How humanity got hooked on coffee - Jonathan Morris

1,466,150 views ・ 2024-03-05

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arvin Novyan Benardi Reviewer: Esti Evintawati
00:06
One day around 850 CE, a goatherd named Kaldi observed that,
0
6794
5464
Suatu hari sekitar 850 M, seorang gembala kambing bernama Kaldi mengamati,
00:12
after nibbling on some berries, his goats started acting abnormally.
1
12258
4671
setelah menggigit beberapa buah beri, kambingnya mulai bertindak tidak normal.
00:17
Kaldi tried them himself, and soon enough he was just as hyper.
2
17555
4254
Kaldi mencobanya sendiri, dan tak lama kemudian dia sama hipernya.
00:22
This was humanity’s first run-in with coffee—
3
22351
2962
Ini adalah pertemuan pertama umat manusia dengan kopi—
00:25
or so the story goes.
4
25313
1626
atau begitulah ceritanya.
00:27
When exactly people began consuming coffee is unclear—
5
27315
3670
Kapan tepatnya orang mulai mengonsumsi kopi tidak jelas—
00:31
but at some point before the 1400s, in what’s now Ethiopia,
6
31027
4004
tetapi pada suatu saat sebelum tahun 1400-an
di tempat yang sekarang disebut Etiopia,
00:35
people began foraging for wild coffee in the forest undergrowth.
7
35198
4212
orang-orang mulai mencari kopi liar di semak-semak hutan.
00:39
The reason coffee plants are equipped with lots of caffeine
8
39702
3379
Alasan tanaman kopi dilengkapi dengan banyak kafein
00:43
might be because it makes them unattractive to herbivores
9
43081
3294
mungkin karena membuat mereka tidak menarik bagi herbivora
00:46
or more attractive to pollinators.
10
46375
2420
atau lebih menarik bagi penyerbuk.
00:49
But either way, people caught on to coffee’s advantages
11
49045
3420
Tapi bagaimanapun juga, orang-orang menyadari keuntungan kopi
00:52
and began making tea from its leaves;
12
52465
2461
dan mulai membuat teh dari daunnya;
00:54
combining its berries with butter and salt for a sustaining snack;
13
54967
4130
menggabungkan buahnya dengan mentega dan garam untuk camilan yang tahan lama;
00:59
and drying, roasting, and simmering its cherries into an energizing elixir.
14
59180
5631
dan mengeringkan, memanggang, dan merebus ceri menjadi ramuan yang memberi energi.
01:05
Coffee rode trade routes into the Middle East,
15
65478
2836
Kopi menempuh jalur perdagangan menuju Timur Tengah.
01:08
and its widespread popularity began brewing in earnest in the 1450s.
16
68314
5047
dan popularitasnya yang luas mulai berkembang pesat sekitar 1450-an.
01:13
Upon returning from a visit to Ethiopia,
17
73486
2753
Sekembalinya dari kunjungan ke Etiopia,
01:16
a Sufi leader recommended that worshippers in Yemen
18
76239
3503
seorang pemimpin Sufi merekomendasikan agar para jamaah di Yaman
01:19
use coffee during ritual chants and dances.
19
79742
3253
menggunakan kopi selama nyanyian ritual dan tarian.
01:23
Soon enough, people within the Ottoman Empire
20
83246
2669
Tak lama kemudian, orang-orang di dalam Kekaisaran Ottoman
01:25
began roasting and grinding the beans to yield a darker, bolder beverage.
21
85915
4963
mulai memanggang dan menggiling biji
untuk menghasilkan minuman yang lebih gelap dan lebih kuat.
01:31
Many gathered in guesthouses and outside mosques
22
91420
3587
Banyak yang berkumpul di wisma dan di luar masjid
01:35
to partake in coffee’s comforts.
23
95007
2002
untuk merasakan kenyamanan kopi.
01:37
But authorities grew concerned about whether coffee’s influence
24
97093
3628
Tetapi pihak berwenang semakin khawatir tentang apakah pengaruh kopi
01:40
was innocent or intoxicating,
25
100721
2086
tidak berbahaya atau memabukkan,
01:42
and if Muslims should be allowed to drink it.
26
102807
2502
dan apakah umat Muslim diperbolehkan untuk meminumnya.
01:45
Indeed, in 1511, a religious court in Mecca put coffee on trial.
27
105601
5714
Memang, pada tahun 1511, sebuah pengadilan agama di Mekah mengadili kopi.
01:51
Scholars finally deemed it permissible,
28
111399
2419
Para sarjana akhirnya menganggapnya diperbolehkan,
01:53
so coffeehouses sprang up in Damascus, Istanbul, and beyond,
29
113818
4379
sehingga kedai kopi bermunculan di Damaskus, Istanbul, dan sekitarnya,
01:58
where clientele could sip coffee, smoke, and enjoy a variety of entertainment.
30
118239
5047
di mana pelanggan dapat menyesap kopi, merokok, dan menikmati berbagai hiburan.
02:04
By the late 1500s, people in Yemen were farming coffee
31
124245
4421
Pada akhir 1500-an, orang-orang di Yaman menanam kopi
02:08
and exporting it from the port of Al-Makha,
32
128666
3045
dan mengekspornya dari pelabuhan Al-Makha,
02:11
which became known in other parts of the world as Mocha.
33
131711
3795
yang kemudian dikenal di bagian lain dunia sebagai Mocha.
02:16
But coffee was eventually transported— or smuggled— into India,
34
136007
4045
Tetapi kopi akhirnya diangkut— atau diselundupkan— ke India,
02:20
and soon took root in Java and beyond.
35
140052
3129
dan segera berakar di Jawa dan sekitarnya.
02:24
Meanwhile, the Ottoman Empire introduced the stimulating substance to Europe.
36
144182
4587
Sementara itu, Kekaisaran Ottoman memperkenalkan zat stimulan ke Eropa.
02:29
Central London’s first coffeehouses opened in the 1650s.
37
149312
4504
Kedai kopi pertama di pusat kota London dibuka pada tahun 1650-an.
02:33
By 1663 there were more than 80.
38
153900
2794
Pada 1663 ada lebih dari 80.
02:36
And despite King Charles II’s attempt to ban them in 1675,
39
156819
5047
Dan terlepas dari upaya Raja Charles II untuk melarang mereka pada tahun 1675,
02:41
coffeehouses kept simmering as social and intellectual hotbeds.
40
161991
4463
kedai kopi terus membara sebagai pusat sosial dan intelektual.
02:46
In 1679, for instance, patrons of Garraway’s coffeehouse
41
166871
4755
Misalnya pada tahun 1679, pengunjung kedai kopi Garraway
02:51
had the pleasure of watching Robert Hooke, the scientist who coined the term “cell,”
42
171626
4754
merasa senang menonton Robert Hooke, ilmuwan yang menciptakan istilah “sel”,
02:56
publicly dissect a porpoise.
43
176380
2378
secara terbuka membedah seekor lumba-lumba.
02:59
In France, people began mixing coffee with milk and sugar.
44
179175
3587
Di Prancis, orang mulai mencampur kopi dengan susu dan gula.
03:02
And throughout the 1700s,
45
182887
2002
Dan sepanjang tahun 1700-an,
03:04
Paris’ coffeehouses hosted Enlightenment figures like Diderot and Voltaire,
46
184889
5130
Kedai kopi Paris menjadi tuan rumah tokoh Pencerahan
seperti Diderot dan Voltaire,
03:10
who allegedly drank 50 cups of coffee a day.
47
190186
3628
yang diduga meminum 50 cangkir kopi sehari.
03:13
Granted, these were likely small servings of comparatively weak coffee—
48
193981
4505
Memang, ini kemungkinan hanya sajian kecil dari kopi yang relatif lemah—
03:18
but still, impressive.
49
198569
1543
tapi tetap saja, mengesankan.
03:20
Meanwhile, European empires began profiting off coffee-growing,
50
200279
4254
Sementara itu, kekaisaran Eropa mulai mengambil keuntungan dari penanaman kopi,
03:24
establishing enslaved or exploited workforces
51
204533
3713
membangun perbudakan atau tenaga kerja yang dieksploitasi
03:28
in Asia, Latin America, and the Caribbean.
52
208246
2752
di Asia, Amerika Latin, dan Karibia.
03:31
As cultivation boomed in Latin America, fueled by slavery,
53
211582
4046
Ketika budidaya berkembang pesat di Amerika Latin, didorong oleh perbudakan,
03:35
growers displaced Indigenous populations
54
215795
2752
para petani menggusur penduduk asli
03:38
and burned forests to establish ever-expanding plantations.
55
218547
4213
dan membakar hutan untuk membangun perkebunan yang terus berkembang.
03:43
By 1906, Brazil was exporting over 80% of the world’s coffee.
56
223177
5339
Pada tahun 1906, Brazil mengekspor lebih dari 80% kopi dunia.
03:48
That same year, the Milan World’s Fair showcased
57
228766
3253
Pada tahun yang sama, Milan World’s Fair memamerkan
03:52
the first commercial espresso machine.
58
232019
2795
mesin espresso komersial pertama.
03:55
And alongside the development of industrial roasting equipment
59
235022
3504
Dan seiring dengan perkembangan peralatan pemanggangan industri
03:58
came various coffee brands.
60
238567
2211
datang berbagai merek kopi.
04:01
By the mid-1950s, about 60% of US factories incorporated coffee breaks.
61
241028
6257
Pada pertengahan 1950-an, sekitar 60% pabrik AS menerapkan rehat kopi.
04:07
As African countries cut colonial ties, many ramped up coffee production.
62
247451
5047
Ketika negara-negara Afrika memutuskan hubungan kolonial,
banyak yang meningkatkan produksi kopi.
04:12
And coffee drinking also later made inroads in East Asia,
63
252707
3837
Dan meminum kopi juga kemudian membuat terobosan di Asia Timur,
04:16
especially as canned, pre-prepared beverages.
64
256544
3211
terutama sebagai minuman kalengan yang sudah disiapkan sebelumnya.
04:20
In more recent decades,
65
260423
1376
Dalam beberapa dekade terakhir,
04:21
specialty coffees with an emphasis on quality beans and brewing methods
66
261799
4630
kopi spesial dengan penekanan pada biji berkualitas dan metode penyeduhan
04:26
grew popular and propelled farms in Central America and East Africa.
67
266429
4713
mulai populer dan mendorong pertanian di Amerika Tengah dan Afrika Timur.
04:31
Yet coffee workers worldwide continued to endure inhumane conditions
68
271475
5214
Namun pekerja kopi di seluruh dunia terus mengalami kondisi yang tidak manusiawi
04:36
and insufficient compensation.
69
276689
2127
dan kompensasi yang tidak memadai.
04:38
This motivated certification efforts
70
278983
2377
Ini memotivasi upaya sertifikasi
04:41
for coffee production that met ethical standards,
71
281360
2878
untuk produksi kopi yang memenuhi standar etika,
04:44
including minimum wage and sustainable farming.
72
284238
3045
termasuk upah minimum dan pertanian berkelanjutan.
04:47
But issues still loom over the industry.
73
287283
2627
Tetapi masalah masih menghantui industri ini.
04:50
And because of climate change,
74
290202
1877
Dan karena perubahan iklim,
04:52
the equatorial “Bean Belt” where coffee thrives
75
292079
3254
“Sabuk Kopi” khatulistiwa tempat kopi tumbuh subur
04:55
is projected to shrink in upcoming decades.
76
295333
3086
diproyeksikan menyusut dalam beberapa dekade mendatang.
04:58
It’s unclear exactly what this might look like.
77
298461
2878
Belum jelas seperti apa ini nantinya.
05:01
But scientists are investigating possibilities
78
301422
3045
Tetapi para ilmuwan sedang menyelidiki kemungkinan
05:04
like resilient coffee hybrids that might help weather the unpredictable future—
79
304467
4796
seperti hibrida kopi tangguh
yang dapat membantu mengatasi masa depan tidak terduga—
05:09
all to protect the beverage that’s become a cherished part
80
309513
3420
semua untuk melindungi minuman yang telah menjadi bagian berharga
05:12
of daily rituals worldwide.
81
312933
2586
dari ritual sehari-hari di seluruh dunia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7