Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

چرا آتش‌سوزی طبیعی درجنگلها ضروری است - جیم شولتز

1,620,116 views

2016-02-02 ・ TED-Ed


New videos

Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

چرا آتش‌سوزی طبیعی درجنگلها ضروری است - جیم شولتز

1,620,116 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
زمانی قبل از اینکه پیشینیان ما سنگ چخماق برهم بزنند و محکم روی هم بکشند تا آتش درست کنند،
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
زمانی که به دلیل نبودن آتش در زندگی‌شان احساس سرما می‌کردند.
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
اما انسان‌شناسان بر این نگرش‌اند که انسان های نخستین
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
بر رعد و برقی که باعث آتش‌سوزی در جنگل می‌شد متکی بودند،
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
که ازنتیجه آن می‌توانستند زغال و چوبهای سوخته جمع کنند.
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
آتش به آنها این توانایی را می‌داد که غذا پخته و اطراف را بوضوح ببینند،
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
ودربسیاری از آئین‌ها و رسومات مرکزیت یافت.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
خب به جای اینکه آتش‌سوزی جنگل را منحصرا بد بپندارند،
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
انسان باستانی احتمالا تقدیر آتش را آموخت.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
با این حال، این تنها انسان نبود که از این پدیده طبیعی منتفع می‌شد.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
با اینکه آتش درختان را از بین می‌برد، به جنگل نیز کمک می‌کند،
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
اما این به نظر متضاد می‌آید.
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
در حقیقت، چندین گونه از درختان جنگلی، مانند مخروطیان،
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
برای زنده ماندن به آتش نیاز دارند.
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
اما چگونه آتش امکان زندگی را همراه با تخریب آن می تواند بوجود آورد؟
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
پاسخ در چگونگی روشی که برخی از جنگل های‌ خاص رشد می کنند نهفته هست.
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
در جنگل های انبوه درختان مخروطی( سوزنی) در غرب آمریکای شمالی،
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
درختان کاج مداوما در پی نور خورشید هستند.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
دانه‌های آنها ترجیح می‌دهند در زمین پر آفتاب رشد کنند،
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
که کاج‌ها جوان با یکدیگر در رقابت برای گرفتن نور بیشتر
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
برای رشد سریعتر و مستقیم‌تر از همسایه‌شان هستند.
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
در طول زمان، نسل‌های درختان کاج ساحلی باریک و بلند
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
چتری سایبان مانند درست می‌کنند که بر کف جنگل سایه می اندازد.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
اما همزمان با رسیدن میوه درخت کاج برای آزادسازی دانه هایش،
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
یک مشکل برای درختان کاج ساحلی نسل آینده وجود دارد.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
تعداد بسیار کمی از دانه‌ها در هوای سرد و سایه ای که
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
توسط پدر و مادر‌های تنومندشان بوجود آمده جوانه می زنند .
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
این درختان با تولید و رشد دو نوع میوه مخروط خودشان را سازگار کرده‌اند.
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
مخروط ‌های معمولی سالیانه که دانه‌هایشان را خود به خود آزاد می‌کنند،
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
و نوع دیگری میوه مخروط به نام مخروط دیررس،
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
که نیاز به تحریک محیطی برای آزاد کردن دانه‌هایش دارند.
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
هزاران مخروط دیررس تولید می شود،
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
که مانند کپسول ضد‌آب مهر و موم شده با پوشش صمغی هستند.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
خیلی از آنها می‌توانند برای دهه‌ها بدون هیچ آسیبی بروی درخت باقی بمانند.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
مخروط‌هایی که از درخت می‌افتند همچنین می‌توانند برای چندین سال زنده بمانند.
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
اما هنگامی که دما به قدر کافی بالا می‌رود، مخروط‌ها می‌شکوفند.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
بگذارید در عمل ببینیم.
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
هنگامی که یک آتش‌سوزی در جنگل مخروط داران راه می افتد
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
معمولا شبیه به این گسترش می‌یابد.
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
شعله به لایه قطوری از گیاهانی که در زیردرختانی مانند صنوبر داگلاس هستند حمله می‌کند،
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
درختچه‌های که تحمل زنده ماندن در سایه
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
در زیر سایبان درختان کاج ساحلی را دارند.
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
آتش از این درختان کوچک به عنوان نردبان استفاده می‌کند
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
تا به تاج بالای درختان کاج برسد.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
که تاج درختان را شعله‌ور می‌کند
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
و به درجه حرارتی برابر ۱٫۳۱۵ درجه سیلسیوس می‌رسد.
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
این خیلی بیش از ۴۵ تا ۶۰ درجه ای است
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
که لحظه آزاد شدن دانه ها مخروط را اعلام می کند.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
در این درجه حرارت مخروط شکفته شده بازشده،
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
و میلیون‌ها دانه را آزاد می‌کند،
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
که با باد گرم جابجا شده تا جنگل‌های جدیدی بوجود بیایند.
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
بعد از آتش‌سوزی، خاک غنی از کربن و زمین آفتابی
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
به دانه‌های کاج ساحلی کمک می‌کند تا به فوور و به سرعت جوانه بزنند.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
از مرگ جنگل پیر یک جنگل نو متولد می‌شود.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
آتش در مجموع برای گسترده تر شدن اکوسیستم نیز مهم هست.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
بدون آنش‌سوزی طبیعی برای جوان کردن درختان، گونه‌های کلیدی جنگل‌ها،
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
و به تناوب موجوداتی که زندگیشان به آنها وابسته است، ناپدید خواهند شد.
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
و اگر یک جنگل وابسته به آتش برای مدت طولانی نسوزد،
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
خطر شعله فاجعه بار آن افزایش می‌یابد،
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
که می تواند یک جنگل را کاملا از بین ببرد،
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
به علاوه خانه های مردم و زندگی‌ها را.
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
به همین دلیل هست که گاهی جنگل بانان آتش کنترل شده راه می اندازند
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
تا سوخت را کاهش داده آتش سوزی مهیب طبیعی را دور نگه‌دارند.
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
آنها شاید نیروهای مخرب و هراسناک طبیعی باشند،
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
اما آتش‌سوزی طبیعی برای وجود
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
اکوسیستم سلامت جنگل‌های شمالی حیاتی هست.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
با درک این موضوع،
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
ما می‌توانیم خودمان را از اثرات مخرب بیشتر محافظت کنیم
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
درحالی که جنگل‌ها را قادر می‌سازیم که مانند ققنوس افسانه‌ای
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
از دل خاکستر خود دوباره متولد شوند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7