How humanity got hooked on coffee - Jonathan Morris

1,568,552 views ・ 2024-03-05

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:06
One day around 850 CE, a goatherd named Kaldi observed that,
0
6794
5464
ခရစ်နှစ် ၈၅၀ ခန့်က တစ်နေ့မှာ၊ ကာလ်ဒီလို့ ခေါ်တဲ့ဆိတ်ကျောင်းသားတစ်ယောက်က
00:12
after nibbling on some berries, his goats started acting abnormally.
1
12258
4671
ဆိတ်တွေဟာ ဘယ်ရီသီးတချို့ကို ဝါးပြီးနောက်၊ ပုံမှန်မဟုတ်ဘဲ ပြုမူနေတာကို သတိပြုမိတယ်။
00:17
Kaldi tried them himself, and soon enough he was just as hyper.
2
17555
4254
ကာလ်ဒီကိုယ်တိုင် စမ်းကြည့်ခဲ့ပြီး မကြာခင်မှာ သူလည်း တက်ကြွလာခဲ့တယ်။
00:22
This was humanity’s first run-in with coffee—
3
22351
2962
ဒါက လူသားတွေရဲ့ ကော်ဖီနဲ့ ပထမဆုံး ထိပ်တိုက်တွေ့ဆုံမှုပါ၊
00:25
or so the story goes.
4
25313
1626
ဒါမှမဟုတ် ဇာတ်လမ်းအရပေါ့။
00:27
When exactly people began consuming coffee is unclear—
5
27315
3670
အတိအကျ ဘယ်အချိန်က လူတွေ ကော်ဖီကို စတင်သုံးစွဲခဲ့တာက မရှင်းလင်းပေမဲ့၊
00:31
but at some point before the 1400s, in what’s now Ethiopia,
6
31027
4004
၁၄၀၀ ပြည့်လွန်ခုနှစ်တွေမတိုင်ခင် တစ်ချိန်ချိန်မှာ၊ အခု အီသီယိုးပီးယားက၊
00:35
people began foraging for wild coffee in the forest undergrowth.
7
35198
4212
လူတွေဟာ သစ်တော ချုံပင်တွေထဲက ကော်ဖီရိုင်းကို စတင်ရှာဖွေခဲ့ကြတယ်။
00:39
The reason coffee plants are equipped with lots of caffeine
8
39702
3379
ကော်ဖီပင်တွေမှာ ကဖိန်းဓာတ်အမြောက်အမြား ပါဝင်နေတဲ့ အကြောင်းရင်းက
00:43
might be because it makes them unattractive to herbivores
9
43081
3294
ဒါတွေကို အပင်စားတိရစ္ဆာန်တွေကို မဆွဲဆောင်စေဘဲ၊ ဝတ်မှုန်ကူးသူတွေကို
00:46
or more attractive to pollinators.
10
46375
2420
ပိုဆွဲဆောင်စေတာကြောင့် ဖြစ်နိုင်တယ်။
00:49
But either way, people caught on to coffee’s advantages
11
49045
3420
ဒါပေမဲ့ ဘာဖြစ်ဖြစ်၊ ကော်ဖီရဲ့ ကောင်းကျိုးတွေကို လူတွေက သတိထားမိလာပြီး
00:52
and began making tea from its leaves;
12
52465
2461
အရွက်တွေကနေ လက်ဖက်ရည် စလုပ်ကြတယ်။
00:54
combining its berries with butter and salt for a sustaining snack;
13
54967
4130
တာရှည်ခံ သရေစာတစ်ခုအတွက် ဘယ်ရီသီးတွေကို ထောပတ်၊ ဆားတို့ ဆားတို့နဲ့ ပေါင်းစပ်တာ၊
00:59
and drying, roasting, and simmering its cherries into an energizing elixir.
14
59180
5631
တက်ကြွစေတဲ့ သောက်ဖွယ်ရာအဖြစ် အစေ့တွေကို အခြောက်ခံ၊ မီးကင်၊ မီးအေးအေးမှာထားတာတွေပါ။
01:05
Coffee rode trade routes into the Middle East,
15
65478
2836
ကော်ဖီက အရှေ့အလယ်ပိုင်းကို ကုန်သွယ်ရေးလမ်းကြောင်း ပေါက်ခဲ့ပြီး
01:08
and its widespread popularity began brewing in earnest in the 1450s.
16
68314
5047
၁၄၅၀ လွန်နှစ်တွေမှာ ပျံ့နှံ့နေတဲ့ရေပန်းစား မှုမှာ အသည်းအသန် စတင် ကျိုချက်လာခဲ့တယ်။
01:13
Upon returning from a visit to Ethiopia,
17
73486
2753
အီသီယိုးပီးယားကို အလည်ရောက်လာတဲ့အခါ၊
01:16
a Sufi leader recommended that worshippers in Yemen
18
76239
3503
ဆူဖီခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်က ယီမင်က ဝတ်ပြုသူတွေကို ဘာသာဓလေ့ ရွတ်ဆိုတာတွေနဲ့
01:19
use coffee during ritual chants and dances.
19
79742
3253
ကပွဲတွေအတွင်း ကော်ဖီ အသုံးပြုဖို့ အကြံပြုခဲ့တယ်။
01:23
Soon enough, people within the Ottoman Empire
20
83246
2669
မကြာခင်မှာပဲ အော့တိုမင် အင်ပါယာအတွင်းက လူတွေဟာ
01:25
began roasting and grinding the beans to yield a darker, bolder beverage.
21
85915
4963
မည်းနက်၊ ထင်ရှားတဲ့ သောက်စရာ ထုတ်လုပ်ဖို့ အစေ့တွေကို မီးကင်၊ ကြိတ်ခြေခဲ့ကြတယ်။
01:31
Many gathered in guesthouses and outside mosques
22
91420
3587
လူများစွာဟာ ကော်ဖီ ဇိမ်ခံမှုတွေမှာ ပါဝင်ဖို့ ဧည့်ရိပ်သာတွေနဲ့
01:35
to partake in coffee’s comforts.
23
95007
2002
ဗလီတွေရဲ့ အပြင်မှာ စုဝေးခဲ့ကြတယ်။
01:37
But authorities grew concerned about whether coffee’s influence
24
97093
3628
ဒါပေမဲ့ ကော်ဖီ လွှမ်းမိုးမှုက အပြစ်ကင်းလား၊ မူးယစ်စေလား၊ မွတ်စလင်တွေကို
01:40
was innocent or intoxicating,
25
100721
2086
သောက်ခွင့်ပြုသင့်လားဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:42
and if Muslims should be allowed to drink it.
26
102807
2502
အာဏာပိုင်တွေမှာ ပူပန်မှုတွေတိုးလာခဲ့တယ်။
01:45
Indeed, in 1511, a religious court in Mecca put coffee on trial.
27
105601
5714
တကယ်တော့ ၁၅၁၁ ခုနှစ်မှာ မက္ကာက ဘာသာရေး တရားရုံးက ကော်ဖီကို ရုံးတင်စစ်ဆေးခဲ့တယ်။
01:51
Scholars finally deemed it permissible,
28
111399
2419
နောက်ဆုံးမှာ ပညာရှင်တွေက ခွင့်ပြု နိုင်တယ်လို့ ယူဆတာကြောင့်
01:53
so coffeehouses sprang up in Damascus, Istanbul, and beyond,
29
113818
4379
ကော်ဖီဆိုင်တွေ ဒမတ်စကတ်၊ အစ္စတန်ဘူနဲ့ ဒါထက်အလွန်မှာ မှိုလိုပေါက်လာပြီး
01:58
where clientele could sip coffee, smoke, and enjoy a variety of entertainment.
30
118239
5047
ဖောက်သည်တွေက ကော်ဖီ ငုံ၊ဆေးလိပ် သောက်ပြီး ဖျော်ဖြေမှုအမျိုးမျိုးကိုခံစားနိုင်ခဲ့တယ်။
02:04
By the late 1500s, people in Yemen were farming coffee
31
124245
4421
၁၅၀၀ ပြည့်လွန်နှောင်းပိုင်းမှာ ယီမင်က လူတွေဟာ ကော်ဖီကို စိုက်ပျိုးပြီး
02:08
and exporting it from the port of Al-Makha,
32
128666
3045
အယ်လ်-မက်ခါဆိပ်ကမ်းကနေ တင်ပို့နေကြတယ်၊
02:11
which became known in other parts of the world as Mocha.
33
131711
3795
ဒါက ကမ္ဘာ့အခြားဒေသတွေမှာ မိုခါလို့ လူသိများလာခဲ့တာပါ။
02:16
But coffee was eventually transported— or smuggled— into India,
34
136007
4045
ဒါပေမဲ့ နောက်ဆုံး ကော်ဖီကို အိန္ဒိယနိုင်ငံ ဆီတင်ပို့ ဒါမှမဟုတ် မှောင်ခိုသွင်းခဲ့ပြီး
02:20
and soon took root in Java and beyond.
35
140052
3129
မကြာခင်မှာ ဂျားဗားနဲ့ ဒါထက်အလွန်မှာ အမြစ်တွယ်သွားခဲ့တယ်။
02:24
Meanwhile, the Ottoman Empire introduced the stimulating substance to Europe.
36
144182
4587
ဒီအတောအတွင်း အော့တိုမင် အင်ပါယာက ဒီလှုံ့ ဆော်တဲ့ အရာကို ဥရောပကို မိတ်ဆက်ပေးခဲ့တယ်။
02:29
Central London’s first coffeehouses opened in the 1650s.
37
149312
4504
လန်ဒန် အချက်အချာ ပထမဆုံး ကော်ဖီဆိုင်တွေကို ၁၆၅၀ လွန်နှစ်တွေမှာ ဖွင့်လှစ်ခဲ့တယ်။
02:33
By 1663 there were more than 80.
38
153900
2794
၁၆၆၃ ခုနှစ်အရောက်မှာ ဆိုင် ၈၀ ကျော်ရှိခဲ့တယ်။
02:36
And despite King Charles II’s attempt to ban them in 1675,
39
156819
5047
၁၆၇၅ ခုနှစ်မှာ ဘုရင် ချားလ်စ် ၂ က ပိတ်ပင်ဖို့ ကြိုးပမ်းခဲ့ပေမဲ့၊
02:41
coffeehouses kept simmering as social and intellectual hotbeds.
40
161991
4463
ကော်ဖီဆိုင်တွေဟာ လူမှုနဲ့ အသိဉာဏ်ဆိုင်ရာ စုရပ်တွေတွေအဖြစ် တနွေးနွေးဆက်ဖြစ်နေတယ်။
02:46
In 1679, for instance, patrons of Garraway’s coffeehouse
41
166871
4755
ဥပမာ၊ ၁၆၇၉ ခုနှစ်မှာ Garraway ကော်ဖီဆိုင်ရဲ့ ကမကထလုပ်သူက
02:51
had the pleasure of watching Robert Hooke, the scientist who coined the term “cell,”
42
171626
4754
လင်းရှူးကို အများရှေ့မှာ ခွဲစိတ်လေ့လာတဲ့ ”cell” စကားရပ်ကို ထွင်ခဲ့တဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်
02:56
publicly dissect a porpoise.
43
176380
2378
ရောဘတ် ဟော့က်ကို ကြည်ရင်း သဘောကျသွားတယ်။
02:59
In France, people began mixing coffee with milk and sugar.
44
179175
3587
ပြင်သစ်မှာ လူတွေက ကော်ဖီကို နို့နဲ့ သကြားတို့နဲ့ စတင်ရောစပ်လာကြတယ်။
03:02
And throughout the 1700s,
45
182887
2002
၁၇၀၀ ပြည့်လွန် တစ်လျှောက်လုံးမှာ
03:04
Paris’ coffeehouses hosted Enlightenment figures like Diderot and Voltaire,
46
184889
5130
ပါရီကော်ဖီဆိုင်တွေက တစ်နေ့ ကော်ဖီ ခွက် ၅၀ သောက်တယ်ဆိုတဲ့ ဒီဒီရော့နဲ့ ဗော်လ်တဲယားလို
03:10
who allegedly drank 50 cups of coffee a day.
47
190186
3628
အသိပညာထွန်းလင်းမှု ပုဂ္ဂိုလ်တွေကို လက်ခံကျင်းပပေးခဲ့တယ်။
03:13
Granted, these were likely small servings of comparatively weak coffee—
48
193981
4505
မှန်ပါတယ်၊ ယှဉ်ကြည့်ရင် အားပျော့တဲ့ ကော်ဖီတစ်ခွက်စာလေးတွေ ဖြစ်လောက်ပေမဲ့၊
03:18
but still, impressive.
49
198569
1543
စွဲမှတ်စရာဖြစ်နေတုန်းပါ။။
03:20
Meanwhile, European empires began profiting off coffee-growing,
50
200279
4254
ဒီအတောအတွင်းမှာ ဥရောပ အင်ပါယာတွေက အာရှ၊ လက်တင်အမေရိကနဲ့ ကာရစ်ဘီယံမှာ
03:24
establishing enslaved or exploited workforces
51
204533
3713
ကျွန်စနစ် တည်ထောင်ရင်း ဒါမှမဟုတ် လုပ်အား ခေါင်းပုံဖြတ်ရင်း
03:28
in Asia, Latin America, and the Caribbean.
52
208246
2752
ကော်ဖီ စိုက်ပျိုးတာကနေ စတင် အကျိုးအမြတ်ရရှိခဲ့ကြတယ်။
03:31
As cultivation boomed in Latin America, fueled by slavery,
53
211582
4046
ကျွန်စနစ်ကနေ အားဖြည့်တဲ့၊ လက်တင်အမေရိကမှာ စိုက်ပျိုးရေး တိုးတက်လာတာကြောင့်၊
03:35
growers displaced Indigenous populations
54
215795
2752
စိုက်ပျိုးရေးသမားတွေဟာ တိုင်းရင်းသားတွေကို ဖယ်ရှားပြီး
03:38
and burned forests to establish ever-expanding plantations.
55
218547
4213
အမြဲ ကျယ်ပြန့်နေတဲ့ စိုက်ခင်းတွေ တည်ထောင်ဖို့ သစ်တောတွေကို မီးရှို့ခဲ့တယ်။
03:43
By 1906, Brazil was exporting over 80% of the world’s coffee.
56
223177
5339
၁၉၀၆ ခုနှစ် အရောက်မှာ ဘရာဇီးဟာ ကမ္ဘာ့ ကော်ဖီရဲ့ ၈၀% ကျော်ကို တင်ပို့နေခဲ့တယ်။
03:48
That same year, the Milan World’s Fair showcased
57
228766
3253
ဒီနှစ်မှာပဲ မီလန် ကမ္ဘာ့ပွဲတော်က ပထမဆုံး စီးပွားဖြစ်
03:52
the first commercial espresso machine.
58
232019
2795
အက်စ်ပရက်ဆိုစက်ကို ပြသခဲ့တယ်။
03:55
And alongside the development of industrial roasting equipment
59
235022
3504
ပြီးတော့ စက်မှုဆိုင်ရာ ကျိုချက်ရေး ကိရိယာတွေ ဖွံ့ဖြိုးလာတာနဲ့အတူ၊
03:58
came various coffee brands.
60
238567
2211
ကော်ဖီတံဆိပ်အမျိုးမျိုး ရောက်ရှိလာတယ်။
04:01
By the mid-1950s, about 60% of US factories incorporated coffee breaks.
61
241028
6257
၁၉၅၀ လွန် အလယ်လောက်မှာ အမေရိကန် စက်ရုံ ၆၀% လောက်က ကော်ဖီနားချိန်တွေ ထည့်ခဲ့တယ်။
04:07
As African countries cut colonial ties, many ramped up coffee production.
62
247451
5047
ကိုလိုနီနှောင်ကြိုးပြတ်တဲ့ အာဖရိကနိုင်ငံ များစွာက ကော်ဖီထုတ်လုပ်မှု မြှင့်ခဲ့တယ်။
04:12
And coffee drinking also later made inroads in East Asia,
63
252707
3837
နောက်ပိုင်းမှာ ကော်ဖီ သောက်သုံးမှုက အရှေ့အာရှမှာ အထူးသဖြင့်
04:16
especially as canned, pre-prepared beverages.
64
256544
3211
ပြင်ဆင်ထားတဲ့ စည်သွတ် အဖျော်တွေအဖြစ် ဝင်ရောက်လာခဲ့တယ်။
04:20
In more recent decades,
65
260423
1376
မကြာသေးတဲ့ ဆယ်စုနှစ်တွေအတွင်း
04:21
specialty coffees with an emphasis on quality beans and brewing methods
66
261799
4630
အရည်အသွေးရှိ အစေ့တွေနဲ့ ကျိုနည်းတွေကို အလေးပေးတဲ့အထူးကော်ဖီတွေ လူကြိုက်များလာပြီး
04:26
grew popular and propelled farms in Central America and East Africa.
67
266429
4713
အလယ် အမေရိကနဲ့ အရှေ့ အာဖရိကက စိုက်ပျိုးရေးခြံတွေကို တွန်းအားပေးခဲ့တယ်။
04:31
Yet coffee workers worldwide continued to endure inhumane conditions
68
271475
5214
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက ကော်ဖီလုပ်သားတွေဟာ လူမဆန်တဲ့ အခြေအနေတွေနဲ့
04:36
and insufficient compensation.
69
276689
2127
မလုံလောက်တဲ့ နစ်နာကြေးကို တောင့်ခံနေရဆဲပါ။
04:38
This motivated certification efforts
70
278983
2377
အနည်းဆုံး လုပ်အားခနဲ့ တည်မြဲတဲ့
04:41
for coffee production that met ethical standards,
71
281360
2878
စိုက်ပျိုးရေးအပါအဝင် ကျင့်ဝတ်စံတွေနဲ့ ကိုက်ညီတဲ့ ကော်ဖီ
04:44
including minimum wage and sustainable farming.
72
284238
3045
ထုတ်လုပ်မှုအတွက် အားထုတ်မှုတွေကို ထောက်ခံဖို့ ဒါက လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့တယ်။
04:47
But issues still loom over the industry.
73
287283
2627
ဒါပေမဲ့ လုပ်ငန်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး ပြဿနာတွေ ပေါ်လာနေတုန်းပါ။
04:50
And because of climate change,
74
290202
1877
နောက်ပြီး ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုကြောင့်၊
04:52
the equatorial “Bean Belt” where coffee thrives
75
292079
3254
ကော်ဖီ ဖြစ်ထွန်းတဲ့ အီကွေတာ ” Bean Belt “ဟာ လာမယ့်
04:55
is projected to shrink in upcoming decades.
76
295333
3086
ဆယ်စုနှစ်တွေမှာ ကျုံ့သွားမယ်လို့ ခန့်မှန်းကြတယ်။
04:58
It’s unclear exactly what this might look like.
77
298461
2878
ဒါက ဘယ်ပုံစံမျိုးလဲဆိုတာက အတိအကျ မရှင်းလင်းဘူး။
05:01
But scientists are investigating possibilities
78
301422
3045
ဒါပေမဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေကတော့ ကမ္ဘာ တစ်ဝန်း နေ့စဉ် အစဉ်အလာတွေရဲ့
05:04
like resilient coffee hybrids that might help weather the unpredictable future—
79
304467
4796
မြတ်နိုးစရာ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်လာတဲ့ ဒီအဖျော်ကို ကာကွယ်ဖို့၊ မခန့်မှန်းနိုင်တဲ့
05:09
all to protect the beverage that’s become a cherished part
80
309513
3420
အနာဂတ်ကို ကျော်လွှားဖို့ ကူညီလောက်တဲ့ ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ ကော်ဖီပေါင်းစပ်မှုတွေလို
05:12
of daily rituals worldwide.
81
312933
2586
ဖြစ်နိုင်ခြေတွေကို စူစမ်းနေကြပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7