Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,625,704 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
Houve uma época antes de nossos ancestrais friccionarem sílex contra sílex,
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
em que sentiam a fria falta do fogo,
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
mas antropólogos teorizam que os hominídeos primitivos
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
esperavam raios causarem incêndios em florestas,
dos quais podiam coletar brasas e galhos em chamas.
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
O fogo lhes deu a capacidade de cozinhar e abrir clareiras na terra,
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
e se tornou o centro de muitos rituais e tradições.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
Em vez de verem os incêndios em florestas apenas como algo ruim,
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
os humanos da antiguidade talvez tenham aprendido a apreciá-los.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
Porém, não apenas humanos se beneficiavam desses fenômenos naturais.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
Mesmo destruindo árvores, as queimadas também ajudavam as florestas,
embora pareça o contrário.
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
Na verdade, vários tipos de floresta, como as de coníferas,
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
precisam do fogo para sobreviver.
Mas como é possível o fogo criar vida ao mesmo tempo em que a destrói?
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
A resposta está na forma como algumas florestas surgem.
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
Nas florestas ricas em coníferas no oeste da América do Norte,
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
os pinheiros americanos constantemente buscam o sol.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
Suas sementes preferem brotar em terreno aberto e ensolarado,
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
o que coloca as mudas numa disputa por mais luz solar,
cada uma tentando crescer mais reta e mais rápido que as demais.
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
Com o tempo, gerações de esbeltos e imponentes pinheiros americanos
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
formam uma cobertura parecida com um guarda-chuva,
que sombreia o chão da floresta.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
Porém, quando as pinhas dessas árvores amadurecem e liberam suas sementes,
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
isso sinaliza um problema para o futuro dos pinheiros americanos.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
Pouquíssimas dessas sementes germinarão à sombra fresca
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
criada por seus pais gigantes.
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
Essas árvores se adaptaram a esse problema gerando dois tipos de pinhas.
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
Existem as pinhas normais anuais, que liberam sementes espontaneamente,
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
e outro tipo chamado de pinha serótina,
que precisa de um estímulo ambiental para liberar suas sementes.
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
As pinhas serótinas são produzidas aos milhares,
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
e são como cápsulas do tempo à prova d'água, selada com resina.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
Muitas conseguem ficar intocadas nas árvores por décadas.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
Pinhas que caem no chão podem ficar em boas condições por anos também,
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
mas, quando as temperaturas sobem, as pinhas se abrem.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
Vejamos como isso funciona.
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
Após começar, uma queimada numa floresta de coníferas
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
normalmente se espalha mais ou menos assim.
As chamas devastam o sub-bosque formado por espécies como o abeto de Douglas,
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
uma árvore tolerante à sombra,
capaz de sobreviver sob a cobertura dos pinheiros americanos.
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
O fogo usa essas árvores menores como degrau
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
para chegar ao topo de pinheiros americanos adultos.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
Isso inicia um tremendo incêndio nas copas,
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
alcançando temperaturas de até 1,3 mil graus Celsius,
muito além dos 45 a 60 graus Celsius
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
faixa de temperatura em que tem início a liberação das sementes serótinas.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
A temperaturas assim, as pinhas se abrem, liberando milhões de sementes,
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
que são carregadas pelo ar quente e formam novas florestas.
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
Após a queimada, um solo rico em carbono e uma área aberta, iluminada pelo sol,
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
ajudam as sementes a germinarem rapidamente e a brotarem aos montes.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
Da morte da floresta antiga surge a nova floresta.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
As queimadas também são importantes para o ecossistema geral, como um todo.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
Sem que queimadas rejuvenesçam as árvores, espécies importantes desapareceriam,
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
bem como os muitos seres que dependem delas
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
e, se uma floresta dependente de fogo fica muito tempo sem queimadas,
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
aumenta-se assim o risco de um incêndio catastrófico
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
que poderia destruir totalmente a floresta,
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
sem falar nas casas e vidas das pessoas.
Por isso, guardas florestais às vezes fazem queimadas intencionais e controladas
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
para reduzir material combustível e manter incêndios mais perigosos à distância.
Elas podem ser forças naturais destrutivas e assustadoras,
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
mas as queimadas também são vitais
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
para a existência de ecossistemas de florestas boreais saudáveis.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
Ao aceitarmos isso,
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
podemos nos proteger de seus efeitos mais danosos,
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
permitindo também que as florestas, tal como a lendária Fênix,
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
renasçam de suas próprias cinzas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7