請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
審譯者: Helen Chang
00:06
One day around 850 CE,
a goatherd named Kaldi observed that,
0
6794
5464
大約在西元 850 年的某天,
一位名叫卡爾迪的牧羊人發現
00:12
after nibbling on some berries,
his goats started acting abnormally.
1
12258
4671
他的山羊在吃了一些漿果後,
開始出現異常行為。
00:17
Kaldi tried them himself,
and soon enough he was just as hyper.
2
17555
4254
卡爾迪親自試吃,
很快,他變得同樣亢奮。
00:22
This was humanity’s first
run-in with coffee—
3
22351
2962
這就是人類第一次接觸到咖啡,
00:25
or so the story goes.
4
25313
1626
至少故事據說是這樣的。
00:27
When exactly people began
consuming coffee is unclear—
5
27315
3670
人類何時開始飲用咖啡並不確定,
00:31
but at some point before the 1400s,
in what’s now Ethiopia,
6
31027
4004
但 15 世紀前的某個時期,
在今日的衣索比亞,
00:35
people began foraging for wild coffee
in the forest undergrowth.
7
35198
4212
人們開始在森林灌木叢中
採集野生咖啡。
00:39
The reason coffee plants are equipped
with lots of caffeine
8
39702
3379
咖啡樹含有大量咖啡因,
00:43
might be because it makes them
unattractive to herbivores
9
43081
3294
可能是為了讓草食動物不喜歡吃,
00:46
or more attractive to pollinators.
10
46375
2420
或者更能吸引授粉者。
00:49
But either way, people caught
on to coffee’s advantages
11
49045
3420
但無論如何,人們開始
注意到咖啡的好處,
00:52
and began making tea from its leaves;
12
52465
2461
開始用它的葉子來泡茶;
00:54
combining its berries with butter and salt
for a sustaining snack;
13
54967
4130
將咖啡漿果與奶油和鹽混合,
製成滋養的小吃;
00:59
and drying, roasting, and simmering
its cherries into an energizing elixir.
14
59180
5631
並將其果實乾燥、烘烤和煨煮成
一種提神的靈丹妙藥。
01:05
Coffee rode trade routes
into the Middle East,
15
65478
2836
咖啡經由貿易路線傳入中東,
01:08
and its widespread popularity began
brewing in earnest in the 1450s.
16
68314
5047
它的普及始於 1450 年代。
01:13
Upon returning from a visit to Ethiopia,
17
73486
2753
一位蘇非派領袖從衣索比亞回來後,
01:16
a Sufi leader recommended
that worshippers in Yemen
18
76239
3503
建議葉門的信徒們
01:19
use coffee during ritual chants
and dances.
19
79742
3253
在儀式性的詠唱和舞蹈中飲用咖啡。
01:23
Soon enough,
people within the Ottoman Empire
20
83246
2669
很快,奧斯曼帝國的人們
01:25
began roasting and grinding the beans
to yield a darker, bolder beverage.
21
85915
4963
開始烘烤、研磨咖啡豆,製作出
顏色更深、味道更濃郁的飲料。
01:31
Many gathered in guesthouses
and outside mosques
22
91420
3587
許多人聚集在客棧和清真寺外,
01:35
to partake in coffee’s comforts.
23
95007
2002
享受咖啡帶來的慰藉。
01:37
But authorities grew concerned
about whether coffee’s influence
24
97093
3628
但當局越來越擔心咖啡的影響
01:40
was innocent or intoxicating,
25
100721
2086
究竟是無害,還是令人沈醉,
01:42
and if Muslims should be allowed
to drink it.
26
102807
2502
是否應該允許穆斯林教徒飲用咖啡。
01:45
Indeed, in 1511, a religious court
in Mecca put coffee on trial.
27
105601
5714
事實上,1511 年,麥加的
某個宗教法庭就對咖啡進行了審判。
01:51
Scholars finally deemed it permissible,
28
111399
2419
學者們最終認為可以喝咖啡,
01:53
so coffeehouses sprang up in Damascus,
Istanbul, and beyond,
29
113818
4379
因此咖啡館在大馬士革、
伊斯坦堡等地興起,
01:58
where clientele could sip coffee, smoke,
and enjoy a variety of entertainment.
30
118239
5047
顧客可以在館內喝咖啡、
抽煙,並享受各種娛樂。
02:04
By the late 1500s, people in Yemen
were farming coffee
31
124245
4421
到了 16 世紀末,
葉門的人們開始種植咖啡,
02:08
and exporting it
from the port of Al-Makha,
32
128666
3045
並從阿爾馬哈港出口,
02:11
which became known in other parts
of the world as Mocha.
33
131711
3795
該港口在世界其他各地被稱為摩卡。
02:16
But coffee was eventually transported—
or smuggled— into India,
34
136007
4045
但咖啡最終被運輸或走私到印度,
02:20
and soon took root in Java and beyond.
35
140052
3129
並很快在爪哇島和其他地方生根。
02:24
Meanwhile, the Ottoman Empire introduced
the stimulating substance to Europe.
36
144182
4587
同時,奧斯曼帝國將
此提神飲料引入歐洲。
02:29
Central London’s first coffeehouses
opened in the 1650s.
37
149312
4504
倫敦市中心的第一家咖啡館
於 1650 年代開業。
02:33
By 1663 there were more than 80.
38
153900
2794
到 1663 年,咖啡館
數量已超過 80 家。
02:36
And despite King Charles II’s
attempt to ban them in 1675,
39
156819
5047
儘管國王查理二世
在 1675 年試圖禁止咖啡館,
02:41
coffeehouses kept simmering
as social and intellectual hotbeds.
40
161991
4463
但咖啡館仍然作為
社交和知識的溫床而蓬勃發展。
02:46
In 1679, for instance,
patrons of Garraway’s coffeehouse
41
166871
4755
例如,1679 年,
加勒維咖啡館的顧客
02:51
had the pleasure of watching Robert Hooke,
the scientist who coined the term “cell,”
42
171626
4754
有幸看到科學家羅伯特.胡克
公開解剖一條海豚,
02:56
publicly dissect a porpoise.
43
176380
2378
他是首次提出「細胞」一詞的科學家。
02:59
In France, people began mixing
coffee with milk and sugar.
44
179175
3587
在法國,人們開始將咖啡
與牛奶和糖混合在一起。
03:02
And throughout the 1700s,
45
182887
2002
在整個 18 世紀,
03:04
Paris’ coffeehouses hosted Enlightenment
figures like Diderot and Voltaire,
46
184889
5130
巴黎的咖啡館接待了啓蒙運動的
重要人物,如狄德羅和伏爾泰,
03:10
who allegedly drank 50 cups of coffee
a day.
47
190186
3628
據稱他們每天喝 50 杯咖啡。
03:13
Granted, these were likely small servings
of comparatively weak coffee—
48
193981
4505
誠然,這可能是相對淡的小杯咖啡,
03:18
but still, impressive.
49
198569
1543
但仍然很驚人。
03:20
Meanwhile, European empires began
profiting off coffee-growing,
50
200279
4254
與此同時,歐洲帝國開始
從咖啡種植中獲利,
03:24
establishing enslaved
or exploited workforces
51
204533
3713
在亞洲、拉丁美洲和加勒比地區
03:28
in Asia, Latin America, and the Caribbean.
52
208246
2752
取得奴隸或被剝削的勞動力。
03:31
As cultivation boomed in Latin America,
fueled by slavery,
53
211582
4046
隨著拉丁美洲咖啡農業
在奴隸制的推動下蓬勃發展,
03:35
growers displaced Indigenous populations
54
215795
2752
種植者迫使原住民流離失所,
03:38
and burned forests
to establish ever-expanding plantations.
55
218547
4213
燒毀森林,以不斷擴大種植地。
03:43
By 1906, Brazil was exporting
over 80% of the world’s coffee.
56
223177
5339
到 1906 年,巴西出口的咖啡
佔世界總量的 80% 以上。
03:48
That same year,
the Milan World’s Fair showcased
57
228766
3253
同年,米蘭世界博覽會展示了
03:52
the first commercial espresso machine.
58
232019
2795
第一台商用濃縮咖啡機。
03:55
And alongside the development
of industrial roasting equipment
59
235022
3504
隨著工業烘焙設備的發展,
03:58
came various coffee brands.
60
238567
2211
各種咖啡品牌也應運而生。
04:01
By the mid-1950s, about 60% of
US factories incorporated coffee breaks.
61
241028
6257
到 1950 年代中期,大約 60% 的
美國工廠設立了咖啡休息時間。
04:07
As African countries cut colonial ties,
many ramped up coffee production.
62
247451
5047
當非洲國家脫離殖民束縛,
許多國家提高了咖啡產量。
04:12
And coffee drinking also later
made inroads in East Asia,
63
252707
3837
隨著預先製備咖啡的
出現,特別是罐裝,
04:16
especially as canned,
pre-prepared beverages.
64
256544
3211
咖啡飲用也逐漸在東亞蓬勃發展。
04:20
In more recent decades,
65
260423
1376
近幾十年來,
04:21
specialty coffees with an emphasis
on quality beans and brewing methods
66
261799
4630
注重優質咖啡豆和沖泡方法的
精品咖啡越來越受歡迎,
04:26
grew popular and propelled farms
in Central America and East Africa.
67
266429
4713
推展了中美洲和東非的農場。
04:31
Yet coffee workers worldwide continued
to endure inhumane conditions
68
271475
5214
然而,全球各地的咖啡工人
仍然忍受著不人道的待遇
04:36
and insufficient compensation.
69
276689
2127
和不足的報酬。
04:38
This motivated certification efforts
70
278983
2377
這推動了咖啡生產的認證工作,
04:41
for coffee production
that met ethical standards,
71
281360
2878
須符合最低工資
和永續農業等道德標準。
04:44
including minimum wage
and sustainable farming.
72
284238
3045
04:47
But issues still loom over the industry.
73
287283
2627
但咖啡產業仍然籠罩著其他問題。
04:50
And because of climate change,
74
290202
1877
由於氣候變遷,
04:52
the equatorial “Bean Belt”
where coffee thrives
75
292079
3254
盛產咖啡的赤道「咖啡帶」
04:55
is projected to shrink
in upcoming decades.
76
295333
3086
預計在未來幾十年內縮小。
04:58
It’s unclear exactly what
this might look like.
77
298461
2878
目前還不清楚未來會如何發展。
05:01
But scientists are
investigating possibilities
78
301422
3045
但科學家們正在研究各種可能性,
05:04
like resilient coffee hybrids that might
help weather the unpredictable future—
79
304467
4796
例如,適應力強的咖啡混種,
可能有助於抵禦不可預測的未來,
05:09
all to protect the beverage
that’s become a cherished part
80
309513
3420
這都是為了保護
05:12
of daily rituals worldwide.
81
312933
2586
這種已成為全世界日常儀式
一部份的珍貴飲料。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。