Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,625,704 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
Υπήρχε μια εποχή που οι πρώτοι πρόγονοί μας δεν είχαν τσακμακόπετρα,
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
όταν ένιωθαν την έλλειψη φωτιάς στην κρύα ζωή τους.
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
Οι ανθρωπολόγοι εικάζουν ότι τα πρώιμα ανθρωποειδή
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
βασίζονταν στις αστραπές για να προκαλέσουν δασικές φωτιές,
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
από τις οποίες μάζευαν κάρβουνο και φλεγόμενα ξύλα.
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
Η φωτιά τους έδινε την δυνατότητα να μαγειρεύουν και ξεκαθάριζε τη γη,
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
και έπαιζε κεντρικό ρόλο σε πολλές τελετές και παραδόσεις.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
Αντί λοιπόν να βλέπουν τις φωτιές αποκλειστικά με αρνητικό μάτι,
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
οι αρχαίοι άνθρωποι ίσως έμαθαν να τις εκτιμούν.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
Όμως δεν ωφελούνταν μόνο οι άνθρωποι από αυτό το φυσικό φαινόμενο.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
Ακόμα και με τις καταστροφές δέντρων, οι φωτιές βοηθούσαν και τα ίδια τα δάση,
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
όσο παράλογο κι αν ακούγεται.
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
Στην πραγματικότητα, πολλά είδη δασών, όπως τα κωνοφόρα,
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
χρειάζονται τη φωτιά για να επιβιώσουν.
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
Αλλά πώς η φωτιά μπορεί ταυτόχρονα να δημιουργεί ζωή και να την καταστρέφει;
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
Η απάντηση βρίσκεται στον τρόπο με τον οποίο μεγαλώνουν κάποια δάση.
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
Στα κατά κύριον λόγο κωνοφόρα δάση της δυτικής Βόρειας Αμερικής,
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
τα πεύκα συνεχώς αναζητούν τον Ήλιο.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
Οι σπόροι τους προτιμούν το ανοικτό ηλιόλουστο έδαφος,
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
που κάνει τα φυντάνια να ανταγωνίζονται το ένα το άλλο για το φως
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
μεγαλώνοντας γρηγορότερα και καλύτερα από τους γείτονές τους
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
Με το χρόνο, οι γενιές των λεπτών, ψηλών πεύκων
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
φτιάχνουν μια σκεπή σαν ομπρέλα που σκιάζει το δάσος από κάτω τους.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
Αλλά όπως τα κουκουνάρια των πεύκων ανοίγουν και αφήνουν τους σπόρους τους,
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
αυτό σημαίνει προβλήματα για το μέλλον τους.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
Λίγοι από αυτούς τους σπόρους θα πιάσουν στην κρύα, ανήλιαγη σκιά
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
που δημιούργησαν οι ψηλοί γονείς τους.
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
Τα δέντρα προσαρμόστηκαν στο πρόβλημα δημιουργώντας δύο τύπους κουκουναριών.
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
Υπάρχουν τα κανονικά ετήσια κουκουνάρια που απελευθερώνουν αυθόρμητα σπόρους,
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
και τα βραδύχωρα κουκουνάρια που αφήνουν τους σπόρους τους
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
μετά από συγκεκριμένο έναυσμα από το περιβάλλον.
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
Τα βραδύχωρα κουκουνάρια παράγονται κατά χιλιάδες,
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
και είναι σαν αδιάβροχες χρονοκάψουλες σφραγισμένες με ριτινώδη πίσσα.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
Πολλά μπορεί να μείνουν άθικτα στο δέντρο για δεκαετίες.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
Αυτά που πέφτουν στο έδαφος μπορεί να είναι βιώσιμα για αρκετά χρόνια.
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
Αλλά όταν οι θερμοκρασίες είναι αρκετά υψηλές, τα κουκουνάρια ανοίγουν.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
Ας το δούμε εν δράσει.
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
Όταν ξεκινά μια πυρκαγιά σε δάσος κωνοφόρων
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
γενικά εξαπλώνεται κάπως έτσι.
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
Οι φλόγες καίνε τον παχύ υπόροφο ειδών όπως η ψευδοτσούγκα,
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
ένα ανθεκτικό στη σκιά δέντρο που μπορεί να ευδοκιμήσει
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
κάτω από τον θόλο που σχηματίζουν τα πεύκα.
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
Η φωτιά χρησιμοποιεί αυτά τα μικρότερα δέντρα σαν σκάλα
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
για να φτάσει στην ψηλή σκεπή των γηραιών πεύκων.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
Αυτό ξεκινά μια τρομερή πυρκαγιά
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
που φτάνει θερμοκρασίες έως και 1300 βαθμούς Κελσίου.
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
Αυτό είναι πολύ περισσότερο από τους 46-60 βαθμούς
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
που χρειάζονται οι βραδύχωροι σπόροι για να απελευθερωθούν.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
Σε αυτές τις θερμοκρασίες τα κουκουνάρια ανοίγουν,
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
απελευθερώνοντας εκατομμύρια σπόρους,
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
που μεταφέρονται από τον θερμό αέρα για να δημιουργήσουν νέα δάση.
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
Μετά την πυρκαγιά, το πλούσιο σε άνθρακα και ανοικτό ηλιόλουστο έδαφος
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
βοηθούν τους σπόρους να φυτρώσουν γρήγορα και σε αφθονία.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
Από τον θάνατο του γηραιού δάσους γεννιέται ένα νέο.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
Οι πυρκαγιές είναι επίσης σημαντικές για το οικοσύστημα ως σύνολο.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
Χωρίς αυτές να ανανεώνουν τα δέντρα, κάποια σημαντικά είδη θα εξαφανίζονταν,
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
καθώς και πολλά ζώα που εξαρτώνται από αυτά.
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
Και αν αυτά τα δάση δεν βιώσουν κάποια φωτιά για καιρό,
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
αυξάνεται ο κίνδυνος μιας καταστροφικής πυρκαγιάς,
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
που θα καταστρέψει εντελώς το δάσος,
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
και εκτός από αυτό, σπίτια και ζωές ανθρώπων.
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
Γι' αυτό οι δασοφύλακες κάποιες φορές βάζουν ελεγχόμενες πυρκαγιές
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
για να μειώσουν το καύσιμο υλικό και να ελέγξουν τις πιο επικίνδυνες πυρκαγιές.
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
Ίσως είναι τρομακτικές, καταστρεπτικές δυνάμεις της φύσης,
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
αλλά οι πυρκαγιές είναι επίσης απαραίτητες
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
για την ύπαρξη υγιών υποαρκτικών δασικών οικοσυστημάτων.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
Αν το συνειδητοποιήσουμε αυτό,
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
μπορούμε να προστατευτούμε από τα πιο επιβλαβή αποτελέσματα
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
επιτρέποντας παράλληλα στα δάση, όπως ο θρυλικός φοίνικας,
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
να ξαναγεννηθούν από τις στάχτες τους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7