchronize before Jack boards the train.
56
154830
3191
که قبل از سوار شدن جک به قطار آنها را بطور یکسان تنظیم می کنند.
در طول این تجربه، هر دو ساعت جک و جیل
02:38
During the experiment, Jack and Jill would each see
57
158045
2381
02:40
their own watch ticking normally.
58
160450
1620
بصورت طبیعی کار می کند.
اما اگر آنها بعدا دوباره یکدیگر را دیده
02:43
But if they meet up again later to compare watches,
59
163053
3084
تا ساعت ها یشان را مقایسه کنند،
02:46
less time would have elapsed on Jack's watch,
60
166161
2166
زمان کمتری در ساعت جک سپری شده است،
02:48
balancing the fact that Jill saw the light move further.
61
168351
3206
واقعیتی را تعدیل می کند که
جیل حرکت نور را دورتر می دید.
02:52
This idea may sound crazy,
62
172394
1657
این ایده شاید عجیب بنظر بیاد،
02:54
but like any good scientific theory,
63
174075
2029
اما مانند هر تئوری علمی خوب دیگری،
02:56
it can be tested.
64
176128
1000
می تواند مورد آزمایش قرار بگیرد.
در دهه‌ی ۱۹۷۰، دانشمندان سوار یک هواپیما شدند
02:58
In the 1970s, scientists boarded a plane
65
178051
2385
03:00
with some super-accurate atomic clocks
66
180460
2061
با تعدادی ساعت های اتمی فوق العاده دقیق
03:02
that were synchronized with some others left on the ground.
67
182545
2771
که با برخی دیگر روی زمین
همزمان شده بودند.
بعد از آنکه همواپیما دور تا دور جهان پرواز کرده بود،
03:06
After the plane had flown around the world,
68
186188
2047
ساعت های درون هواپیما، زمان متفاوتی را نسبت به ساعتهایی که
03:08
the clocks on board showed a different time
69
188259
2001
در زمین باقی مانده بودند، نشان می دادند.
03:10
from those left behind.
70
190284
1294
03:12
Of course, at the speed of trains and planes,
71
192522
2205
البته، این در برابر سرعت قطارها و هواپیماها،
03:14
the effect is minuscule.
72
194751
1450
اثر بسیار کوچکی است.
03:16
But the faster you go, the more time dilates.
73
196225
2333
اما هر چه سریعتر بروید،
زمان بیشتری صرف می شود.
03:18
For astronauts orbiting the Earth for 800 days,
74
198582
2570
این زمان برای فضانوردانی که ۸۰۰ روز را بدور زمین می چرخند
03:21
it starts to add up.
75
201176
1560
بیشتر می شود.
03:22
But what affects humans also affects machines.
76
202760
2783
اما چیزی که بر انسان ها تاثیر می گذارد بر ماشین ها هم اثر می گذارد.
03:25
Satellites of the global positioning system
77
205567
2151
ماهواره های سیستم موقعیت یابی جهان
03:27
are also hurdling around the Earth
78
207742
1643
همچنین بدور زمین می چرخد
03:29
at thousands of miles an hour.
79
209409
1483
با سرعت هزاران مایل در ساعت.
03:30
So, time dilation kicks in here, too.
80
210916
2323
بنابراین، تلنگر تاخیر زمان را در اینجا نیز مشاهده می کنیم.
03:34
In fact, their speed causes the atomic clocks on board
81
214291
2688
در حقیقت، سرعتشان موجب می شود که
ساعت های اتمی در صفحه مدار
03:37
to disagree with clocks on the ground
82
217003
1762
با ساعت های روی زمین ناهماهنگ باشند
03:38
by seven millionths of a second daily.
83
218789
2018
هفت میلیونیوم ثانیه در هر روز.
03:40
Left uncorrected,
84
220831
1435
اصلاح نکردن این مسئله،
03:42
this would cause GPS to lose accuracy
85
222290
1830
موجب می شود که GPS دقت خود را از دست بدهد
03:44
by a few kilometers each day.
86
224144
1847
حدود روزانه چند کیلومتر.
03:47
So, what does all this have to do with time travel
87
227589
2381
خُب، همه اینها چه ربطی به سفر در زمان، به آیندۀ دور دارد؟
03:49
to the far, distant future?
88
229994
1767
خُب، همه اینها چه ربطی به سفر در زمان، به آیندۀ دور دارد؟
03:51
Well, the faster you go, the greater the effect of time dilation.
89
231785
3353
خوب، هر چه سریعتر حرکت کنید،
تاخیر زمانی بیشتر می شود.
03:55
If you could travel really close
90
235162
1524
اگر شما بتوانید در سرعتی بسیار نزدیک
03:56
to the speed of light, say 99.9999%,
91
236710
4059
به سرعت نور حرکت کنید، به عبارتی ۹۹/۹۹۹۹٪،
04:00
on a round-trip through space
92
240793
1381
در یک سفر فضایی رفت و برگشت
04:02
for what seemed to you like ten years,
93
242198
2501
طوری که بنظر شما ۱۰ سال می آید،
04:04
you'd actually return to Earth
94
244723
1429
شما در واقع
04:06
around the year 9000.
95
246176
2228
حدود سال ۹٫۰۰۰ به زمین بر خواهید گشت.
04:08
Who knows what you'd see when you returned?!
96
248428
2123
کی میدونه که وقتی شما بر می گردید چه خواهید دید؟
04:10
Humanity merged with machines,
97
250575
1647
بشریت با ماشین ها ادغام شده اند،
04:12
extinct due to climate change or asteroid impact,
98
252246
3063
بدلیل تغییرات آب و هوایی
یا تاثیر شهاب سنگ،
04:15
or inhabiting a permanent colony on Mars.
99
255333
2388
یا سکونت در یک مستعمره دائمی بر روی مریخ، منقرض شده.
04:18
But the trouble is,
100
258952
1036
اما مشکل اینه که،
حرکت دادن چیزهای سنگینی مانند انسان،
04:20
getting heavy things like people, not to mention space ships,
101
260012
2880
چه برسه به سفینه فضایی،
04:22
up to such speeds requires unimaginable amounts of energy.
102
262916
3688
تا چنین سرعتی
انرژی غیر قابل تصوری نیاز دارد.
04:26
It already takes enormous particle accelerators
103
266628
2718
همین حالا هم کلی ذرات شتاب دهنده بسیار ریزی
04:29
like the Large Hadron Collider
104
269370
1523
مانند برخورد دهنده بزرگ هاردون لازمه
04:30
to accelerate tiny subatomic particles to close to light speed.
105
270917
3658
تا سرعت ذرات بسیار ریز زیر اتمی را به
به سرعت نور نزدیک کنیم.
04:35
But one day, if we can develop the tools to accelerate ourselves to similar speeds,
106
275483
4006
اما یک روز ، اگر بتوانیم ابزاری ایجاد کنیم
تا به خودمان سرعتی مشابه بدهیم،
04:39
then we may regularly send time travelers
107
279513
1953
شاید بتونیم مسافران زمان را بطور متناوب
04:41
into the future,
108
281490
1039
به آینده بفرستیم،
04:42
bringing with them tales of a long, forgotten past.
109
282553
2528
که داستان هایی طولانی از گذشته فراموش شده با خود بیاورند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7