Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,620,116 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
Houve uma época antes de os nossos antepassados esfregarem pedreneira
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
em que sentiam o frio por não terem fogo.
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
Mas há antropólogos que creem que os primeiros hominídeos,
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
depois de os relâmpagos provocarem incêndios nas florestas
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
recolhiam nelas carvões e paus em brasa.
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
O fogo dava-lhes a possibilidade de cozinhar os alimentos e limpar a terra
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
e tornou-se fundamental em muitos rituais e tradições.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
Assim, em vez de olharem para os incêndios nas florestas como uma coisa má,
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
os homens primitivos talvez tenham aprendido a apreciá-los.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
Mas não eram só os seres humanos que beneficiavam destes fenómenos naturais.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
Mesmo quando destrói árvores, o fogo também ajuda as florestas.,
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
por muito contraditório que pareça.
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
Várias espécies florestais, como certas coníferas,
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
precisam do fogo para sobreviver.
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
Como é que o fogo pode criar vida, ao mesmo tempo que a destrói?
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
A resposta reside na forma como certas florestas crescem.
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
Nas florestas cheias de coníferas da América do Norte ocidental,
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
os pinheiros americanos estão sempre à procura do sol.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
As sementes preferem brotar em terreno banhado pelo sol
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
o que leva a que os rebentos se digladiem, quando tentam obter mais luz,
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
crescendo mais verticais e mais depressa do que os vizinhos.
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
Com o tempo, gerações de pinheiros, esguios e imponentes,
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
formam um dossel como uma sombrinha, que ensombra o solo da floresta.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
Mas quando as pinhas das árvores amadurecem e libertam as suas sementes
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
surge um problema para o futuro desses pinheiros.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
Poucas dessas sementes germinarão no solo sombrio e frio, sem sol,
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
criado pelos seus pais gigantesco
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
Estas árvores adaptaram-se a este problema produzindo dois tipos de pinhas.
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
Há as pinhas anuais normais que libertam sementes espontaneamente
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
e outro tipo chamado pinhas serótinas,
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
que precisam de um estímulo ambiental para libertar as sementes.
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
As pinhas serótinas são produzidas aos milhares
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
e são como cápsulas do tempo impermeáveis, seladas com resina.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
Muitas delas mantêm-se na árvore sem danos, durante décadas.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
As pinhas que caem no solo podem ficar em boas condições, durante anos.
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
Quando as temperaturas sobem o suficiente, as pinhas abrem-se.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
Vejamos isto em funcionamento.
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
Depois de começar, um incêndio numa floresta de coníferas
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
espalha-se habitualmente deste modo.
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
As chamas destroem a vegetação baixa formada por espécies como os abetos,
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
uma árvore que tolera a sombra,
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
que consegue prosperar sob o dossel dos pinheiros americanos.
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
O fogo usa estas árvores pequenas como uma escada
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
para chegar ao dossel mais alto dos pinheiros americanos.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
Isso provoca uma terrível coroa de fogo
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
que atinge temperaturas acima de 1300º centígrados,
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
ou seja, muito acima dos 45 a 60º C
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
que assinalam o momento em que as sementes serótinas se libertam.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
A estas temperaturas as pinhas abrem-se,
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
libertando milhões de sementes,
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
que são levadas pelo ar quente e formam novas florestas.
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
Depois do incêndio, os solos enriquecidos de carbono e uma área aberta à luz do sol
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
ajudam as sementes a germinar rapidamente e a rebentar com abundância.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
Da morte da antiga floresta surge o nascimento da nova.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
Os incêndios também são importantes para o ecossistema mais amplo, no seu todo.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
Sem incêndios que rejuvenesçam as árvores, desapareceriam espécies importantes
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
e o mesmo aconteceria aos muitos animais que delas dependem.
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
Se uma floresta dependente do fogo fica demasiado tempo sem arder,
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
aumenta o risco dum braseiro catastrófico
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
que pode destruir totalmente uma floresta,
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
para não falar das casas e vidas das pessoas.
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
Por isso, os guardas-florestais, por vezes, fazem queimadas intencionais e controladas
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
para reduzir os combustíveis e manter controlados os incêndios mais perigosos.
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
Podem ser forças da natureza assustadoras e destruidoras,
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
mas os incêndios também são vitais
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
para a existência de ecossistemas saudáveis na floresta boreal.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
Tendo consciência disso,
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
podemos proteger-nos dos seus efeitos mais prejudiciais,
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
permitindo que as florestas, tal como a lendária fénix,
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
renasça das suas cinzas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7