Is time travel possible? - Colin Stuart

3,869,833 views ・ 2013-10-21

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Tímea Hegyessy
00:06
Have you ever daydreamed about traveling through time,
0
6865
2572
Álmodoztál már időutazásról?
00:09
perhaps fast forward in the centuries and seeing the distant future?
1
9461
3658
Hogy pár évszázadot átugorva bepillantást nyersz a távoli jövőbe?
00:13
Well, time travel is possible,
2
13143
2042
Nos, az időutazás lehetséges.
00:15
and what's more, it's already been done.
3
15209
2430
Sőt, már meg is valósították!
00:17
Meet Sergei Krikalev,
4
17663
1271
Ismerjük meg Sergej Krikaljovot,
00:18
the greatest time traveler in human history.
5
18958
2768
az emberiség történelmének legnagyobb időutazóját.
00:21
This Russian cosmonaut holds the record
6
21750
2012
Az orosz űrhajós a rekorder,
00:23
for the most amount of time spent orbiting our planet,
7
23786
2563
aki a legtöbb időt töltötte a bolygónk körül keringve.
00:26
a total of 803 days, 9 hours, and 39 minutes.
8
26373
3688
Összesen 803 napot, 9 órát és 39 percet töltött a világűrben.
00:31
During his stay in space,
9
31140
1317
Az űrben töltött idő alatt
00:32
he time traveled into his own future
10
32481
1876
a saját jövőjébe utazott
00:34
by 0.02 seconds.
11
34381
2139
0,02 másodperccel.
00:37
Traveling at 17,500 miles an hour,
12
37925
2510
28160 km/h sebességgel utazva
00:40
he experienced an effect known as time dilation,
13
40459
2997
átélte az idődilatáció jelenségét,
00:43
and one day the same effect
14
43480
1606
és ugyanezen hatás alapján
00:45
might make significant time travel to the future commonplace.
15
45110
3277
egy nap mindenkinek lehetősége lesz az időutazásra.
00:49
To see why moving faster through space affects passage of time,
16
49575
3278
Hogy lássuk, miért befolyásolja a nagyobb sebesség az idő múlását az űrben,
00:52
we need to go back to the 1880s,
17
52877
2131
térjünk vissza az 1880-as évekbe,
00:55
when two American scientists,
18
55032
1381
amikor két amerikai tudós,
00:56
Albert Michelson and Edward Morley,
19
56437
1905
Albert Michelson és Edward Morley,
00:58
were trying to measure the effect of the Earth's movement around the Sun
20
58366
3412
megpróbálták megmérni a Földnek a Nap körül történő keringésének
01:01
on the speed of light.
21
61802
1294
a fénysebességre gyakorolt hatását.
01:03
When a beam of light was moving in the same direction as the Earth,
22
63120
3147
Mikor a fénynyaláb a Földdel azonos irányba mozgott,
01:06
they expected the light to travel faster.
23
66291
1972
azt várták, hogy a fény gyorsabb legyen.
01:08
And when the Earth was moving in the opposite direction,
24
68287
2633
Mikor a Föld ellentétes irányba mozgott,
01:10
they expected it to go slower.
25
70944
1927
azt várták, hogy lassabb lesz a sebessége.
01:12
But they found something very curious.
26
72895
1961
De valami nagyon érdekeset tapasztaltak.
01:14
The speed of light remained the same no matter what the Earth was doing.
27
74880
3501
A fénysebesség változatlan maradt, a Föld mozgásától függetlenül.
01:18
Two decades later, Albert Einstein was thinking
28
78405
2239
Két évtizeddel később Albert Einstein gondolkodott
01:20
about the consequences of that never-changing speed of light.
29
80668
3291
a soha nem változó fénysebesség következményein.
01:23
And it was his conclusions,
30
83983
1338
A következtetései alapján
01:25
formulated in the theory of special relativity,
31
85345
2577
fogalmazta meg a speciális relativitáselméletet,
01:27
that opened the door into the world of time travel.
32
87946
2818
mely ajtót nyitott az időutazás világába.
01:30
Imagine a man named Jack,
33
90788
1727
Képzeljünk el egy Jack nevű embert,
01:32
standing in the middle of a train carriage,
34
92539
2024
aki egy vonatfülkében áll
01:34
traveling at a steady speed.
35
94587
1645
és állandó sebességgel halad.
01:36
Jack's bored and starts bouncing a ball up and down.
36
96256
2707
Jack unatkozik és elkezd dobálni egy labdát fel és le.
01:38
What would Jill, standing on the platform, see through the window
37
98987
3048
Mit látna Jill, aki a peronon áll,
és benéz az áthaladó vonat ablakán?
01:42
as the train whistles through?
38
102059
1546
01:43
Well, between Jack dropping the ball and catching it again,
39
103629
2941
Mialatt Jack feldobja a labdát és elkapja,
01:46
Jill would have seen him move slightly further down the track,
40
106594
3059
Jill látja őt lassan elhaladni a sínen,
01:49
resulting in her seeing the ball follow a triangular path.
41
109676
2819
következésképpen a labda haladásának pályáját egy háromszögnek látja.
Tehát Jill azt látja, hogy a labda tovább halad, mint ahogy Jack látja
01:53
This means Jill sees the ball travel further than Jack does
42
113407
2777
01:56
in the same time period.
43
116208
1871
ugyanazon időintervallum alatt.
01:58
And because speed is distance divided by time,
44
118103
2191
Mivel a sebesség az út és az idő hányadosa,
02:00
Jill actually sees the ball move faster.
45
120318
2522
Jill valójában azt látja, hogy a labda gyorsabban halad.
02:03
But what if Jack's bouncing ball is replaced with two mirrors
46
123830
2882
Mi történik akkor, ha Jack labdáját helyettesítjük két tükörrel,
02:06
which bounce a beam of light between them?
47
126736
2092
melyekről között a fénynyaláb ide-oda pattan?
02:08
Jack still sees the beam dropping down
48
128852
2233
Jack még azt látja, hogy a fény lefelé halad,
02:11
and Jill still sees the light beam travel a longer distance,
49
131109
3177
és Jill még mindig azt látja, hogy a fény hosszabb utat tesz meg.
02:14
except this time Jack and Jill cannot disagree on the speed
50
134310
3115
Ebben az esetben Jack és Jill véleménye nem tér el a fénysebességet illetően,
02:17
because the speed of light remains the same no matter what.
51
137449
3150
mert a fénysebesség körülményektől függetlenül állandó marad.
02:21
And if the speed is the same while the distance is different,
52
141535
2929
Ha a sebesség állandó, míg a megtett út különbözik,
02:24
this means the time taken will be different as well.
53
144488
2510
ez azt jelenti, hogy az eltelt idő is változik.
02:27
Thus, time must tick at different rates for people moving relative to each other.
54
147911
4252
Tehát az idő különböző ütemben ketyeg a relatív mozgásban levő személyeknél.
Képzeljük el, hogy Jack és Jill nagyon pontos órával rendelkeznek,
02:32
Imagine that Jack and Jill have highly accurate watches
55
152187
2619
02:34
that they synchronize before Jack boards the train.
56
154830
3191
melyeket összehangolnak, mielőtt Jack felszáll a vonatra.
02:38
During the experiment, Jack and Jill would each see
57
158045
2381
A kísérlet ideje alatt Jack és Jill azt látnák,
02:40
their own watch ticking normally.
58
160450
1620
hogy az órájuk normálisan ketyeg.
02:43
But if they meet up again later to compare watches,
59
163053
3084
De ha később találkoznak és összehasonlítják,
02:46
less time would have elapsed on Jack's watch,
60
166161
2166
akkor a Jack órája szerint kevesebb idő telt el,
02:48
balancing the fact that Jill saw the light move further.
61
168351
3206
ezzel ellensúlyozza a tényt, hogy Jill hosszabbnak látta a fény mozgását.
02:52
This idea may sound crazy,
62
172394
1657
Ez a gondolat őrültnek hangozhat,
02:54
but like any good scientific theory,
63
174075
2029
de mint minden jó tudományos elméletet,
02:56
it can be tested.
64
176128
1000
ezt is tesztelhetjük.
02:58
In the 1970s, scientists boarded a plane
65
178051
2385
Az 1970-es években a tudósok repülőre tettek
03:00
with some super-accurate atomic clocks
66
180460
2061
néhány szuperpontos atomórát,
03:02
that were synchronized with some others left on the ground.
67
182545
2771
melyeket összehangoltak néhány földön maradt órával.
03:06
After the plane had flown around the world,
68
186188
2047
Miután a repülő tett egy utat a világ körül,
03:08
the clocks on board showed a different time
69
188259
2001
a fedélzeten lévő órák mást mutattak,
03:10
from those left behind.
70
190284
1294
mint a a földön hátrahagyott órák.
03:12
Of course, at the speed of trains and planes,
71
192522
2205
Természetesen a vonat és a repülő sebességénél
03:14
the effect is minuscule.
72
194751
1450
a hatás minimális volt.
De minél nagyobb a sebesség, annál jelentősebb az idődilatáció.
03:16
But the faster you go, the more time dilates.
73
196225
2333
03:18
For astronauts orbiting the Earth for 800 days,
74
198582
2570
A 800 napot Föld körüli pályán utazó űrhajósoknál
03:21
it starts to add up.
75
201176
1560
ez összeadódik.
03:22
But what affects humans also affects machines.
76
202760
2783
De ami hat az emberre, az hatással van a gépekre is.
03:25
Satellites of the global positioning system
77
205567
2151
GPS műholdjainak
03:27
are also hurdling around the Earth
78
207742
1643
Föld körüli sebessége is
03:29
at thousands of miles an hour.
79
209409
1483
több ezer kilométer óránként.
03:30
So, time dilation kicks in here, too.
80
210916
2323
Tehát az idődilatáció itt is megjelenik.
03:34
In fact, their speed causes the atomic clocks on board
81
214291
2688
Sőt, a sebességük miatt a fedélzetükön lévő atomórák
03:37
to disagree with clocks on the ground
82
217003
1762
eltérnek a földi atomóráktól
03:38
by seven millionths of a second daily.
83
218789
2018
egy másodperc hétmilliomod részével naponta.
03:40
Left uncorrected,
84
220831
1435
Ha ezeket nem korrigáljuk,
03:42
this would cause GPS to lose accuracy
85
222290
1830
akkor a GPS veszít a pontosságából
03:44
by a few kilometers each day.
86
224144
1847
pár kilométert naponta.
03:47
So, what does all this have to do with time travel
87
227589
2381
Hogy kapcsolódik mindez
03:49
to the far, distant future?
88
229994
1767
a messzi jövőbe történő időutazáshoz?
03:51
Well, the faster you go, the greater the effect of time dilation.
89
231785
3353
Minél gyorsabban utazunk, annál jelentősebb az idődilatáció.
03:55
If you could travel really close
90
235162
1524
Ha a fénysebességet
03:56
to the speed of light, say 99.9999%,
91
236710
4059
mondjuk 99,9999%-ban megközelítjük
04:00
on a round-trip through space
92
240793
1381
egy űrbeli körutazáson,
04:02
for what seemed to you like ten years,
93
242198
2501
melyet mi 10 évnek érzékelünk,
04:04
you'd actually return to Earth
94
244723
1429
akkor valójában a Földre
04:06
around the year 9000.
95
246176
2228
a 9000-es év körül érünk vissza.
04:08
Who knows what you'd see when you returned?!
96
248428
2123
Ki tudja, mit látnánk a visszatéréskor?
04:10
Humanity merged with machines,
97
250575
1647
Az emberiség összenő a gépekkel,
04:12
extinct due to climate change or asteroid impact,
98
252246
3063
vagy eltűnik a klímaváltozás vagy aszteroidával való ütközés következtében,
04:15
or inhabiting a permanent colony on Mars.
99
255333
2388
vagy a Marson lenne állandó település.
04:18
But the trouble is,
100
258952
1036
De az a probléma,
04:20
getting heavy things like people, not to mention space ships,
101
260012
2880
hogy nagy tömegek, például emberek - az űrhajókról nem is beszélve -
04:22
up to such speeds requires unimaginable amounts of energy.
102
262916
3688
ilyen mértékű felgyorsításához hihetetlen sok energiára van szükség.
04:26
It already takes enormous particle accelerators
103
266628
2718
Már most hatalmas részecskegyorsítókra van szükség,
04:29
like the Large Hadron Collider
104
269370
1523
mint a Nagy Hadronütköztető,
04:30
to accelerate tiny subatomic particles to close to light speed.
105
270917
3658
hogy atomméretnél kisebb részecskéket közel fénysebességre gyorsítsunk.
04:35
But one day, if we can develop the tools to accelerate ourselves to similar speeds,
106
275483
4006
De egy nap, ha megalkotjuk az eszközt, mely képes minket így felgyorsítani,
04:39
then we may regularly send time travelers
107
279513
1953
akkor rendszeresen küldhetünk időutazókat
04:41
into the future,
108
281490
1039
a jövőbe,
04:42
bringing with them tales of a long, forgotten past.
109
282553
2528
hogy meséljenek egy régen elfeledett múltról.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7