请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Kate Tang
校对人员: suya f.
00:06
One day around 850 CE,
a goatherd named Kaldi observed that,
0
6794
5464
公元 850 年左右的某一天,
一位名叫
卡尔迪的牧羊人观察到,
00:12
after nibbling on some berries,
his goats started acting abnormally.
1
12258
4671
他的山羊在吃了一些浆果后,
开始表现异常。
00:17
Kaldi tried them himself,
and soon enough he was just as hyper.
2
17555
4254
卡尔迪亲自尝了它们,
而很快他也变得非常兴奋。
00:22
This was humanity’s first
run-in with coffee—
3
22351
2962
这是人类与咖啡的第一次相遇——
00:25
or so the story goes.
4
25313
1626
至少故事是这样记载的。
00:27
When exactly people began
consuming coffee is unclear—
5
27315
3670
人们究竟何时开始
喝咖啡尚不清楚——
00:31
but at some point before the 1400s,
in what’s now Ethiopia,
6
31027
4004
但是在公元 1400 年
之前的某个时候,
在今天的埃塞俄比亚,
00:35
people began foraging for wild coffee
in the forest undergrowth.
7
35198
4212
人们开始在森林灌木丛中觅食野生咖啡。
00:39
The reason coffee plants are equipped
with lots of caffeine
8
39702
3379
咖啡这种植物富含大量咖啡因的原因
00:43
might be because it makes them
unattractive to herbivores
9
43081
3294
可能是因为这使它们
对食草动物没有吸引力
00:46
or more attractive to pollinators.
10
46375
2420
或对授粉者更具吸引力。
00:49
But either way, people caught
on to coffee’s advantages
11
49045
3420
但是不管怎样,人们发现了咖啡的优点
00:52
and began making tea from its leaves;
12
52465
2461
并开始用咖啡的叶子泡茶;
00:54
combining its berries with butter and salt
for a sustaining snack;
13
54967
4130
将咖啡的浆果与黄油和盐
混合在一起,作为一种休闲零食;
00:59
and drying, roasting, and simmering
its cherries into an energizing elixir.
14
59180
5631
或将这种浆果烘干、
烘烤和煮成长生不老药。
01:05
Coffee rode trade routes
into the Middle East,
15
65478
2836
咖啡通过贸易路线进入中东,
01:08
and its widespread popularity began
brewing in earnest in the 1450s.
16
68314
5047
其受欢迎程度在
公元 1450 年代开始广泛传播。
01:13
Upon returning from a visit to Ethiopia,
17
73486
2753
访问埃塞俄比亚返回后,
01:16
a Sufi leader recommended
that worshippers in Yemen
18
76239
3503
一位苏非派领导人建议也门的信徒
01:19
use coffee during ritual chants
and dances.
19
79742
3253
在唱仪式圣歌和跳舞时使用咖啡。
01:23
Soon enough,
people within the Ottoman Empire
20
83246
2669
很快,奥斯曼帝国内部的人们
01:25
began roasting and grinding the beans
to yield a darker, bolder beverage.
21
85915
4963
开始烘焙和研磨咖啡豆,
以生产出更浓、更大胆的饮料。
01:31
Many gathered in guesthouses
and outside mosques
22
91420
3587
许多人聚集在宾馆和清真寺外
01:35
to partake in coffee’s comforts.
23
95007
2002
一起享受咖啡带来的愉悦。
01:37
But authorities grew concerned
about whether coffee’s influence
24
97093
3628
但是当局越来越关注咖啡的影响
01:40
was innocent or intoxicating,
25
100721
2086
究竟是无害的还是令人沉醉的,
01:42
and if Muslims should be allowed
to drink it.
26
102807
2502
以及是否应该允许穆斯林喝咖啡。
01:45
Indeed, in 1511, a religious court
in Mecca put coffee on trial.
27
105601
5714
事实上,在 1511 年,
麦加的一个宗教法庭对咖啡进行了审判。
麦加的一个宗教法庭
对咖啡进行了审判。
01:51
Scholars finally deemed it permissible,
28
111399
2419
学者们终于认为这应是被允许的,
01:53
so coffeehouses sprang up in Damascus,
Istanbul, and beyond,
29
113818
4379
因此大马士革、伊斯坦布尔及其他地区
如雨后春笋般涌现出大批咖啡馆
01:58
where clientele could sip coffee, smoke,
and enjoy a variety of entertainment.
30
118239
5047
顾客可以在那里喝咖啡,
抽烟,享受各种娱乐。
02:04
By the late 1500s, people in Yemen
were farming coffee
31
124245
4421
到 1500 年代末,也门
人开始种植咖啡,
02:08
and exporting it
from the port of Al-Makha,
32
128666
3045
然后从 Al-Makha 港出口,
02:11
which became known in other parts
of the world as Mocha.
33
131711
3795
该港口在世界其他地方被称为摩卡。
02:16
But coffee was eventually transported—
or smuggled— into India,
34
136007
4045
但是咖啡最终被运送,
或者说走私到印度,
02:20
and soon took root in Java and beyond.
35
140052
3129
并很快在爪哇及其他地区扎下了根。
02:24
Meanwhile, the Ottoman Empire introduced
the stimulating substance to Europe.
36
144182
4587
同时,奥斯曼帝国将这
种刺激性物质引入欧洲。
02:29
Central London’s first coffeehouses
opened in the 1650s.
37
149312
4504
伦敦市中心的第一家咖啡馆
于 1650 年代开业。
02:33
By 1663 there were more than 80.
38
153900
2794
到 1663 年,
那里有 80 多个咖啡馆。
02:36
And despite King Charles II’s
attempt to ban them in 1675,
39
156819
5047
尽管查理二世国王在1675年
试图将咖啡非法化,
02:41
coffeehouses kept simmering
as social and intellectual hotbeds.
40
161991
4463
咖啡馆一直是社会和知识进步的温床。
02:46
In 1679, for instance,
patrons of Garraway’s coffeehouse
41
166871
4755
例如,1679年,加拉威咖啡馆的顾客
02:51
had the pleasure of watching Robert Hooke,
the scientist who coined the term “cell,”
42
171626
4754
有幸看到创造 “细胞”
一词的科学家罗伯特·胡克
02:56
publicly dissect a porpoise.
43
176380
2378
公开解剖海豚。
02:59
In France, people began mixing
coffee with milk and sugar.
44
179175
3587
在法国,人们开始将
咖啡与牛奶和糖混合。
03:02
And throughout the 1700s,
45
182887
2002
在整个1700年代,
03:04
Paris’ coffeehouses hosted Enlightenment
figures like Diderot and Voltaire,
46
184889
5130
巴黎的咖啡馆接待了狄德罗
和伏尔泰等启蒙运动人物,
03:10
who allegedly drank 50 cups of coffee
a day.
47
190186
3628
据称,他们每天要喝50杯咖啡。
03:13
Granted, these were likely small servings
of comparatively weak coffee—
48
193981
4505
诚然,这些可能是小份
且相对较淡的咖啡,
03:18
but still, impressive.
49
198569
1543
但即便如此,
这也十分让人瞠目结舌。
03:20
Meanwhile, European empires began
profiting off coffee-growing,
50
200279
4254
同时,欧洲帝国们开始
从咖啡种植中获利,
03:24
establishing enslaved
or exploited workforces
51
204533
3713
在亚洲、拉丁
03:28
in Asia, Latin America, and the Caribbean.
52
208246
2752
美洲和加勒比地区组建被奴役
或剥削的劳动力。
03:31
As cultivation boomed in Latin America,
fueled by slavery,
53
211582
4046
在奴隶制的推动下,
拉丁美洲种植业蓬勃发展,
03:35
growers displaced Indigenous populations
54
215795
2752
种植者使土著居民流离失所,
03:38
and burned forests
to establish ever-expanding plantations.
55
218547
4213
森林为了建立
不断扩大的种植园而被砍伐。
03:43
By 1906, Brazil was exporting
over 80% of the world’s coffee.
56
223177
5339
到 1906 年,巴西的咖啡出口量占
世界咖啡总量的 80% 以上。
03:48
That same year,
the Milan World’s Fair showcased
57
228766
3253
同年,米兰世界博览会展示了
03:52
the first commercial espresso machine.
58
232019
2795
第一台商用意式浓缩咖啡机。
03:55
And alongside the development
of industrial roasting equipment
59
235022
3504
随着工业烘焙设备的发展,
03:58
came various coffee brands.
60
238567
2211
市面上出现了各种咖啡品牌。
04:01
By the mid-1950s, about 60% of
US factories incorporated coffee breaks.
61
241028
6257
到 1950 年代中期,约有 60% 的
美国工厂引用了咖啡茶歇时间。
04:07
As African countries cut colonial ties,
many ramped up coffee production.
62
247451
5047
随着非洲国家切断殖民关系,
许多国家提高了咖啡产量。
04:12
And coffee drinking also later
made inroads in East Asia,
63
252707
3837
咖啡饮用后来也在东亚开始普及,
04:16
especially as canned,
pre-prepared beverages.
64
256544
3211
尤其是作为罐装的预制饮料。
04:20
In more recent decades,
65
260423
1376
近几十年来,
04:21
specialty coffees with an emphasis
on quality beans and brewing methods
66
261799
4630
以优质咖啡豆和冲泡方法
为重点的特种咖啡
04:26
grew popular and propelled farms
in Central America and East Africa.
67
266429
4713
越来越受欢迎,并推动了
中美洲和东非的农场发展。
04:31
Yet coffee workers worldwide continued
to endure inhumane conditions
68
271475
5214
然而,全世界的咖啡工作者
继续忍受着不人道的工作条件
04:36
and insufficient compensation.
69
276689
2127
和低廉的薪水。
04:38
This motivated certification efforts
70
278983
2377
这激发了
04:41
for coffee production
that met ethical standards,
71
281360
2878
衡量符合道德标准
04:44
including minimum wage
and sustainable farming.
72
284238
3045
(包括最低工资和可持续农业)
的咖啡生产的认证工作。
04:47
But issues still loom over the industry.
73
287283
2627
但是问题仍然笼罩着整个行业。
04:50
And because of climate change,
74
290202
1877
而且,由于气候变化,
04:52
the equatorial “Bean Belt”
where coffee thrives
75
292079
3254
咖啡蓬勃发展的赤道
“咖啡豆地带”
04:55
is projected to shrink
in upcoming decades.
76
295333
3086
预计将在未来几十年内缩小。
04:58
It’s unclear exactly what
this might look like.
77
298461
2878
目前我们尚不清楚
它到底会变成什么样子。
05:01
But scientists are
investigating possibilities
78
301422
3045
但是科学家们正在研究
05:04
like resilient coffee hybrids that might
help weather the unpredictable future—
79
304467
4796
诸如弹性混合咖啡之类的可能性,
它们可能有助于抵御不可预测的未来,
05:09
all to protect the beverage
that’s become a cherished part
80
309513
3420
所有这些都是为了保护
这种已成为所有人日常生活中
05:12
of daily rituals worldwide.
81
312933
2586
珍贵组成部分的饮料。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。