Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,620,116 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Bukreeva Редактор: Alina Siluyanova
Прежде чем наши предки научились высекать искру,
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
им пришлось пережить холодные времена без огня.
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
Антропологи предполагают, что источником огня в то время
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
служили лесные пожары, начавшиеся от удара молнии.
Первобытные люди собирали угли и горящие палки.
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
Огонь давал им возможность готовить еду и освещать местность
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
и стал важной частью многих обрядов и традиций.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
Поэтому лесные пожары рассматривались не как нечто плохое,
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
скорее, древние люди научились ценить их.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
Но не только люди извлекали пользу из этого природного явления.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
Хотя пожары и уничтожают деревья, они в то же время помогают лесам,
как бы парадоксально это не звучало.
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
Для выживания некоторых видов, например хвойных,
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
лесной пожар просто необходим.
Но как это возможно, чтобы огонь создавал жизнь, одновременно уничтожая её?
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
Ответ кроется в том, каким образом лесá растут.
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
В хвойных лесах западной части Северной Америки
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
широкохвойные сосны постоянно нуждаются в солнечном свете.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
Их семена лучше произрастают на открытых солнечных участках,
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
и молодые побеги соревнуются в попытке получить больше света,
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
что заставляет их расти прямее и быстрее, чем соседние деревья.
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
Со временем кроны поколений стройных, вытянувшихся к небу сосен
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
образуют естественный купол, заслоняющий солнце.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
И по мере того как шишки развиваются и готовятся сбросить свои семена,
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
тень крон создаёт препятствие для будущего широкохвойных сосен.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
Очень немногие из этих семян смогут прорасти в холодной тени,
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
созданной их возвышающимися родителями.
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
Поэтому деревья приспособились, создавая два вида шишек:
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
обычные шишки, появляющиеся ежегодно и выбрасывающие семена произвольно,
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
и так называемые поздние шишки,
которым необходим природный стимул для высвобождения семян.
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
Поздние шишки вырастают в огромных количествах.
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
Они словно водонепроницаемые капсулы, запечатанные смолой.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
Многие из них могут провисеть на дереве неповреждёнными десятилетиями.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
Те же, что падают на землю, жизнеспособны в течение нескольких лет.
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
При достаточно высокой температуре эти шишки открываются.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
Рассмотрим на примере.
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
Когда пожар вспыхивает в хвойном лесу,
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
обычно огонь расходится таким образом:
пламя бушует в густом подлеске, состоящем, например, из дугласовой пихты —
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
тенеустойчивого дерева, способного развиваться
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
под покровом широкохвойных сосен.
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
Огонь поднимается по этим невысоким деревьям как по лестнице,
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
достигая крон старых сосен.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
В итоге вспыхивает хвоя, распространяя сильное пламя
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
температурой до 1 315 °C.
Это куда больше необходимых 46–60 °C —
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
критической температуры, при которой поздние шишки раскрываются.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
В такой жаре шишки распахиваются,
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
высвобождая миллионы семян,
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
которые разносятся горячим воздухом, чтобы создать новые лесá.
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
После пожара насыщенная углекислым газом почва и залитая солнцем открытая местность
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
способствуют тому, что семена сосен быстро принимаются и прорастают.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
Гибель старого лéса даёт жизнь новому.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
Пожары важны и для экосистемы в целом.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
Без лесных пожаров, омолаживающих лесá, ключевые виды деревьев могут исчезнуть,
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
а значит исчезнут и существа, жизнь которых связана с ними.
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
В лесах, жизнь которых зависит от огня, без регулярных пожаров
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
повышается риск масштабных возгораний,
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
способных уничтожить лес полностью,
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
не говоря уже о близлежащих жилищах и человеческих жизнях.
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
Поэтому лесники иногда организуют контролируемые поджоги лéса,
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
чтобы снизить риск и тем самым предотвратить более опасные пожары.
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
Пожары могут быть пугающей, разрушительной стихией,
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
но они также жизненно необходимы
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
для существования здоровых лесных экосистем.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
Принимая это во внимание,
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
мы можем защититься от разрушительных последствий пожара,
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
в то же время давая возможность лесу, словно легендарному Фениксу,
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
возродиться из пепла.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7