How humanity got hooked on coffee - Jonathan Morris

946,149 views ・ 2024-03-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:06
One day around 850 CE, a goatherd named Kaldi observed that,
0
6794
5464
יום אחד בסביבות 850 לספירה הבחין רועה עזים בשם קאלדי כי
00:12
after nibbling on some berries, his goats started acting abnormally.
1
12258
4671
כי לאחר שכירסמו כמה פירות יער, העזים שלו החלו להתנהג בצורה לא נורמלית.
00:17
Kaldi tried them himself, and soon enough he was just as hyper.
2
17555
4254
קאלדי ניסה אותם בעצמו, ועד מהרה הוא היה היפראקטיבי באותה מידה.
00:22
This was humanity’s first run-in with coffee—
3
22351
2962
זו הייתה ההיתקלות הראשונה של האנושות עם קפה -
00:25
or so the story goes.
4
25313
1626
או כך אומר הסיפור.
00:27
When exactly people began consuming coffee is unclear—
5
27315
3670
לא ברור מתי בדיוק אנשים התחילו לצרוך קפה -
00:31
but at some point before the 1400s, in what’s now Ethiopia,
6
31027
4004
אך בשלב מסוים לפני שנות ה-1400, במקום שהיום הוא אתיופיה,
00:35
people began foraging for wild coffee in the forest undergrowth.
7
35198
4212
אנשים החלו לחפש קפה בר בצמחיית היער.
00:39
The reason coffee plants are equipped with lots of caffeine
8
39702
3379
הסיבה שבצמחי קפה מצוי הרבה קפאין
00:43
might be because it makes them unattractive to herbivores
9
43081
3294
עשויה להיות בגלל שזה מה שהופך אותם לא מושכים לאוכלי עשב
00:46
or more attractive to pollinators.
10
46375
2420
או אטרקטיביים יותר למאביקים.
00:49
But either way, people caught on to coffee’s advantages
11
49045
3420
אבל כך או כך, אנשים תפסו את היתרונות של הקפה
00:52
and began making tea from its leaves;
12
52465
2461
והחלו להכין תה מעליו;
00:54
combining its berries with butter and salt for a sustaining snack;
13
54967
4130
כששילבו את גרגרי היער שלו עם חמאה ומלח לחטיף מקיים;
00:59
and drying, roasting, and simmering its cherries into an energizing elixir.
14
59180
5631
וייבשו, צלו והרתיחו את הדובדבנים שלו לסם ממריץ.
01:05
Coffee rode trade routes into the Middle East,
15
65478
2836
הקפה נסע בנתיבי סחר למזרח התיכון,
01:08
and its widespread popularity began brewing in earnest in the 1450s.
16
68314
5047
והפופולריות הנרחבת שלו החלה להתבשל ברצינות בשנות ה -50 של המאה ה -14.
01:13
Upon returning from a visit to Ethiopia,
17
73486
2753
בשובו מביקור באתיופיה,
01:16
a Sufi leader recommended that worshippers in Yemen
18
76239
3503
מנהיג סופי המליץ למתפללים בתימן
01:19
use coffee during ritual chants and dances.
19
79742
3253
להשתמש בקפה במהלך מזמורים וריקודים פולחניים .
01:23
Soon enough, people within the Ottoman Empire
20
83246
2669
עד מהרה, אנשים בתוך האימפריה העות’מאנית
01:25
began roasting and grinding the beans to yield a darker, bolder beverage.
21
85915
4963
החלו לצלות ולטחון את הפולים כדי להניב משקה כהה ונועז יותר.
01:31
Many gathered in guesthouses and outside mosques
22
91420
3587
רבים התאספו בבתי הארחה ומחוץ למסגדים
01:35
to partake in coffee’s comforts.
23
95007
2002
כדי לקחת חלק במנעמי הקפה.
01:37
But authorities grew concerned about whether coffee’s influence
24
97093
3628
אבל הרשויות הפכו מודאגות אם השפעת הקפה
01:40
was innocent or intoxicating,
25
100721
2086
היא תמימה או משכרת,
01:42
and if Muslims should be allowed to drink it.
26
102807
2502
ואם יש לאפשר למוסלמים לשתות אותו.
01:45
Indeed, in 1511, a religious court in Mecca put coffee on trial.
27
105601
5714
ואכן, בשנת 1511, בית משפט דתי במכה העמיד קפה למשפט.
01:51
Scholars finally deemed it permissible,
28
111399
2419
חוקרים סוף סוף החשיבו אותו כמותר,
01:53
so coffeehouses sprang up in Damascus, Istanbul, and beyond,
29
113818
4379
ולכן בתי קפה צצו בדמשק, באיסטנבול ומעבר,
01:58
where clientele could sip coffee, smoke, and enjoy a variety of entertainment.
30
118239
5047
שם קהל הלקוחות יכול ללגום קפה, לעשן וליהנות ממגוון רחב של בידור.
02:04
By the late 1500s, people in Yemen were farming coffee
31
124245
4421
בסוף המאה ה 16 אנשים בתימן גידלו קפה
02:08
and exporting it from the port of Al-Makha,
32
128666
3045
וייצאו אותו מנמל אל-מכה,
02:11
which became known in other parts of the world as Mocha.
33
131711
3795
שנודע באזורים אחרים בעולם בשם מוקה.
02:16
But coffee was eventually transported— or smuggled— into India,
34
136007
4045
אבל הקפה הועבר בסופו של דבר - או הוברח - להודו,
02:20
and soon took root in Java and beyond.
35
140052
3129
ועד מהרה השתרש בג’אווה והלאה משם.
02:24
Meanwhile, the Ottoman Empire introduced the stimulating substance to Europe.
36
144182
4587
בינתיים, האימפריה העות'מאנית הציגה את החומר הממריץ לאירופה.
02:29
Central London’s first coffeehouses opened in the 1650s.
37
149312
4504
בתי הקפה הראשונים במרכז לונדון נפתחו בשנות ה -50 של המאה ה -16.
02:33
By 1663 there were more than 80.
38
153900
2794
בשנת 1663 היו יותר מ-80.
02:36
And despite King Charles II’s attempt to ban them in 1675,
39
156819
5047
ולמרות ניסיונו של המלך צ’ארלס השני לאסור עליהם בשנת 1675,
02:41
coffeehouses kept simmering as social and intellectual hotbeds.
40
161991
4463
בתי קפה המשיכו לבעבע כחממות חברתיות ואינטלקטואליות.
02:46
In 1679, for instance, patrons of Garraway’s coffeehouse
41
166871
4755
בשנת 1679, למשל, לפטרוני בית הקפה גארוויי
02:51
had the pleasure of watching Robert Hooke, the scientist who coined the term “cell,”
42
171626
4754
היה העונג לצפות ברוברט הוק, המדען שטבע את המונח “תא“,
02:56
publicly dissect a porpoise.
43
176380
2378
מנתח בפומבי פוקן.
02:59
In France, people began mixing coffee with milk and sugar.
44
179175
3587
בצרפת אנשים החלו לערבב קפה עם חלב וסוכר.
03:02
And throughout the 1700s,
45
182887
2002
ולאורך שנות ה -1700
03:04
Paris’ coffeehouses hosted Enlightenment figures like Diderot and Voltaire,
46
184889
5130
אירחו בתי הקפה של פריז דמויות נאורות כמו דידרו וולטייר,
03:10
who allegedly drank 50 cups of coffee a day.
47
190186
3628
שלכאורה שתו 50 כוסות קפה ביום.
03:13
Granted, these were likely small servings of comparatively weak coffee—
48
193981
4505
אמנם, סביר להניח שמדובר במנות קטנות של קפה חלש יחסית -
03:18
but still, impressive.
49
198569
1543
אבל עדיין, מרשים.
03:20
Meanwhile, European empires began profiting off coffee-growing,
50
200279
4254
בינתיים, האימפריות האירופיות החלו להרוויח מגידול הקפה,
03:24
establishing enslaved or exploited workforces
51
204533
3713
והקימו כוח עבודה משועבד או מנוצל
03:28
in Asia, Latin America, and the Caribbean.
52
208246
2752
באסיה, אמריקה הלטינית והקריביים.
03:31
As cultivation boomed in Latin America, fueled by slavery,
53
211582
4046
ככל שהגידול פרח באמריקה הלטינית, המונע על ידי עבדות,
03:35
growers displaced Indigenous populations
54
215795
2752
מגדלים עקרו אוכלוסיות ילידיות ושרפו יערות
03:38
and burned forests to establish ever-expanding plantations.
55
218547
4213
כדי להקים מטעים מתרחבים ללא הרף.
03:43
By 1906, Brazil was exporting over 80% of the world’s coffee.
56
223177
5339
בשנת 1906, ברזיל ייצאה יותר מ -80% מהקפה בעולם.
03:48
That same year, the Milan World’s Fair showcased
57
228766
3253
באותה שנה הציג היריד העולמי במילאנו את מכונת האספרסו
03:52
the first commercial espresso machine.
58
232019
2795
המסחרית הראשונה.
03:55
And alongside the development of industrial roasting equipment
59
235022
3504
ולצד פיתוח ציוד קלייה תעשייתי
03:58
came various coffee brands.
60
238567
2211
הגיעו מותגי קפה שונים.
04:01
By the mid-1950s, about 60% of US factories incorporated coffee breaks.
61
241028
6257
באמצע שנות החמישים, כ -60% מהמפעלים בארה"ב שילבו הפסקות קפה.
04:07
As African countries cut colonial ties, many ramped up coffee production.
62
247451
5047
כאשר מדינות אפריקה ניתקו את הקשרים הקולוניאליים, רבות הגבירו את ייצור הקפה.
04:12
And coffee drinking also later made inroads in East Asia,
63
252707
3837
שתיית קפה גם חדרה מאוחר יותר למזרח אסיה,
04:16
especially as canned, pre-prepared beverages.
64
256544
3211
במיוחד כמשקאות משומרים שהוכנו מראש.
04:20
In more recent decades,
65
260423
1376
בעשורים האחרונים,
04:21
specialty coffees with an emphasis on quality beans and brewing methods
66
261799
4630
קפה מיוחד עם דגש על פולים איכותיים ושיטות בישול
04:26
grew popular and propelled farms in Central America and East Africa.
67
266429
4713
הפך פופולרי והניע חוות במרכז אמריקה ובמזרח אפריקה.
04:31
Yet coffee workers worldwide continued to endure inhumane conditions
68
271475
5214
עם זאת עובדי הקפה ברחבי העולם המשיכו לסבול תנאים לא אנושיים
04:36
and insufficient compensation.
69
276689
2127
ופיצוי לא מספיק.
04:38
This motivated certification efforts
70
278983
2377
זה הניע מאמצי הסמכה
04:41
for coffee production that met ethical standards,
71
281360
2878
לייצור קפה שעמדו בסטנדרטים אתיים,
04:44
including minimum wage and sustainable farming.
72
284238
3045
כולל שכר מינימום וחקלאות בת קיימא.
04:47
But issues still loom over the industry.
73
287283
2627
אבל הנושאים עדיין מרחפים על התעשייה.
04:50
And because of climate change,
74
290202
1877
ובגלל שינויי האקלים,
04:52
the equatorial “Bean Belt” where coffee thrives
75
292079
3254
“חגורת הפולים” המשוונית שבה הקפה משגשג
04:55
is projected to shrink in upcoming decades.
76
295333
3086
צפויה להתכווץ בעשורים הקרובים.
04:58
It’s unclear exactly what this might look like.
77
298461
2878
לא ברור בדיוק איך זה עשוי להיראות.
05:01
But scientists are investigating possibilities
78
301422
3045
אבל מדענים חוקרים אפשרויות
05:04
like resilient coffee hybrids that might help weather the unpredictable future—
79
304467
4796
כמו קפה היברידי עמיד שעשוי לעזור להתמודד עם העתיד הבלתי צפוי -
05:09
all to protect the beverage that’s become a cherished part
80
309513
3420
והכל כדי להגן על המשקה שהפך לחלק יקר בטקסים
05:12
of daily rituals worldwide.
81
312933
2586
מיומיים ברחבי העולם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7