Why certain naturally occurring wildfires are necessary - Jim Schulz

1,625,704 views ・ 2016-02-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gabriel Tallineau Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
There was a time before our ancestors smashed flint and steel together,
0
7077
3735
Il fut un temps où nos ancêtres frottaient ensemble un silex et de l'acier
00:10
when they felt the cold lack of fire in their lives.
1
10812
3762
lorsqu'ils ressentaient le manque d'un feu dans leur vie.
00:14
But anthropologists theorize that early hominids
2
14574
2554
Les anthropologues ont pour théorie que les premiers hominidés
00:17
relied on lightning to cause forest fires,
3
17128
2920
attendaient que la foudre crée des feux de forêts,
desquels ils pouvaient récupérer du charbon et des bâtons incandescents.
00:20
from which they could collect coals and burning sticks.
4
20048
3255
00:23
Fire gave them the ability to cook food and clear land,
5
23303
3370
Le feu leur permettait de cuisiner et défricher la terre,
00:26
and became central in many rituals and traditions.
6
26673
2965
ayant alors un rôle central dans de nombreux rituels et traditions.
00:29
So instead of seeing forest fires as an exclusively bad thing,
7
29638
3834
Ainsi, au lieu de voir les feux de forêts comme quelque chose d'uniquement mauvais,
00:33
ancient humans may have learned to appreciate them.
8
33472
4048
nos aïeux en étaient peut-être arrivés à les apprécier.
00:37
Yet, it wasn't just humans who benefitted from these natural phenomena.
9
37520
3995
De plus, il n'y a pas que les hommes qui profitent de ces phénomènes naturels.
00:41
Even as they destroy trees, fires also help the forest themselves,
10
41515
4602
Même s'ils détruisent des arbres, les feux aident les forêts elles-mêmes.
00:46
however counterintuitive that seems.
11
46117
2803
bien que cela paraisse contre-intuitif.
00:48
In fact, several forest species, such as select conifers,
12
48920
3803
En fait, certaines espèces de forêts, telles certains conifères,
00:52
need fire to survive.
13
52723
2630
ont besoin de feu pour survivre.
00:55
But how can fire possibly create life in addition to destroying it?
14
55353
4966
Mais comment le feu peut-il créer la vie tout en la détruisant ?
01:00
The answer lies in the way that certain forests grow.
15
60319
4108
La réponse : le mode de développement de certaines forêts.
01:04
In the conifer-rich forests of western North America,
16
64427
3359
Dans les forêts de conifères de l'ouest de l'Amérique du Nord,
01:07
lodgepole pines constantly seek the Sun.
17
67786
3760
les pins tordus sont constamment à la recherche du Soleil.
01:11
Their seeds prefer to grow on open sunny ground,
18
71546
2865
Leurs graines préfèrent pousser dans un sol dégagé et ensoleillé,
01:14
which pits saplings against each other as each tries to get more light
19
74411
3926
ce qui fait que les arbrisseaux, en concurrence avec leurs voisins,
01:18
by growing straighter and faster than its neighbors.
20
78337
2803
doivent pousser plus vite et droit à la recherche de lumière.
01:21
Over time, generations of slender, lofty lodgepoles
21
81140
3416
Au fil du temps, les générations de pins fins et hauts
01:24
form an umbrella-like canopy that shades the forest floor below.
22
84556
5017
forment des canopées qui répandent une ombre sur le sol.
01:29
But as the trees' pine cones mature to release their twirling seeds,
23
89573
3670
Mais alors que les conifères se préparent à libérer leurs graines,
01:33
this signals a problem for the lodgepoles' future.
24
93243
3631
cette situation annonce un problème pour l'avenir des pins tordus.
01:36
Very few of these seeds will germintate in the cool, sunless shade
25
96874
3089
Peu de ces graines vont germer dans cette atmosphère froide et ombragée
01:39
created by their towering parents.
26
99963
2676
créée par leurs gigantesques parents.
01:42
These trees have adapted to this problem by growing two types of cones.
27
102639
3901
Ces arbres se sont adaptés à ce problème en générant deux types de pommes de pin.
01:46
There are the regular annual cones that release seeds spontaneously,
28
106540
3917
Les pommes de pin classiques qui libèrent leurs graines spontanément,
01:50
and another type called serotinous cones,
29
110457
2678
et un autre type appelé cône sérotineux,
qui ne le font qu'en présence d'un déclencheur environnemental.
01:53
which need an environmental trigger to free their seeds.
30
113135
3312
01:56
Serotinous cones are produced in thousands,
31
116447
2349
Les cônes sérotineux sont produits par milliers,
01:58
and are like waterproofed time capsules sealed with resinous pitch.
32
118796
4578
et sont comme des capsules temporelles étanches et scellées par de la résine.
02:03
Many are able to stay undamaged on the tree for decades.
33
123374
3501
Beaucoup peuvent rester intactes sur l'arbre des dizaines d'années.
02:06
Cones that fall to the ground can be viable for several years, as well.
34
126875
4831
Les pommes de pins qui tombent peuvent survivre plusieurs années.
02:11
But when temperatures get high enough, the cones pop open.
35
131706
3735
Mais lorsque la température monte assez, les pommes de pins s'ouvrent.
02:15
Let's see that in action.
36
135441
2118
Voyons la chose en action.
02:17
Once it's gotten started, a coniferous forest fire
37
137559
2838
Une fois commencé, un feu de forêt de conifères
02:20
typically spreads something like this.
38
140397
2965
se propage de la manière suivante :
02:23
Flames ravage the thick understory provided by species like douglas fir,
39
143362
3957
les flammes ravagent les sous-bois constitués de sapins de Douglas,
02:27
a shade-tolerant tree that's able to thrive
40
147319
2574
un arbre tolérant l'ombre qui prolifère
02:29
under the canopy of lodgepole pines.
41
149893
2896
sous la canopée de pins tordus.
02:32
The fire uses these smaller trees as a step ladder
42
152789
2642
Le feu les utilise comme des échelles
02:35
to reach the higher canopy of old lodgepole pines.
43
155431
3954
pour atteindre la plus haute canopée d'anciens pins tordus.
02:39
That ignites a tremendous crown fire
44
159385
1999
Cela déclenche un feu de cimes énorme
02:41
reaching temperatures of up to 2400 degrees Fahrenheit.
45
161384
3831
qui atteint des températures proches de 1315°C.
02:45
That's well more than the 115-140 degrees
46
165215
3183
C'est bien au-dessus des 46 - 60 °C
02:48
that signal the moment when serotinous seeds can be freed.
47
168398
3994
qui déclenchent la libération des graines sérotineuses.
02:52
At those temperatures, the cones burst open,
48
172392
2928
À ces températures les pommes de pin explosent,
02:55
releasing millions of seeds,
49
175320
1933
relâchant des millions de graines,
02:57
which are carried by the hot air to form new forests.
50
177253
3729
qui sont portées par les airs chauds pour créer de nouvelles forêts.
03:00
After the fire, carbon-rich soils and an open sunlit landscape
51
180982
4354
Après le feu, des sols riches en carbone et un paysage baigné de lumière
03:05
help lodgepole seeds germinate quickly and sprout in abundance.
52
185336
4495
aident les graines de pin tordu à pousser et à germer en nombre.
03:09
From the death of the old forest comes the birth of the new.
53
189831
4089
Des cendres de l'ancienne forêt naît une nouvelle.
03:13
Fires are also important for the wider ecosystem as a whole.
54
193920
3802
Les feux sont aussi importants pour l'éco-système global.
03:17
Without wildfires to rejuvenate trees, key forest species would disappear,
55
197722
4993
Sans ces feux régénérateurs d'arbres,
des espèces forestières vitales disparaîtraient,
03:22
and so would the many creatures that depend on them.
56
202715
3219
en même temps que de nombreuses créatures qui en dépendent.
03:25
And if a fire-dependent forest goes too long without burning,
57
205934
3213
Et si une forêt gérée par les incendies ne brûle pas,
03:29
that raises the risk of a catastrophic blaze,
58
209147
2767
cela augmente le risque d'incendies catastrophiques,
03:31
which could destroy a forest completely,
59
211914
2669
qui pourraient totalement détruire une forêt,
03:34
not to mention people's homes and lives.
60
214583
2773
sans parler des hommes et des biens.
03:37
That's why forest rangers sometimes intentionally start controlled burns
61
217356
3674
C'est pourquoi parfois des feux contrôlés sont allumés par les gardes forestiers
03:41
to reduce fuels in order to keep the more dangerous wildfires at bay.
62
221030
5079
pour réduire la masse végétale et réduire le risque de feux de forêts.
03:46
They may be frightening and destructive forces of nature,
63
226109
2710
Les feux de forêts sont peut-être
une puissante et destructrice force de la nature,
03:48
but wildfires are also vital
64
228819
2053
03:50
to the existence of healthy boreal forest ecosystems.
65
230872
3871
mais ils sont aussi vitaux
pour le maintien d'écosystèmes forestiers en bonne santé.
03:54
By coming to terms with that,
66
234743
1509
Pour conclure,
03:56
we can protect ourselves from their more damaging effects
67
236252
2770
nous pouvons nous protéger de leurs effets les plus néfastes
03:59
while enabling the forests, like the legendary phoenix,
68
239022
3343
tout en permettant aux forêts, tel le légendaire phénix,
04:02
to rise reborn from their own ashes.
69
242365
2605
de renaître de leurs cendres.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7