Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,619,936 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
ကျွန်ုပ်တို့ ဘိုးဘွားတွေ မီးခြစ်ကျောက်နဲ့ သံမဏိကို အတူတူ မခတ်သေးခင် ကာလတစ်ခုက
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
သူတို့ဘဝမှာ မီးမရှိလို့ အေးစက်နေခဲ့ကြတယ်။
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
ဒါပေမဲ့ မနုဿဗေဒပညာရှင်တွေ ယူဆတာက ရှေးဦး လူသားတွေဟာ
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
တောမီးလောင်တာတွေ ဖြစ်စေတဲ့ လျှပ်စီးကို အားကိုးခဲ့ပြီး
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
ဒီကနေ မီးသွေးတွေနဲ့ ထင်းချောင်းတွေ ကောက်ယူနိုင်ခဲ့တယ်တဲ့။
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
မီးက သူတို့ကို ချက်ပြုတ်ဖို့နဲ့ မြေယာကို ရှင်းလင်းဖို့ အစွမ်းပေးပြီး
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
ထုံးတမ်းဓလေ့တွေနဲ့ အစဉ်အလာများစွာမှာ အဓိကကျလာခဲ့တယ်။
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
ဒီတော့ တောမီးလောင်တာတွေကို တစ်သီးတစ်သန့် မကောင်းတာတစ်ခုလို့ မြင်တာအစား
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
ရှေးလူသားတွေဟာ ဒါတွေကို လိုလားဖို့ သင်ယူခဲ့ရလောက်တယ်။
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
ဒါပေမဲ့ ဒီသဘာဝဖြစ်စဉ်ကနေ အကျိုးကျေးဇူး ရသူတွေက လူသားတွေတင်မဟုတ်ဘူး။
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
သစ်ပင်တွေကို ဖျက်ဆီးတာတောင် မီးတွေက သစ်တောတွေကိုလည်း ကူညီခဲ့တယ်။
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
ဗီဇသိမှုကို ဆန့်ကျင်နေပုံရပေမဲ့ပေါ့လေ။
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
တကယ်တော့ သီးသန့် ထင်းရှူးမျိုးတွေလို များစွာသောသစ်တော မျိုးစိတ်တွေဟာ
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
ရှင်ကျန်ဖို့ မီးကို လိုအပ်တယ်။
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
ဒါပေမဲ့ ဖျက်ဆီးတာအပြင် မီးဟာ သက်ရှိကို ဖန်တီးဖို့က ဘယ်လို ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတာလဲ။
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
အဖြေကတော့ တချို့သစ်တောတွေ ပေါက်ရောက်ပုံမှာ တည်ရှိပါတယ်။
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
မြောက် အမေရိက အနောက်ပိုင်းက ထင်းရှူးကြွယ်ဝတဲ့ သစ်တောတွထဲမှာ
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
အိမ်တိုင် ထင်းရှူးပင်တွေဟာ နေရောင်ကို အမြဲမပြတ် ရှာဖွေတယ်။
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
၎င်းတို့ရဲ့ အစေ့တွေက ဟင်းလင်းပြင် နေသာတဲ့ မြေမှာ ပိုပေါက်တယ်။
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
ဒါက ပင်ပျိုတွေ အလင်းရောင်ပိုရဖို့ ကြိုးစားသလို အနီးက အပင်တွေထက် ပိုဖြောင့်၊
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
ပိုမြန်မြန် ပေါက်ခြင်းနဲ့ အချင်းချင်း ပူးကပ်ပေါက်စေတယ်။
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
ကြာလာတော့ သေးသွယ်၊ မြင့်မားတဲ့ အိမ်တိုင်တွေရဲ့ မျိုးဆက်တွေဟာ
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
သစ်တော အောက်ခြေ ကြမ်းပြင်ကို အရိပ်ကျတဲ့ ထီးလို ပေါင်းမိုးတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လာတယ်။
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
ဒါပေမဲ့ အပင်တွေရဲ့ ထင်းရှူးသီးတွေက လိမ်နေတဲ့အစေ့တွေကို ထုတ်ဖို့ ရင့်ချိန်မှာ
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
ဒါက အိမ်တိုင်တွေရဲ့ အနာဂတ်အတွက် ပြဿနာတစ်ခုကို အချက်ပြတယ်။
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
အင်မတန် နည်းတဲ့ အစေ့တွေက သူတို့ကို မိုးထားတဲ့ ပင်မတွေ ဖန်တီးထားတဲ့
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
အေးပြီး နေမရှိတဲ့ အရိပ်မှာ ပေါက်လိမ့်မယ်။
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
ဒီအပင်တွေက ထင်းရှူးသီး နှစ်မျိုးပေါက်ခြင်း နဲ့ ဒီပြဿနာနဲ့ လိုက်ဖက်အောင် ပြင်ဆင်တယ်။
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
အစေ့တွေကို ကောက်ကာငင်ကာ ထုတ်ပေးတဲ့ ပုံမှန် နှစ်စဉ် ထင်းရှူးသီးတွေနဲ့
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
serotinous ထင်းရှူးသီးလို့ခေါ်တဲ့ နောက်တစ်မျိုးရှိပါတယ်။
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
၎င်းတို့ရဲ့ အစေ့တွေ လွတ်စေဖို့ ပတ်ဝန်းကျင် အစပျိုးမှု တစ်ခုလိုအပ်တယ်။
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
Serotinous ထင်းရှူသီးတွေကို ထောင်နဲ့ချီ ထုတ်ပြီး
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
သစ်စေး ကတ္တရာနဲ့ ပိတ်ထားတဲ့ ရေစိမ်ခံတဲ့ အချိန်ဘူးတွေလိုပါ။
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
အများအပြားဟာ ဆယ်စုနှစ်တွေကြာအောင် အပင်မှာ မပျက်မစီးနေနိုင်တယ်။
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
မြေပြင်ပေါ်ကျတဲ့ ထင်းရှူးသီးတွေဟာလည်း နှစ်များစွာ ရှင်သန်နိုင်ပါတယ်။
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
ဒါပေမဲ့ အပူချိန်က အနေတော်မြင့်လာတဲ့အခါ ထင်းရှူသီးတွေ ပေါက်ထွက်ကုန်တယ်။
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
ဒီလုပ်ဆောင်မှုထဲကို ကြည့်ရအောင်။
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
စလိုက်ပြီဆိုတာနဲ့ ထင်းရှူ တောမီးတစ်ခုဟာ
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
ဒီလိုမျိုး ကူးစက်နေကျပါ။
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
အိမ်တိုင် ထင်းရှူးပင်တွေအောက်မှာ ရှင်သန် နိုင်တဲ့ အရိပ်ဒဏ် ခံနိုင်တဲ့ အပင်ဖြစ်တဲ့
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
ဒေါက်ဂလပ် ထင်းရှူးလို မျိုးစိတ်တွေက ပံ့ပိုးထားတဲ့
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
ထူထဲတဲ့ အပင်အလွှာကို မီးတောက်တွေက ဖျက်ဆီးတယ်။
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
အိမ်တိုင် ထင်းရှူးပင်တွေရဲ့ ပိုမြင့်တဲ့ ပေါင်းမိုးကို
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
ရောက်ဖို့ မီးဟာ ဒီပိုသေးငယ်တဲ့ အပင်တွေကို လှေကားထစ်တစ်ခုလို အသုံးပြုတယ်။
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
ဒါက ဖာရင်ဟိုက် ၂၄၀၀ ဒီဂရီ
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
အပူချိန်တွေအထိ ရောက်တဲ့ ဧရာမ မီးအထွက်တစ်ခုကို စွဲစေတယ်။
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
ဒါက serotinous သစ်စေ့တွေ လွတ်သွားနိုင်တဲ့ အချိန်ကို
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
အချက်ပြတဲ့ ၁၁၅ - ၁၄၀ ဒီဂရီထက် အတော်ကြီး ပိုပါတယ်။
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
ထင်းရှူးသီးတွေ ပေါက်ကွဲထွက်စေတဲ့ ဒီအပူချိန်တွေဟာ
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
သန်းချီတဲ့ အစေ့တွေကို ထုတ်ပေးနေတာပါ။
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
သစ်တောသစ်တွေ ဖြစ်ပေါ်ဖို့ ဒါတွေကို လေပူက သယ်ဆောင်သွားတယ်။
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
မီးလောင်ပြီးတဲ့အခါ ကာဗွန် ကြွယ်ဝတဲ့ မြေဆီလွှာတွေနဲ့ နေရောင်ပွင့်တဲ့ မြေပြင်က
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
အိမ်တိုင် အစေ့တွေ အမြန် အညှောက်ထွက်ကာ အမြောက်အမြား အပင်ပေါက်စေဖို့ ကူညီတယ်။
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
သစ်တောဟောင်း သေဆုံးမှုကနေ အသစ် မွေးဖွားမှုလာတာပါ။
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
ယေဘုယျအနေနဲ့ မီးတွေဟာလည်း ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ ဂေဟစနစ်အတွက် အရေးပါတယ်။
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
သစ်ပင်တွေ ပြန်နုပျိုဖို့ တောမီးတွေ မရှိရင် အဓိက သစ်တော မျိုးစိတ်တွေ ပျောက်ကွယ်ကာ
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
၎င်းတို့ကို မှီခိုနေတဲ့ သတ္တဝါတွေပါ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မယ်။
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
မီးကို အားကိုးတဲ့ သစ်တောတစ်တောကို မလောင်ကျွမ်းဘဲ ကြာရှည်စွာ ထားရင်
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
သစ်တောတစ်ခုလုံးကို ပျက်စီးစေနိုင်တဲ့ ကပ်ဘေးဖြစ်စေတဲ့
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
မီးကြီးတစ်ခုရဲ့အန္တရာယ်ကို ပေါ်ပေါက်စေပါတယ်။
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
လူတွေရဲ့ အသက်၊ အိုးအိမ်တွေ မပါသေးဘူးနော်။
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
ဒါကြောင့် တောခေါင်းတွေဟာ တစ်ခါတစ်ရံ ပိုအန္တရာယ်ရှိတဲ့ တောမီးတွေကို ဟန့်တားရန်
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
လောင်စာတွေကို လျှော့ဖို့ ထိန်းချုပ်ထားတဲ့ မီးရှို့မှုတွေကို တမင်သက်သက် စတင်တယ်။
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
ကြောက်စရာနဲ့ သဘာဝရဲ့ အဖျက်အင်းအားစုတွေဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
တောမီးတွေဟာလည်း ကောင်းမွန်တဲ့
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
မြောက်ပိုင်း သစ်တော ဂေဟစနစ်တွေ တည်ရှိမှုအတွက် အရေးပါတယ်။
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
ဒီအခြေအနေကို လက်ခံခြင်းအားဖြင့်
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
၎င်းတို့ရဲ့ ပိုဖျက်ဆီးစေသက်ရောက်မှုတွေကနေ ကာကွယ်နိုင်ရင်း
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
ဒဏ္ဍာရီလာ ဖီးနစ်ငှက်လို ပြာပုံကနေ ပြန်လည်မွေးဖွားဖို့ သစ်တောတွေကို
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
ထောက်ကူပေးနေတာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7